Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
In the urban centres, nearly all buildings, including private, commercial and public installations, have also been either destroyed or severely damaged. В городских центрах практически все здания, включая частные, коммерческие и государственные сооружения, были либо полностью разрушены, либо получили серьезные повреждения.
The recently upgraded infrastructure of the Nacala port, which serves the Nacala corridor, has been either destroyed or severely damaged. Недавно модернизированные объекты инфраструктуры в порту Накала, который обслуживает "коридор Накала", были либо разрушены, либо серьезно повреждены.
The member also requested all contributing Governments to continue to stress the need to increase procurement from developing countries, even from funds earmarked for particular activities or programmes, either bilateral or multilateral. Он также обратился ко всем оказывающим помощь правительствам с просьбой и впредь акцентировать внимание на необходимости увеличения закупок в развивающихся странах, даже из тех фондов, которые специально предназначены для отдельных мероприятий или программ, осуществляемых либо на двусторонней, либо на многосторонней основе.
Those centres could be established either by attracting small-scale mining profits, in the case of precious metal and gemstones, or by stimulating non-metallic and building-material quarrying and processing. Такие центры могут создаваться либо за счет привлечения доходов мелких горных промыслов, как в случае с благородными металлами и драгоценными камнями, либо путем стимулирования добычи неметаллических ископаемых и строительных материалов в карьерах и их переработки.
Those who believe otherwise are either dreamers or they actually subscribe to a policy of appeasement, couched in terms of circumstances and certain realities. Те, кто думает иначе, - либо мечтатели, либо фактически поддерживают политику умиротворения, обусловленную обстоятельствами и определенными реальностями.
If the response of the authorities was positive, then he would either confirm the information he received or else refute the allegation. В случае положительного ответа властей он либо подтвердил бы полученную им информацию, либо опроверг ее.
The Administration explains that most of the accumulated overpayments can and will be recovered, either from survivors' benefits or from the beneficiaries' estates. Согласно объяснениям администрации, основная часть накопившейся суммы необоснованных платежей может быть и будет взыскана либо из пособий в связи с потерей кормильца, либо из имущества бенефициаров.
Its jurisdiction should be concurrent with that of States, which could either try a case or refer it to the court. Его компетенция должна согласовываться с юрисдикцией государств, которые могут либо обеспечить судебное преследование обвиняемого, либо передать его дело в данный суд.
The country team can be either an ad hoc group working towards a specified mandate or an existing institutional body such as a national committee. Страновая группа может быть создана либо в качестве специальной группы, обладающей конкретным мандатом, либо в виде уже существующего национального органа, как, например, национальные комитеты.
For the recovery of misappropriated funds, penalties might be imposed on the officials responsible, involving either their remuneration or their movable and immovable property. В целях возвращения растраченных средств могут быть предусмотрены меры наказания провинившихся должностных лиц либо путем изменения уровня их вознаграждения, либо за счет их движимого и недвижимого имущества.
The rich (either nationals or multinational companies), engage in large-scale intensive agriculture using modern inputs such as irrigation, chemical fertilizers, pesticides and herbicides. Богатые (либо национальные, либо многонациональные компании) заняты крупномасштабным сельскохозяйственным производством, которое ведется на интенсивной основе с использованием современных технологий и средств, таких, как ирригация, химические удобрения, пестициды и гербициды.
She has appealed to donors to either contribute additional funds for that purpose or assist recipient countries on a bilateral basis. Она обратилась к донорам с призывом либо выделить дополнительные средства для этой цели, либо оказать странам-получателям помощь на двусторонней основе.
UNHCR reports that some 7,000 Rwandan refugees returned from Burundi in June either through organized programmes or spontaneously, and that the numbers returning in July may be much higher. УВКБ сообщает, что в июне из Бурунди либо по линии организованных программ, либо стихийно вернулось около 7000 руандийских беженцев и что показатели за июль будут, возможно, еще более высокими.
The Bosnian Serb Army forces are deliberately targeting the civilian population of Sarajevo, either as a measure of retaliation or to weaken their political resolve. Формирования Боснийско-сербской армии преднамеренно обстреливают гражданское население Сараево либо в порядке возмездия, либо в целях ослабления его политической решимости.
The facilities that existed previously have either been destroyed, are in a bad state of repair or are occupied by squatters. Существовавшие ранее объекты либо уничтожены, либо нуждаются в серьезном ремонте, либо заселены самовольными поселенцами.
In paragraph 76, it was suggested that the second sentence should either be deleted or be put in the active voice. В пункте 76 было предложено либо исключить второе предложение, либо сформулировать его в активном залоге.
Under the draft statute, the power to set criminal proceedings in motion lies only with States, either acting directly as contracting parties or through the Security Council. Согласно проекту устава полномочие возбуждать уголовный процесс принадлежит только государствам, действующим либо непосредственно в качестве договаривающихся сторон, или через Совет Безопасности.
The Committee should either take action on his proposal to approve the amount requested by the Secretary-General or refer it to informal consultations. Комитету следует либо принять решение по предложению оратора утвердить сумму, испрошенную Генеральным секретарем, либо рассмотреть его в рамках неофициальных консультаций.
According to the report, in 70 per cent of JAB recommendations, the Administrative Tribunal either rejected the claim or ordered a lesser measure. Согласно докладу в 70 процентах выносимых ОАК рекомендаций Административный трибунал либо отклонял заявление, либо выносил менее существенное решение.
The Secretary-General has not, on his own initiative, proposed the funding, either in whole or in part, of regional institutes/centres from the regular budget. Генеральный секретарь не по своей собственной инициативе предложил финансировать региональные учреждения/центры либо полностью, либо частично за счет средств регулярного бюджета.
'Years ago they told her that she either got rid of that attire or stopped working. Несколько лет назад ей заявили, чтобы она либо сменила этот наряд, либо уходила с работы.
Reporting persons are either filling in their returns at municipal offices or they are interviewed on their farms by survey officials. Респонденты либо заполняют вопросники в муниципальных управлениях, либо опрашиваются в своих хозяйствах счетчиками.
Low enrolment prior to the introduction of free primary education, and high school dropout rates, have left the bulk of the youth either illiterate or semi-literate. Низкий процент зачисления в школы до того, как была введена система бесплатного начального обучения, а также большое число школьников, бросающих школу, привели к тому, что подавляющее большинство нашей молодежи либо безграмотны, либо малограмотны.
Fourthly, in many of these situations either humanitarian agencies are denied access to the conflict areas or their ability to provide humanitarian assistance is severely constrained. В-четвертых, во многих этих ситуациях гуманитарным учреждениям либо ограничен допуск в районы конфликтов, либо серьезно ограничены их возможности по обеспечению гуманитарной помощи.
(a) Removing certain provisions which are either antiquated or contrary to the Constitution and international conventions; а) упразднить определенные положения, которые либо устарели, либо противоречат Конституции и международным конвенциям;