It had discussed judicial cooperation and the draft Model Legislative Provisions. | В ходе Коллоквиума обсуждались вопросы сотрудничества судебных органов и настоящий проект типовых законодательных положений. |
Neither the current law nor the draft amendment provides for the compulsory license of trademarks. | Ни нынешний закон, ни проект поправок не предусматривают принудительного лицензирования в связи с товарными знаками. |
This document presents the draft updated programme of work as adopted by the Working Party. | Настоящий документ содержит проект обновленной программы работы, утвержденный Рабочей группой. |
A draft text was developed in the Bureau meetings. | На совещаниях Бюро был подготовлен проект нового введения. |
Neither the Patent Law in force nor the draft amendments have provisions for dependent patents per se. | Ни действующий Патентный закон, ни проект поправок не содержит положений о зависимых патентах как таковых. |
Work has progressed on the development of declaration forms for incorporation in the draft declarations handbook and on inspection report formats for the chemical industry. | Продвигается разработка декларативных форм для их включения в предварительный справочник деклараций и форм инспекционных докладов для химической промышленности. |
Consideration of responses to questionnaire and development of first draft recommendations on safety in tunnels | Рассмотрение ответов на вопросник и разработка первоначального проекта рекомендаций по безопасности в туннелях |
Elaboration of a sampling plan: The draft provided by UNECE has been adopted by the OECD Scheme with minor amendments, for inclusion into the guide on implementation of quality control. | Разработка плана отбора проб: Проект, представленный ЕЭК ООН, был принят Схемой ОЭСР с незначительными поправками для включения в Руководство по осуществлению контроля качества. |
In such a scenario, CCAs would begin in September; the UNDAF would be finalized in March; and the draft country programme documents would be submitted to their respective organizations in May, for editing and onward transmittal to the United Nations. | При таком порядке выполнение ОАС начиналось бы в сентябре, разработка РПООНПР заканчивалась бы в марте, а проекты документов по страновым программам представлялись бы соответствующим организациям в мае для редактирования и последующего препровождения в Организацию Объединенных Наций. |
Preparing the draft national programme of action to combat the proliferation of small arms and light weapons prior to its submission to the other members of the national commission; | разработка проекта национального плана действий в области борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений перед вынесением его на рассмотрение членов национальной комиссии; |
The first NFL draft began at the Ritz-Carlton Hotel in Philadelphia on February 8, 1936. | Первый драфт НФЛ прошёл Ритц-Карлтон в Филадельфии 8 февраля 1936 года. |
A draft is held after the season-ending Governors' Cup. | Драфт проводится после окончания сезона Кубка Управляющих. |
To the man of the hour who just went number six in the NFL draft. | Он только что попал шестым номером в драфт НФЛ. |
Also, unlike the MLS, NFL, NBA and the NHL Drafts, the MLB Draft takes place during the season instead of in the offseason. | Также, в отличие от драфтов MLS, НФЛ, НБА и НХЛ, драфт МЛБ проходит во время сезона вместо межсезонья. |
Yi was not expected to enter the NBA draft until 2009 because the Chinese Basketball Association ruled that players are not allowed to leave for foreign leagues until they turned 22. | И не рассчитывал выставлять свою кандидатуру на драфт вплоть до 2009 года, так как Китайская баскетбольная ассоциация приняла решение не отпускать игроков за рубеж до тех пор, пока им не исполнится 22 года. |
The draft developed jointly by the two Tribunals has since been reviewed by the Office of Legal Affairs and will be completed shortly. | Проект, совместно разработанный двумя Трибуналами, был рассмотрен Управлением по правовым вопросам, и его окончательный вариант будет подготовлен в ближайшее время. |
The draft is a revision of the Handbook on Geographic Information Systems and Digital Mapping produced to support the activities of the 2000 World Programme. | Проект представлял собой пересмотренный вариант «Руководства по географическим информационным системам и цифровому картированию» 2000 года, выпущенного в поддержку деятельности, осуществляемой по линии Всемирной программы 2000 года. |
The Working Group had taken account of the basic principles it had established as well as recent human rights had circulated a preliminary draft to some 250 experts, academics and non-governmental organizations (NGOs) worldwide for comments. | Рабочая группа руководствовалась разработанными ею базовыми принципами, а также последними договорами по правам человека; первый вариант проекта был разослан 250 экспертам, ученым и неправительственным организациям всего мира с просьбой представить свои замечания. |
