Elsewhere in the Middle East, tensions are either escalating or are brewing dangerously. |
Ситуация в других районах Ближнего Востока характеризуется либо эскалацией напряженности, либо назревающими угрозами. |
Hence, the detainees had taken it in turns to try and sleep, either standing or sitting down. |
Поэтому задержанные старались спать по очереди либо стоя, либо сидя. |
At the conclusion of the custody period, the suspect must be either referred to the prosecution service for formal indictment or released. |
По окончании срока задержания подозреваемое лицо должно быть либо доставлено к Прокурору для предъявления официального обвинения, либо отпущено на свободу. |
We encourage countries to consider additional assistance to the protection force, through the provision of either funds or troops. |
Мы призываем страны рассмотреть возможность оказания дополнительной помощи силам по охране посредством предоставления либо денежных средств, либо воинских контингентов. |
In a series of cases, State courts strictly required express acceptance, either by signature or exchange of documents by both parties. |
В ряде случаев государственные суды строго требовали наличия прямого согласия обеих сторон путем либо подписи, либо обмена документами. |
Some governmental representatives expressed the view that they could agree to the cluster as originally drafted, either in total or in part. |
Представители некоторых правительств заявили, что они могли бы согласиться, либо полностью, либо частично, с предложенной группой статей в их первоначальном виде. |
In that report, the canton proposed either provisional admission or execution of the expulsion order. |
Представляя эту информацию, соответствующий кантон предлагает либо принять заявителя в предварительном порядке, либо привести в исполнение постановление о высылке. |
Parties, however, will need to submit nominations either electronically or by fax to the secretariat. |
Однако Сторонам необходимо представлять такие заявки либо в электронной форме, либо по факсу в секретариат. |
This remedy can be lodged either by the prosecutor or by the convicted person. |
Такая апелляция может быть подана либо прокурором, либо осужденным лицом. |
On several occasions, the commanders of these contingents either failed to provide the requested information or assistance or actively interfered with the investigation. |
В нескольких случаях командующие этими контингентами либо не предоставляли запрашиваемой информации или содействия, либо активно мешали расследованию. |
WHO has either successfully run or will be running very shortly final tests on corporate systems to ensure compliance. |
ВОЗ либо успешно осуществила, либо проведет в самое ближайшее время окончательные испытания общеорганизационных систем на соответствие требованиям 2000 года. |
Work on smaller systems is either finished or scheduled for completion by the end of November 1999. |
Работа над менее крупными системами либо завершена, либо должна по графику завершиться к концу ноября 1999 года. |
It appears that all nine crew members either committed suicide or were killed by their own colleagues. |
Как представляется, все девять членов экипажа либо совершили самоубийство, либо были убиты своими сослуживцами. |
During the first few months of the regime, thousands were summarily executed, either individually or in large round-ups. |
За первые несколько месяцев существования режима тысячи людей были без суда и следствия казнены либо индивидуально, либо во время крупных облав. |
Around 80 Eritrean civilians were either killed or maimed as a result of these strikes. |
Около 80 мирных жителей Эритреи были либо убиты, либо искалечены в результате этих ударов. |
All three meetings concluded with joint UNHCR/NGO training in either international protection or people-oriented planning. |
Все три совещания завершились мероприятиями по совместной подготовке кадров УВКБ/неправительственных организаций либо по международным проектам, либо по планированию, ориентированному на нужды населения. |
Thus, each country is free either to apply these regulations or other relevant national rules. |
Поэтому каждая страна вправе применять либо эти технические предписания, либо другие соответствующие национальные правила. |
Their husbands had either been killed or their whereabouts was still unknown. |
Их мужья либо были убиты, либо их местонахождение пока неизвестно. |
The costs of peacekeeping operations have been internationally shared, by either voluntary or assessed contributions. |
Расходы, связанные с проведением миротворческих операций, распределяются на международной основе посредством либо добровольных, либо начисляемых взносов. |
In many new IPPs the main fuel will be natural gas, delivered either by pipeline or as LNG. |
Во многих новых НЭП основным топливом будет природный газ, поставляемый либо по трубопроводам, либо в виде СПГ. |
With the existence of monopoly power, governments are then obliged to intervene either through regulation or direct state ownership. |
Для осуществления государственного вмешательства в условиях наличия монопольной власти правительства обязаны прибегать либо к регулированию, либо к прямому установлению прав государственной собственности. |
Some Parties either did not mention which models were used or provided only a brief explanation. |
Некоторые страны либо не сообщили, какие модели они использовали, либо представили лишь краткие пояснения. |
Non-litigious dispute-resolution processes, such as negotiation, mediation and arbitration, may be used either independently or as complements to litigation. |
Процедуры разрешения споров во внесудебном порядке, такие, как переговоры, посредничество или арбитраж, могут применяться либо независимо, либо в качестве дополнения к судебным процедурам. |
In many cases, such trends are either encouraged or implicitly accepted by the host country. |
Во многих случаях такие тенденции либо поощряются принимающей страной, либо она молча соглашается с ними. |
These allow for losses either to be reversed or spread over a longer-term holding period. |
Это позволяет либо восполнить такие убытки, либо распределить их в течение более продолжительного периода владения активами. |