| Ms. LINEHAN (Australia) said that the draft statute for an international criminal court formed a suitable basis for negotiation. | Г-жа ЛАЙНЕН (Австралия) говорит, что проект устава международного уголовного суда представляет собой надлежащую основу для ведения переговоров. |
| The current draft allayed the concerns of some countries about a possible loss of sovereignty or duplication of existing court systems. | Нынешний проект рассеивает опасения, выраженные некоторыми странами относительно возможной утраты суверенитета или дублирования существующих судебных систем. |
| In sum, the draft statute represented a balanced effort which resolved many of the difficulties that arose in the establishment of such a court. | В целом проект устава носит сбалансированный характер и разрешает многие из трудностей, связанных с учреждением подобного суда. |
| However, it believed that the Commission's draft text constituted a solid basis for the future negotiations among States. | Вместе с тем, необходимо напомнить, что проект, подготовленный Комиссией международного права, является хорошей основой для дальнейших переговоров между государствами. |
| Spain continued to be in favour of the earliest possible establishment of an international criminal court and, in general, supported the draft statute. | Испания по-прежнему выступает за скорейшее учреждение международного уголовного суда и в целом поддерживает проект устава. |
| In that connection, his delegation continued to find unsatisfactory the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind. | В этой связи французская делегация по-прежнему находит неудовлетворительным проект кодекса преступлений против мира и безопасности человечества. |
| The draft statute, as it currently stood, represented on the whole a careful balance of the various interests of Member States. | Проект устава в его нынешнем виде представляет собой с трудом достигнутый баланс различных интересов государств-членов. |
| As it currently stood, the draft statute provided a sound basis for convening a diplomatic conference to finalize and adopt a convention. | В его нынешнем виде проект устава представляет собой хорошую основу для созыва дипломатической конференции по доработке и принятию конвенции. |
| The draft statute was a significant improvement on the earlier version. | Проект статута значительно улучшен по сравнению с его предыдущими вариантами. |
| The draft provided an appropriate legal instrument for such a response. | Проект устава представляет собой надлежащий правовой документ для принятия этих ответных мер. |
| The draft statute offered a sound and balanced basis for further discussion and deserved thorough scrutiny by Member States. | Проект устава представляется прочной и сбалансированной основой для последующего обсуждения и заслуживает внимательного изучения со стороны государств-членов. |
| Thus the draft statute must gain as widespread support as possible if the prospective court was to be an effective body. | Итак, проект устава призван обеспечить как можно более широкую поддержку с целью обеспечения эффективности будущего суда. |
| The draft was a good basis for negotiations with a view to achieving consensus. | Проект представляется хорошей основой для ведения переговоров в целях выработки консенсуса. |
| In general, the draft was an excellent basis for codification. | В целом проект является прекрасной основой для кодификации. |
| An element which could have been included in the draft statute was advisory jurisdiction of the Court. | Элементом, который можно было бы включить в проект устава, является компетенция суда выносить консультативные заключения. |
| The draft statute provided a solid basis for further work. | Проект устава представляет собой надежную основу для дальнейшей работы. |
| The Commission had submitted a complete draft statute to the General Assembly at its request. | Комиссия представила Генеральной Ассамблее по ее просьбе полный проект статута. |
| However, if the draft remained merely a kind of declaration, that would not be a satisfactory outcome. | Однако, если проект останется всего лишь разновидностью декларации, такой результат не будет удовлетворительным. |
| Mr. SAMODRA SRIWIDJAJA (Indonesia) said the Commission had taken a major step by adopting the draft statute for an international criminal court. | Г-н САМОДРА СРИВИДЖАЙЯ (Индонезия) говорит, что Комиссия сделала важный шаг, приняв проект устава международного уголовного суда. |
| His delegation hoped that the draft prepared by the Commission would be adopted in the form of a convention as rapidly as possible. | В заключение сирийская делегация выражает надежду, что подготовленный КМП проект будет в скорейшие сроки принят в виде конвенции. |
| The draft text on international watercourses was an improvement over the earlier version and provided a sound basis for future work. | Данный проект текста по вопросу о международных водотоках представляет собой улучшенный вариант по сравнению с предыдущим текстом и является прочной основой для последующей работы. |
| The draft statute was a positive attempt to resolve many of the thorny issues involved in establishing an international criminal court. | Данный проект устава представляет собой позитивную попытку разрешить многие из сложных вопросов, связанных с созданием международного уголовного суда. |
| The work accomplished by the Commission was sufficient to enable it to complete the draft by 1996. | Комиссия проделала достаточно большую работу, чтобы завершить проект к 1996 году. |
| The draft required improvement in that regard. | В этом отношении проект требует доработки. |
| The draft before the Committee proved the efficacy of that negotiating method. | Проект, находящийся на рассмотрении Комитета, доказал эффективность такого метода переговоров. |