A draft SRAP in the Caribbean was adopted on 2 September 2011, a final SRAP in West Asia was adopted on 2 July 2001 and a final SRAP in Central Asia was adopted on 3 September 2003. | Проект СРПД в Карибском бассейне был принят 2 сентября 2011 года, окончательный вариант СРПД в Западной Азии - 2 июля 2001 года и окончательный вариант СРПД в Центральной Азии - 3 сентября 2003 года. |
He proposed, during the meeting of the working group, to read aloud the shorter of the draft proposals, enabling those members who wished to do so to benefit from the interpretation provided. | Он предлагает, чтобы на заседании Рабочей группы был зачитан более короткий вариант проекта предложений, с тем чтобы желающие из числа членов Комитета могли воспользоваться устным переводом. |
The text of the scope of the standard has been used to draft the proposed new introductory text. | При подготовке предложенного нового вступительного текста использовался текст сферы применения этого стандарта. |
The UNDCP methodology guide on rapid assessment procedures was reviewed and a draft training manual was approved. | Было пересмотрено методологическое пособие ЮНДКП по применению процедур экспресс-оценки и был утвержден проект руководства по подготовке кадров. |
Concerning other activities with UNCCD, both secretariats have participated in meetings of mutual interest, especially on the national level, involving work on draft guidelines for national adaptation programmes of action for the least developed countries. | Что касается других видов деятельности, осуществлявшихся совместно с органами КБОООН, то оба секретариата участвовали в совещаниях, представлявших взаимный интерес, особенно на национальном уровне, в том числе в работе над проектом руководящих принципов по подготовке национальных программ действий в области адаптации для наименее развитых стран. |
In preparing a draft code of judicial conduct in accordance with the directions set out above, reference was made to several existing codes and international instruments including, in particular, the following: | При подготовке проекта кодекса поведения судей в соответствии с перечисленными выше указаниями рассматривались несколько существующих кодексов и международных документов, включая, в частности, следующие: |
Welcoming with satisfaction the progress report on the draft Declaration on Human Rights Education and Training submitted to the Council by the Committee at the current session, | с удовлетворением принимая к сведению доклад о ходе работы над проектом декларации об образовании и подготовке в области прав человека, представленный Совету Комитетом в ходе текущей сессии, |
Because by letting a classmate read your draft - | Ведь если одноклассник прочтет твой черновик - |
Yes, I'll have them draft something right now. | Да, они сейчас как раз пишут черновик. |
From now on, you'll prepare a rough draft to show me. | Хорошо, тогда на будущее: будете готовиться за несколько дней И покажете мне ваш черновик |
Laila already sent me a draft. | Лэйла уже прислала мне черновик. |
No, but there is an original final draft Ghostbusters script with actual slime stains. | Нет. Но тут есть оригинальный черновик окончания сценария "Охотников за привидениями" с пятнами настоящей слизи! |
I thought that you could draft the initiative and then represent us through the legislative process. | Я подумал, что ты мог бы составить этот законопроект, а затем представлять нас на всех стадиях законодательного процесса. |
The current session of the CD represents the last viable opportunity, in my view, to draft an appropriate negotiating mandate. | Текущая же сессия Конференции по разоружению представляет собой, как мне думается, последнюю реальную возможность составить соответствующий переговорный мандат. |
General Assembly resolution 47/180 gave the Committee the task of preparing the draft provisional agenda for the Conference; adopting guidelines for a harmonized approach to preparation and reporting; and preparing draft decisions, including the plan of action, for the Conference. | В резолюции 47/180 Генеральная Ассамблея поручила Комитету составить предварительную повестку дня Конференции; утвердить руководящие принципы в целях принятия согласованного подхода в том, что касается подготовительной деятельности и представления докладов; и подготовить проекты решений Конференции, включая план действий. |
To that end, they established an intersessional correspondence group on the development of action lists and action levels for fish wastes, which would compile a draft document for submission to the next meeting of the Scientific Groups in 2010. | С этой целью они учредили межсессионную корреспондентскую группу по разработке перечней действий и предельных уровней в отношении рыбных отходов, поручив ей составить проект документа, который будет представлен на следующем совещании Научных групп, в 2010 году. |
