| Lastly, there was no logical reason why the draft guideline should apply only to bilateral treaties. | Наконец, нет никаких логических причин, по которым проект основного положения применялся бы только к двусторонним договорам. |
| For that reason, it did not make sense to apply draft guideline 2.4.4 to such declarations. | По этой причине не имеет смысла применять проект основного положения 2.4.4 к таким заявлениям. |
| Based on the answers received, the Commission had adopted a draft guideline that maintained the middle position between the extreme opinions expressed by States. | Исходя из полученных ответов, Комиссия приняла проект общего положения, которое лежит посередине между крайними мнениями, выраженными государствами. |
| The draft guideline would give bona fide reserving States a further opportunity to reconsider their position. | Этот проект руководящего принципа обеспечит государствам, формулирующим оговорку в духе добросовестности, дополнительную возможность для пересмотра их позиции. |
| In that regard, her delegation welcomed the Special Rapporteur's decision to withdraw draft guideline 2.5.X. | В этой связи делегация ее страны приветствует решение Специального докладчика снять проект руководящего принципа 2.5.Х. |
| He hoped to obtain further support from other delegations as the draft text was prepared for submission to the Committee. | Он надеется получить дополнительную поддержку со стороны других делегаций после того, как будет подготовлен проект текста для представления Комитету. |
| It seems essential, then, to devote a specific draft guideline to the effect of a partial withdrawal of a reservation. | В этой связи представляется необходимым посвятить проект специального основного положения вопросу о последствиях частичного снятия той или иной оговорки. |
| The Working Group agreed that the draft Guide should provide advice in respect of the treatment of evidentiary issues arising in connection with avoidance actions. | Рабочая группа согласилась с тем, что в проект руководства следует включить рекомендации в отношении режима вопросов доказывания, возникающих в связи с действиями по расторжению сделок. |
| Let me comment briefly on the draft presidential statement on which we have been working. | Позвольте мне кратко прокомментировать проект заявления Председателя, над которым мы работали. |
| A proposal was made to draft a resolution to support national names authorities that sometimes had little control over this issue. | Было сформулировано предложение подготовить проект резолюции в поддержку занимающихся названиями национальных органов, которые иногда не имеют достаточного контроля над этим вопросом. |
| The suggestion was made that the draft paragraph should be deleted for a number of reasons. | Было внесено предложение исключить этот проект пункта по целому ряду причин. |
| The view was expressed that draft paragraph 5 was not needed and should be deleted. | Было высказано мнение о том, что проект пункта 5 не является необходимым и его следует исключить. |
| Arguments in favour of the presumption underscored the belief that the draft provision helped enhance legal certainty in international transactions. | В основе доводов в пользу этой презумпции лежало мнение о том, что этот проект положения помогает укрепить юридическую определенность применительно к международным сделкам. |
| Wide support was expressed in favour of including such proceedings in the draft Guide and discussing their advantages and benefits. | Была выражена широкая поддержка в отношении включения такого производства в проект руководства и рассмотрения его преимуществ и выгод. |
| Differing views were expressed as to whether the draft Guide should recommend a maximum limit to the secured obligation. | Были высказаны разные мнения о том, должен ли проект руководства рекомендовать устанавливать максимальный предел в отношении обеспеченного обязательства. |
| At its thirty-fifth session, the Working Group completed its examination of the provisions and considered the draft guide to enactment. | На своей тридцать пятой сессии Рабочая группа завершила рассмотрение этих положений, а также рассмотрела проект руководства по принятию. |
| An earlier draft of the Model Law contained a provision dealing with the situation where an arbitrator acts as a conciliator. | Предыдущий проект типового закона содержал положение, предусматривавшее ситуацию, в которой арбитр действует в качестве посредника. |
| An earlier draft also restricted a conciliator from acting as representative or counsel of either party subject to contrary party agreement. | Предыдущий проект также ограничивал для посредника возможность выступать в качестве представителя или адвоката какой-либо стороны при условии, что против этого не возражает другая сторона. |
| The Colloquium considered a draft of guidelines for judicial cooperation and communication. | Коллоквиум рассмотрел проект руководящих принципов сотрудничества и связей между судебными органами. |
| Some support was expressed for inclusion of a provision establishing such a fiction in the draft instrument. | Была выражена некоторая поддержка включения положения, устанавливающего такую фикцию, в проект документа. |
| There was strong support for the inclusion of a provision on deviation in the draft instrument. | Была выражена решительная поддержка включению положения об отклонении от курса в данный проект документа. |
| The general view was expressed that it was necessary to include provisions relating to freight in the draft instrument. | Было выражено общее мнение о необходимости включить в проект документа положения, касающиеся фрахта. |
| Perhaps a clarification in the draft Guide to Enactment would be sufficient to resolve the contradiction. | Возможно, что включение в проект руководства по принятию соответствующего разъяснения будет достаточно для устранения этого противоречия. |
| Since the draft Model Law was intended to operate internationally, his delegation believed that the word "conclude" would be appropriate. | По-скольку проект типового закона предназначен для международного использования, его делегация считает, что вполне можно использовать глагол "заключают". |
| The draft Guide could be expanded to incorporate the points raised by the French delegation. | Проект руководства можно было бы расширить, включив в него вопросы, затронутые делегацией Франции. |