Примеры в контексте "Either - Либо"

Примеры: Either - Либо
Cases existed in which Supreme Court judges had been removed from office on either legal or ethical grounds. Существуют дела, в которых судьи Верховного суда отстранялись от должности либо по правовым, либо по этическим основаниям.
It is the Government's hope that donors will either pledge new funds or realign existing resources towards the financing of these priority projects. Правительство страны надеется на то, что доноры либо возьмут обязательства в отношении новых взносов, либо перераспределят уже существующие ресурсы для финансирования этих приоритетных проектов.
Assistance towards hospitalization is provided either at contracted hospitals or through partial reimbursement of costs. Госпитализация обеспечивается либо в больницах на основе специальных соглашений, либо посредством частичного возмещения затрат.
West African airspace is managed either by agencies to which governments have delegated responsibility, or by state-managed administrations. Управление западноафриканским воздушным пространством осуществляется либо учреждениями, которые наделены соответствующими полномочиями правительствами, либо организациями, управляемыми государствами.
We are extremely grateful to the few delegations that either gave us written proposals or verbally indicated their views and comments on the text. Мы очень признательны ряду делегаций, которые либо представили нам письменные предложения, либо в устной форме высказали свои точки зрения и замечания по данному тексту.
I was told that either I should withdraw paragraph 3 or it must contain certain words. Мне было сказано, что я либо должен снять пункт З, либо в нем должны присутствовать определенные слова.
The remainders either have one parent or none at all, divorced parents with social behavioural problems. У остальных либо один родитель, либо ни одного или же разведенные родители с проблемами социального поведения.
Women can be members either of the army or of the Red Cross Service. Женщины являются либо военнослужащими, либо членами Службы Красного креста.
In times of conflict, religious sites very often become either deliberate targets or targets of indiscriminate fire. Очень часто в ходе конфликтов религиозные объекты становятся либо преднамеренными мишенями или попадают под беспорядочный обстрел.
Water removed from any source, either permanently or temporarily. Вода, забираемая из любого источника либо постоянно, либо временно.
Some delegations proposed to either delete or else relocate the provisions of article 7. Ряд делегаций предложили либо исключить, либо перенести в другое место положения статьи 7.
The first scenario comprises 500 facilities, to reflect either smaller countries or an instrument with very limited coverage. Первый сценарий предполагает участие 500 предприятий, что соответствует либо небольшой стране, либо ограниченной сфере охвата протокола.
The international forces either claim that there were mistakes or say that the intended targets were Taliban elements. Международные силы либо заявляют о том, что они ошиблись, либо говорят, что предполагаемыми объектами их действий были элементы «Талибана».
Problems related to self-monitoring occur when the enterprise either lacks the technical capability to provide accurate data or deliberately falsifies the information. Связанные с самостоятельным мониторингом проблемы возникают либо тогда, когда у предприятия отсутствуют технические возможности для представления точных данных, когда оно намеренно фальсифицирует информацию.
As for implementation, consideration must be given to either the strengthening of CSD or of UNEP to carry out the expected function. Что касается осуществления, то нужно рассмотреть вопрос об усилении КУР либо ЮНЕП для выполнения этой предполагаемой функции.
They can do so either as combatants or as good neighbours and friends. Они могут делать это либо как воюющие друг с другом стороны, либо как добрые соседи и друзья.
Thus, nationality may be conferred by either mother or father of the minor. Таким образом гражданство может быть получено либо от матери, либо от отца несовершеннолетнего.
A marriage may be contracted either civilly as established by the Marriage Act, or in a religious form. Бракосочетание проходит либо в гражданском порядке, установленным Законом о браке, или же в религиозном.
Thirty percent of participants were involved either as teachers or as students. Тридцать процентов участников были заняты либо в качестве преподавателей, либо учащихся.
It is also anticipated that either formal or informal meetings will be held every evening. Кроме того, предусматривается, что каждый вечер будут проводиться либо официальные, либо неофициальные совещания.
In such a situation the lack of capital is not critical, as prices are either stable or falling. В такой ситуации отсутствие капитала не столь уже и важно, поскольку цены на недвижимость либо остаются стабильными, либо падают.
They enjoy freedom to engage in their religious observances either at their places of work or at locations designated for that purpose. Они могут свободно отправлять свои религиозные обряды либо на работе, либо в специально предназначенных для этого местах.
For each grouping of characteristics filament lamps shall be either accepted or rejected according to the values in table 1 /. Что касается каждой группы характеристик, то лампы накаливания либо принимаются, либо выбраковываются в соответствии со значениями, указанными в таблице 1 /.
Unmarked text is either not agreed or has not yet been considered. Непомеченные части текста либо не были согласованы, либо еще не рассматривались.
Forest areas should either be completely privatized or left in State ownership and under the economic management of forest agencies. Следует либо полностью приватизировать лесные районы, либо оставить их в собственности государства и в экономическом управлении учреждений, занимающихся вопросами леса.