| Before finalizing the agreement, it is useful to draft a declaration of basic principles that could provide the foundation on which to base the agreement. | До завершения работы над соглашением полезно составить заявление о базовых принципах, которые могут послужить основой для соглашения. |
| I'll have my lawyer draft an agreement. | Я скажу своему адвокату составить соглашение. |
| The parties could draft a subsequent agreement. | Стороны могли бы составить последующее соглашение. |
| It is difficult to draft a more comprehensive provision and commentary on the meaning of diplomatic "action" in the context of diplomatic protection. | Трудно составить более всеобъемлющее положение и комментарий к нему о понятии дипломатические «меры» в контексте дипломатической защиты. |
| I thought that you could draft the initiative and then represent us through the legislative process. | Я подумал, что ты мог бы составить этот законопроект, а затем представлять нас на всех стадиях законодательного процесса. |
| The King brought all the political forces together to draft a national charter for political participation. | Король созвал все политические силы страны, чтобы составить национальную хартию, в которой определялись правила участия в политике. |
| Then I'd like you to help Commander Tuvok draft an appeal and submit it to the proper authorities. | Тогда я прошу вас помочь коммандеру Тувоку составить апелляцию и передать её соответствующим органам. |
| The CHAIRMAN proposed that Mr. Banton should draft and send the letters. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает г-ну Бентону составить и направить соответствующие письма. |
| He requested Mr. Banton to draft appropriate wording. | Он просит г-на Бентона составить соответствующий текст. |
| The CHAIRMAN suggested that the Committee should draft a recommendation concerning the situation in Guatemala. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комитету составить рекомендацию относительно положения в Гватемале. |
| The President decided to draft a compromise text reflecting the various views expressed. | Председатель принял решение составить компромиссный текст, отражающий различные выраженные точки зрения. |
| As a first step, the secretariat was requested to draft a questionnaire for consideration at the next session of the TIRExB. | В качестве первого шага секретариату было поручено составить вопросник для рассмотрения на следующей сессии ИСМДП. |
| She would be willing to draft an additional paragraph on article 20. | Она хотела бы составить дополнительный пункт по статье 20. |
| Without India, it is hard to imagine a successful conclusion to the 2009 Copenhagen conference to draft a successor agreement to the Kyoto Protocol. | Без Индии трудно себе представить успешное завершение конференции в Копенгагене в 2009 году, чтобы составить последующее соглашение по Киотскому протоколу. |
| In order to encourage this, the TIRExB requested the secretariat to draft a new Explanatory Note to Annex 8, Article 10 to that extent. | Для содействия этому ИСМДП поручил секретариату составить соответствующую пояснительную записку к статье 10 приложения 8. |
| Then indeed perhaps we should start, with the Canadian presidency, to draft a new paragraph 28. | И вот тогда нам, пожалуй, следовало бы начать с канадского председательства и составить новый пункт 28. |
| This specialist shall also draft a working program and report twice a year in written for its implementation. | Такой специалист обязан составить программу работы и дважды в год представлять письменный отчет о ее выполнении. |
| It would be impossible to draft a legalistic text that would conform to the specific constraints of all national legal frameworks. | Составить правовой текст, который бы учитывал конкретные ограничения всех национальных правовых основ, не представляется возможным. |
| The proposal was also made to draft a general dispute settlement provision similar to Article 33 of the Charter. | Было также внесено предложение составить общее положение об урегулировании споров, подобное статье ЗЗ Устава. |
| ISO was tasked to draft a manual in ISO format. | ИСО было поручено составить руководство в формате ИСО. |
| In February 2009, the Colombian Government also decided to draft and implement regulations to allow all qualifying civilian organizations to perform mine-clearance operations. | В феврале 2009 года колумбийское правительство также решило составить и осуществлять предписания, дабы позволить выполнять миннорасчистные операции всем правомочным гражданским организациям. |
| He recommended that the Committee draft a general recommendation on the question of housing and discrimination. | Он предлагает Комитету составить общую рекомендацию по вопросу о жилище и дискриминации. |
| Do you know how to draft the papers? | Вы знаете, как составить бумаги? |
| The current session of the CD represents the last viable opportunity, in my view, to draft an appropriate negotiating mandate. | Текущая же сессия Конференции по разоружению представляет собой, как мне думается, последнюю реальную возможность составить соответствующий переговорный мандат. |
| The European Commission has proposed a draft annex to GATS on GP, setting out general principles and obligations with the possibility of making specific commitments on GP in schedules. | Европейская комиссия предложила составить приложение к ГАТС по ГЗ, устанавливающее общие принципы и обязательства, предусмотрев возможность принятия конкретных обязательств по ГЗ в таблицах. |