It had taken Japan over 60 years to acknowledge the forcible draft of 8.1 million Koreans. |
Японии потребовалось более 60 лет, чтобы признать насильственный призыв в армию 8,1 млн. корейцев. |
Every draft for military service includes an alternative service contingent averaging 300 persons. |
Каждый призыв на воинскую службу пополняет контингент альтернативной службы в среднем на 300 человек. |
After Governor Blount ordered the second draft of Tennessee militia, Cocke, with a force of 2,000 six-month men, once again marched from Knoxville to Fort Strother. |
После того как губернатор Блаунт приказал начать второй призыв ополченцев в Теннесси, Кук с силами в 2000 солдат с шестимесячным контрактом ещё раз прошёл путь от Ноксвилла в форт Стротер. |
Rangel has been long been opposed to the all-volunteer army and repeatedly called for the government to bring back the draft (military conscription). |
Рейнджел долгое время выступал против армии добровольцев и неоднократно призывал правительство вернуть призыв на военную службу. |
And so the draft will begin tomorrow as more and more troops are needed to invade the Canadian border. |
Итак, призыв начинается завтра... все больше и больше войск требуется для вторжения в Канаду. |
And since there is not a draft currently in effect, we need men and women who are ready, willing and ambitious to serve. |
А раз призыв отменили, то нам нужны мужчины и женщины, которые готовы добровольно идти служить в наших вооружённых силах. |
In some cases, the draft has allegedly been used as a weapon against those whose activities relate especially to the protection of human rights. |
В некоторых случаях, как указывалось, призыв на военную службу использовался в качестве средства против тех лиц, деятельность которых непосредственно связана с защитой прав человека. |
Ten bucks he says, "Bring back the draft." |
Ставлю 10 баксов, что он скажет: "Надо вернуть призыв". |
An appeal was launched for inputs to the zero draft of the outcome document of the Conference. |
К участникам был обращен призыв представить материалы для первоначального проекта итогового документа Конференции. |
The draft makes specific requests for action by all Member States. |
В этом проекте содержится конкретный призыв к действиям со стороны всех государств-членов. |
The first draft in Union history. |
Первый военный призыв в истории Союза Штатов. |
The last paragraph of the draft urged States to become parties to various anti-terrorist conventions. |
В последнем пункте проекта к государствам обращается настоятельный призыв стать сторонами различных конвенций о борьбе с терроризмом. |
Representatives were called upon to provide to the Secretariat suggestions for terminological improvements of the draft guide. |
К представителям был обращен призыв представить Секретариату предложе-ния по терминологическим улучшениям проекта руко-водства. |
The draft identified guiding principles and called for cooperative action by States on all aspects of demand reduction. |
В проекте определены руководящие принципы и содержится призыв к сотрудничеству между государствами по всем аспектам сокращения спроса. |
NAM also appreciates the Council's call, through today's draft presidential statement, to deepen consultation through the mechanism of triangular cooperation. |
Движение неприсоединения также высоко ценит призыв Совета в рамках нынешнего проекта заявления Председателя к углублению процесса консультаций через механизм трехстороннего сотрудничества. |
The Committee had proposed draft decisions calling upon the Parties concerned to report or clarify the appropriate data as a matter of urgency. |
Комитет предложил проекты решений, в которых к соответствующим Сторонам обращен призыв в срочном порядке представить или уточнить соответствующие данные. |
We are glad that the draft presidential statement that we are considering calls for such assessments. |
Мы рады, что в проекте заявления Председателя, над которым мы работаем, содержится призыв проводить такие оценки. |
Hence, operative paragraph 2 of the draft calls upon these States to withdraw such reservations in order to render the convention universally effective and implementable. |
Поэтому в пункте 2 постановляющей части проекта содержится призыв к этим государствам снять такие оговорки, с тем чтобы превратить эту Конвенцию в универсально эффективную и реально осуществимую. |
The draft calls on the Conference to work to achieve those objectives. |
В проекте содержится призыв к Конференции работать над достижением этих целей. |
The Permanent Representative of Morocco said that his delegation would draft a Security Council presidential statement calling for coordinated United Nations action to implement the strategy. |
Постоянный представитель Марокко заявил, что его делегация подготовит проект заявления Председателя Совета Безопасности, содержащий призыв к скоординированным действиям Организации Объединенных Наций в интересах осуществления указанной стратегии. |
It was to be hoped that the call in the World Summit Outcome to complete the draft comprehensive convention on international terrorism would be heeded. |
Следует надеяться на то, что содержащийся в Итоговом документе Всемирного саммита призыв к завершению подготовки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме не останется без внимания. |
The draft urges Member States - and invites the private sector and all concerned individuals and institutions - to consider making contributions to the Fund. |
В проекте резолюции содержится призыв к государствам-членам, частному сектору и всем заинтересованным частным лицам и организациям вносить взносы в этот Фонд. |
The draft pact also calls for a special reconstruction and development fund to be housed within the African Development Bank to fund its activities. |
В проекте пакта содержится призыв к созданию в рамках Африканского банка развития специального фонда реконструкции и развития для финансирования этой деятельности. |
Finally, the draft calls upon States to commemorate One Day of Peace on 1 January 2002, and every year thereafter. |
И наконец, в данном проекте содержится призыв к государствам отпраздновать один День мира 1 января 2002 года и праздновать его ежегодно. |
The draft protocol recognizes such exploitation as a crime against humanity and calls for a variety of measures to prevent the practice. |
В проекте протокола такая эксплуатация признается в качестве преступления против человечности и содержится призыв принять ряд мер для предотвращения этой практики. |