In some duty stations, the security plan was either incomplete or out of date. |
В некоторых местах службы планы обеспечения безопасности являются либо неполными, либо устаревшими. |
Witness statements describe the destruction to the stables and confirm that the horses were either killed or taken away. |
В своих показаниях свидетели описывают разрушения конюшен и подтверждают, что лошади были либо убиты, либо вывезены. |
The Subjects of this Law should notify the Responsible Authority when they come into possession of information that either confirms or negates the suspicion. |
Субъекты настоящего Закона должны уведомлять «ответственный орган», когда в их распоряжении появляется информация, которая либо подтверждает, либо отрицает возникшие подозрения. |
Most of the services regarded as highly skilled professional either have no manual labour component or are associated with established professions. |
Большинство услуг, рассматриваемых как высококвалифицированные профессиональные услуги, либо не содержат компонента ручного труда, либо связаны с авторитетными профессиями. |
Forced population displacement continues to be either a by-product or a deliberate strategy of warfare. |
Насильственное перемещение населения по-прежнему является либо побочным результатом, либо преднамеренной стратегией военных действий. |
These mines were allegedly collected with the intention of either selling them illegally or replanting them in order to have his contracts extended. |
Мины собирались им предположительно либо для незаконной продажи, либо для повторной установки с целью обеспечить продление его контрактов. |
The motives for seeking financial resources are either political or economic. |
Финансовые ресурсы могут изыскиваться либо по политическим, либо по экономическим причинам. |
The project will mainly involve building new lines either parallel to existing ones or across new territory. |
Проект в основном будет предусматривать строительство новых линий параллельно с уже существующими либо на новой территории. |
Disarmament is progressing, but there is a strong possibility that factions may have cached weapons either within Liberia or in neighbouring countries. |
Разоружение продолжается, но есть все основания полагать, что группировки хранят оружие в тайниках либо в Либерии, либо в соседних странах. |
Measurements may be expressed either on a dry weight or wet weight basis depending on the nature of the material. |
В зависимости от характера материала для выражения соответствующих величин может использоваться сухой либо сырой вес. |
This was also true for States that were either new countries, or had recently emerged from major conflict. |
Это также касается тех государств, которые либо являются новыми странами, либо недавно вышли из крупного конфликта. |
The Ministries either do not issue correspondence in Serbian, or do so only with delay. |
Министерства либо вообще не готовят корреспонденцию на сербском языке, либо делают это лишь с запозданием. |
It could either be reduced to a paying agent or be terminated. |
Впоследствии она может быть либо сокращена до размеров платежного подразделения, либо вовсе ликвидирована. |
Early warning mechanisms either do not exist, or we have not been able to respond effectively to indications of impending hostilities. |
Механизмы раннего предупреждения либо не существуют, либо не в состоянии эффективно реагировать на признаки приближающихся военных действий. |
The 17 persons arrested claimed to be either LURD rebels or Sierra Leonean former combatants. |
Семнадцать арестованных утверждали, что они относятся к числу либо повстанцев ЛУРД, либо бывших сьерра-леонских комбатантов. |
Diamonds are then exported illegally through either Guinea or Sierra Leone, or directly to Europe or the Middle East. |
Затем алмазы незаконно экспортируются либо через Гвинею или Сьерра-Леоне, либо непосредственно в Европу или на Ближний Восток. |
Implementation of these recommendations is monitored either with the assistance of external auditors or through follow-up inspections. |
Контроль за осуществлением этих рекомендаций осуществляется либо при помощи внешних ревизоров, либо через последующие инспекции. |
Such couples will either have to move to the West Bank or face separation. |
Таким парам либо надо будет переселяться на Западный берег, либо жить раздельно. |
The vast majority of buildings had been either completely or partially destroyed. |
Подавляющее большинство зданий либо полностью, либо частично разрушено. |
The others were either prevented from forming or forcibly dispersed. |
Проведению остальных либо воспрепятствовали, либо их разогнали с применением силы. |
At the end of that period, the Prosecutor must either formally arrest the suspected person or release him. |
По завершении этого периода прокурор обязан либо официально арестовать подозреваемое лицо, либо освободить его. |
In two cases, the persons concerned were either in custody or in a reeducation-through-labour facility. |
В двух случаях соответствующие лица либо содержались под стражей, либо проходили перевоспитание в трудовых лагерях. |
Several indigenous participants gave examples of cases where in practice the right was either not being recognized or was falsely applied. |
Ряд участников от коренных народов привели примеры случаев, когда принцип соблюдения этого права на практике либо не признается, либо применяется неправомерным образом. |
There are also areas where progress has been either marginal or non-existent in the last 10 years. |
Имеются также области, в которых на протяжении последних десять лет прогресс либо был весьма незначительным, либо вовсе отсутствовал. |
The newsletter could either be disseminated by e-mail to subscribed users or be freely available on the Clearing House website. |
Информационный бюллетень можно было бы либо распространять среди зарегистрированных пользователей по электронной почте, либо предоставлять к нему свободный доступ на веб-сайте Информационного центра. |