Mr. de GOUTTES proposed that reference should be made to the general recommendation on discrimination in the administration of justice, which he had been asked to draft. | Г-н де ГУТТ предлагает упомянуть общую рекомендацию в отношении дискриминации при отправлении правосудия, которую его просили составить. |
Regarding the text of the draft conclusions and the reasoning behind them, he endorsed the approach proposed by the Special Rapporteur in draft conclusion 6 but was not entirely convinced of the "value added" by a separate draft conclusion. | Что касается текста проектов выводов и их обоснования, то он поддерживает поход, предложенный Специальным докладчиком в проекте вывода 6, но при этом не вполне убежден в целесообразности отдельного проекта вывода. |
It should be noted, however, that the committee requested the co-chairs of the contact group to develop an approach to possible elements of articles 10 and 11 of the draft text for the fourth session. | При этом следует отметить, что Комитет просил сопредседателей контактной группы разработать для четвертой сессии Комитета подход к возможным элементам статей 10 и 11 проекта текста. |
The Commission charged with drafting the law was in the process of completing the draft text, which would then be debated in Parliament and with the National Council for Human Rights. | Комиссия, отвечающая за подготовку этого закона, завершает процесс разработки его текста, который затем будет обсуждаться в парламенте и с Национальным советом по правам человека. |
Decides to agree to the draft text of the decision guidance document on tributyltin compounds and to forward it to the Conference of the Parties for its consideration. | постановляет принять проект текста документа для содействия принятию решения по соединениям трибутилолова и направить его на рассмотрение Конференции Сторон. |
The expression "low value" was being used there in a manner different from the manner in which it was being used elsewhere in the draft revised Model Law, where it was being used to indicate a threshold value. | В данном положении понятие "низкая стоимость" используется не в том значении, в котором оно применяется в других местах текста проекта пересмотренного Типового закона, где оно используется для обозначения пороговой стоимости. |
The Government of Switzerland expressed its concern that the draft guiding principles might not conform closely enough to the current state of international law and human rights and should thus be drafted in a language that guides and aids States. | Правительство Швейцарии выразило свою озабоченность по поводу того, что вынесенный на обсуждение проект руководящих принципов может не совсем полно соответствовать современным требованиям международного права и прав человека и в этой связи указало на необходимость его составления в формулировках, способных служить руководством и подспорьем для государств. |
However, despite several reminders sent by the High Commissioner, at the time of the writing of the present report the Government had not reacted to the proposed draft agreement. | Однако, несмотря на направление Верховным комиссаром нескольких письменных напоминаний, на момент составления настоящего доклада правительство никоим образом не отреагировало на представленный проект соглашения. |
In that light, it is expected that the drafting exercise could start in due course and the first draft of the report containing the results of the study could be circulated in September or October 2006. | Таким образом, ожидается, что процесс его составления начнется в надлежащий срок и первый проект доклада, содержащий результаты исследования, можно будет распространить в сентябре или октябре 2006 года. |
The Mutual Legal Assistance Request Writer Tool (MLA Tool) has been developed by UNODC to assist States to draft requests with a view to facilitate and strengthen international cooperation. | Программа составления просьб об оказании взаимной правовой помощи разработана ЮНОДК для содействия государствам в составлении просьб о взаимной правовой помощи в целях облегчения и укрепления международного сотрудничества. |
(e) The draft personal and family code was, accordingly, prepared and includes four books on persons and family relations, minors, inheritance, gifts inter vivos (between living persons), wills and intestate succession (without a will). | ё) разработан проект кодекса личности и семьи; в его четырех частях регламентируются вопросы гражданских и семейных отношений, несовершеннолетних, прав наследования, дарственных при жизни, составления завещаний и порядка наследования при отсутствии завещания. |
In early December, a draft concept paper with a survey form will be circulated to member States to enable them to communicate their views and proposals. | В начале декабря 2011 года среди государств-участников будет распространен проект концептуального документа вместе с опросной анкетой, в которой они смогут выразить свои замечания и предложения. |
At the fourth meeting of the main committee, held on 26 August 2008, the chair of the crafting committee introduced the draft final document prepared by the drafting committee. | На четвертом заседании главного комитета, состоявшемся 26 августа 2008 года, председатель редакционного комитета представил проект заключительного документа, подготовленный редакционным комитетом. |
The Committee encourages all actors involved to integrate a human rights approach, specifically sustainable development and economic, social and cultural rights, into the ongoing work on the draft outcome document. | Комитет рекомендует всем соответствующим субъектам применять правозащитный подход, в частности основанный на правах на устойчивое развитие и экономических, социальных и культурных правах, в работе над проектом итогового документа. |
That requirement was implicit in the system as originally conceived for the Legislative Guide, and it had been the understanding of the Working Group, when formulating model provision 6, that a pre-selection procedure would always be followed for the large-scale infrastructure projects envisaged by the draft. | Данное требование подразумевается в той системе, которая была изначально задумана для Руководства для законодательных органов, и Рабочая группа при составлении формулировки типового положения 6 исходила из понимания, что процедура предварительного отбора всегда будет применяться к широкомасштабным проектам инфраструктуры, предусмотренным в проекте документа. |
While some delegations questioned whether it was necessary to envisage a special text on the issue of shared liability or contributing cause, it was widely felt that the apportionment of liability was an important issue that should be dealt with in the draft instrument. | Хотя некоторые делегации поставили под сомнение необходимость разработки специального текста, касающегося вопроса о совместной ответственности или способствующей причине, по мнению многих членов Рабочей группы, распределение ответственности является важным вопросом, который должен быть урегулирован в этом проекте документа. |
According to the Act, international marriage brokers are obligated to register with a government office, draft formal contracts with clients, and cannot make false or exaggerated advertisements, as failure to meet these requirements will result in a penalty. | В соответствии с Законом международные брачные посредники обязаны регистрироваться в государственных органах, составлять официальные договоры с клиентами и не вправе размещать ложную или недостоверную рекламу, при этом невыполнение данных требований влечет за собой санкции. |
The highest level (level 3) shows an ability to speak the official language fluently, to understand texts chosen at random and to draft texts in the official language, in connection with his or her official duties. | Высший (третий) уровень предполагает способность свободно изъясняться на официальном языке, понимать произвольно отобранные тексты и составлять на официальном языке тексты, связанные с выполнением кандидатом своих официальных функций. |
Another answer could be for interested nations and parties to continue to work to define a possible treaty approach, creating draft legal instruments, verification protocols, etc., until the time was ripe for negotiations to occur in the traditional setting of the CD. | Другой ответ мог бы состоять в том, чтобы заинтересованные страны и участники продолжали работать над определением возможного договорного подхода, составлять проекты юридических документов, протоколов по проверке и т.д., пока не настанет время для переговоров в традиционном формате КР. |
For instance, she or he will assist in convening meetings of the Bureau, in consultation with the Council secretariat, draft or review draft statements for the President, assist the President in all his or her political consultations and organize the daily activities of the President; | Например, он или она будет оказывать помощь в созыве заседаний Бюро, в консультации с секретариатом Совета, составлять или анализировать проекты заявлений Председателя, помогать Председателю во всех его или ее политических консультациях и организовывать повседневную деятельность Председателя; |
Currently we are implementing the Draft Codex standard in this regard which specifies that the crown length "shall be between 50% and 150% of the length of the fruit". | В настоящее время мы применяем соответствующий проект стандарта Кодекса, согласно которому длина короны "должна составлять 50-150% от длины плода". |
And since there is not a draft currently in effect, we need men and women who are ready, willing and ambitious to serve. | А раз призыв отменили, то нам нужны мужчины и женщины, которые готовы добровольно идти служить в наших вооружённых силах. |
A decision of the Prime Minister adopted on 17 April 2008 urges heads of the executive bodies to ensure publicity and transparency of the activities of State authorities, including by posting draft legislation on their official websites. | В решении Премьер-министра, принятом 17 апреля 2008 года, к руководителям исполнительных органов обращен настоятельный призыв обеспечить публичность и транспарентность деятельности органов государственной власти, в том числе путем размещения проектов законодательных актов на их официальных веб-сайтах. |
As the deadline for the submission of the draft report for the Meeting of the Parties was late August 2006, all Working Group members were urged to be actively involved in the last steps of the report's preparation. | Поскольку крайним сроком представления проекта доклада для Совещания Сторон является конец августа 2006 года, ко всем членам Рабочей группы обращается настоятельный призыв принять активное участие в подготовке доклада на ее последних этапах. |
The initiative calls for the development and adoption of a legal instrument to control small arms and light weapons in Central Africa and the development of a draft code of conduct for defence and security forces in the subregion. | Инициатива содержит призыв к разработке и принятию правового документа в целях контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями в Центральной Африке и подготовке проекта кодекса поведения для сил обороны и безопасности в субрегионе. |
In order to advance the Beijing commitment regarding the Draft Declaration, the Indigenous Women's Caucus requested the inclusion of language urging Governments to adopt the Draft Declaration without further delay in its present form. | Чтобы содействовать выполнению Пекинского обязательства в отношении проекта декларации, Международный совет женщин из числа коренных народов попросил включить в итоговый документ положение, содержащее настоятельный призыв к правительствам без дальнейшего промедления принять проект декларации в его нынешнем виде. |
Listen, this is just the first draft, so... | Правда, это только первый набросок, так что... |
The agenda for development, the first draft of which had been taken up by the General Assembly at its forty-seventh session, therefore demonstrated the desire of the international community to lay down rules at the global level for promoting sustainable and comprehensive development based on shared responsibilities. | Повестка дня для развития, первый набросок которой был рассмотрен на сорок седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, свидетельствует, следовательно, о желании международного сообщества установить применимые в общемировых масштабах правила с целью стимулирования прочного и глобального развития, основанного на совместном выполнении обязанностей. |
It's still in a first draft. | Нет, это первый набросок... |
Provide a draft of the qualifications and experience required of inspectors/ surveyors for the various inspections envisaged; | разработает набросок требований к квалификации и опыту инспекторов/проверяющих, выполняющих различные предусматриваемые проверки; |
At the close of the round, a further draft cease-fire agreement and an outline plan for deployment were given by my Special Envoy to the parties for further consideration. | В конце этого раунда переговоров мой Специальный представитель передал сторонам для дальнейшего рассмотрения очередной проект соглашения о прекращении огня и набросок плана развертывания. |
She could say there's a draft. | Пусть пожалуется на сквозняк. |
Is there a draft in here? | Сквозняк? - Не знаю. |
There's a draft, come in! | Тут сквозняк, проходи. |
Is... is there a draft in here? | Здесь что... сквозняк? |
That you felt a draft? | Что в комнате сильный сквозняк? |
It revised the draft version of the outcome document, in accordance with feedback from the Steering Committee and drafted a list of concrete actions for policy makers which delegations could adopt and develop in the way that suited their national perspectives and goals. | Оно пересмотрело черновой вариант итогового документа с учетом замечаний Руководящего комитета и подготовило проект перечня конкретных действий для разработчиков политики, который может быть принят и доработан делегациями таким образом, чтобы он соответствовал взглядам и целям их стран. |
I wouldn't know Mr. First-Round Draft Pick. | А я и не знал, Мистер Черновой Выбор Первого Раунда. |
I read the first draft of the Warren Report. | Я читал черновой вариант Доклада Уоррена. |
All right, but it's a first draft, so please just be gentle. | Ладно, но это черновой набросок, так что прошу, будь снисходительна. |
When I wrote a first draft of the book, I circulated it to a number of colleagues for comments, and here are some of the reactions that I got: "Better get a security camera for your house." | Когда я написал черновой вариант книги, я распространил её среди коллег для их замечаний, и вот некоторые отклики, которые я получил: «Тебе стоит обзавестись камерой наружного наблюдения». |
We make draft of the first page of casino; describe site tree and main navigation. | Мы делаем эскиз первой страницы сайта казино, описываем дерево сайта и основную навигацию по сайту. |
Requests the secretariat in consultation with the Bureau to develop a draft process for the review and evaluation of the Platform's efficiency and effectiveness. | просит, чтобы секретариат в консультации с Бюро составил эскиз процесса обзора и оценки действенности и эффективности Платформы. |
IGRAC was preparing a draft map of Eastern and Northern Europe based on the material presented in the Kyiv workshop and the related discussions, but emphasized that feedback from the countries was very much needed. | МЦОРПВ подготавливает эскиз карты по Восточной и Северной Европе на основе материалов, представленных на Киевском рабочем совещании, и результатов соответствующих дискуссий, но его представитель обратил особое внимание на весьма значительную потребность в откликах стран. |
Here's a new draft of the Maeda contract. | Это новый эскиз к контракту с "Маэдой". |
In 1989 artist Viktor Savilov on the event of the club restructuring offered a draft variant of a logo with elements of the ball and pith. | В 1989 году, в связи с реорганизацией клуба и созданием хозрасчетной организации, художник Виктор Савилов предложил эскиз новой эмблемы. Впервые на эмблеме появился футбольный мяч и элемент футбольного поля. |
Yesterday, a letter came from the draft board. | А вчера пришло письмо из призывной комиссии. |
I am deeply concerned about reports that the residences of certain United Nations staff members in Asmara were searched during a national service draft campaign conducted by Eritrean security forces on 4 and 5 November. | Я глубоко озабочен сообщениями о том, что силами безопасности Эритреи 4 и 5 ноября, во время национальной призывной кампании, были проведены обыски в домах некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций в Асмэре. |
Deferment of the first two types of military service is granted to conscripts by decision of the district or municipal draft board on family- or health-related grounds or to pursue their education. | Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования. |
For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | Например, необходимо в срочном порядке завершить переговоры по проекту факультативного протокола, в соответствии с которым минимальный призывной возраст должен составлять 18 лет. |
Military status: draft dodger. | Призывной статус: уклонист. |
A banker's draft. | [ДЖАГЕРС] Банковская тратта. |
Based on the facts available, the Panel concludes that, if the invasion had not occurred, the lost bank draft could have been replaced by 28 August 1990. | Основываясь на имеющихся фактах, Группа приходит к выводу о том, что, если бы вторжение не имело место, то утраченная банковская тратта могла быть заменена до 28 августа 1990 года. |
Another claimant had shipped goods to a Kuwaiti buyer, but the bank draft issued by a Kuwaiti bank was lost en route to the claimant's bank in June 1990. | Еще один заявитель отгрузил товары кувейтскому покупателю, однако тратта, выставленная кувейтским банком, была потеряна в ходе ее пересылки в банк заявителя в июне 1990 года. |
In the latter case, the number and amount of the draft and the financial entity on which it is drawn must be noted in the "Comments" section. | В последнем случае в разделе «Комментарии» необходимо указать номер тратты, счет и финансовое учреждение, на которое выставлена тратта. |
United States Postal Money Orders appear facially as a draft against an account held by the United States Postal Service, and the United States Postal Service requires a purchaser to know, in advance, where presentment of the instrument will occur. | Почтовые денежные ордера США (Postal Money Orders) внешне выглядят как тратта, выставленная на счет, принадлежащий Почтовой службе США, при этом Почтовая служба США требует от покупателя заранее знать, где данный инструмент будет предъявлен к оплате. |
Pre-project proposals and draft project were approved by the City Development Council at the City Development, Architecture, and Urban Design Administration at the Kyiv City State Administration. | Предпроектные предложения и эскизный проект были одобрены Градостроительным советом при Главном управлении градостроительства, архитектуры и дизайна городской среды Киевской городской государственной администрации. |
In July 1936 the draft project "Flying submarine" was checked and evaluated positively by the scientific research committee of the forces. | В июле 1936 года эскизный проект летающая подводная лодка был передан на рассмотрение в научно-исследовательский военный комитет РККА. |
The first draft design of the ABM A-235 system was probably protected in 1985-1986. | Первый эскизный проект системы ПРО А-235, по всей вероятности, был защищён в 1985-1986 гг. |