| The secretariat also presented to the Committee a draft study on informal settlements in the ECE region (Informal note 5). | Секретариат также представил Комитету проект исследования о неформальных поселениях в регионе ЕЭК (неофициальная записка 5). |
| A draft of the terms of reference for this audit was submitted to the Government of Liberia early in 2002. | Проект круга полномочий по проведению этой проверки был представлен правительству Либерии в начале 2002 года. |
| Parliament was preparing to draft a bill that would allow the Committee to exercise its supervisory function more effectively. | В Парламенте готовится проект закона, который должен позволить Комиссии более эффективно осуществлять свои контрольные функции. |
| The delegations of the Netherlands, Poland and the Czech Republic would prepare a draft amendment to article 16 in collaboration with the secretariat. | Делегации Нидерландов, Польши и Чешской Республики в сотрудничестве с секретариатом подготовят проект о внесении поправок в статью 16. |
| Neither the Patent Law in force nor the draft amendments have provisions for dependent patents per se. | Ни действующий Патентный закон, ни проект поправок не содержит положений о зависимых патентах как таковых. |
| The formulation of draft regulations governing the employment of domestic workers and the like has now been completed. | В настоящее время завершена разработка проекта нормативных положений, регулирующих трудовую занятость домашней прислуги и лиц аналогичных профессий. |
| The working group's aim was to conduct a preliminary examination of certain issues, including preparation of the draft declaration and programme of action, before the official meeting of the Preparatory Committee in May 2001. | Заседания рабочей группы имеют целью предварительное рассмотрение ряда вопросов, к числу которых относится разработка проекта декларации и программы действий, до проведения Подготовительным комитетом официального совещания, которое состоится в мае 2001 года. |
| Although the draft constitution is nearing completion, the transfer of power from the United Nations to the East Timorese people requires one final institutional development: the election of the President. | Хотя разработка проекта конституции уже близится к завершению, передача Организацией Объединенных Наций власти восточнотиморцам требует проведения одного последнего организационного мероприятия - избрания президента. |
| It finalised its draft constitution in March 1898 and Barton went back to New South Wales to lead the campaign for a yes vote in the June referendum. | Разработка проекта была завершена в марте 1898 года, после чего Бартон вернулся в Новый Южный Уэльс, чтобы возглавить кампанию по поддержке проекта на июньском референдуме. |
| To draft the format of the WOCR as a research support to the UN Convention on Transnational Organized Crime. | Разработка формата ДОПМ в качестве исследовательского инструмента Конвенции ООН против транснациональной организованной преступности. |
| After graduating, Parks attended workouts for the Charlotte Bobcats, Orlando Magic and Brooklyn Nets, however, he still went undrafted in the 2013 NBA draft. | После получения высшего образования Паркс посетил тренировки «Шарлотт Хорнетс», «Орландо Мэджик» и «Бруклин Нетс», однако, несмотря на это Паркс не был вызван в драфт НБА 2013 года. |
| The draft pick angered many Knicks fans, because Ron Artest, who had grown up in Queens, New York, and played for St. John's University, was still available. | Драфт возмутил многих поклонников Никс, по той причине, что Рон Артест, который вырос в Куинсе, штат Нью-Йорк и играл за команду университета Святого Иоанна, также имел возможность попасть в команду. |
| The NBA Draft, held in a New York theater each summer, is only two rounds long. | Драфт НБА, проводящийся каждое лето в театрах Нью-Йорка, длится только два раунда. |
| The AFL's National Draft is held in November, with a pre-season draft and a rookie draft held in December. | Национальный драфт АФЛ проводится в ноябре вместе с предсезонным драфтом, а драфт новичков проводится в сентябре. |
| The NHL Supplemental Draft was a draft that was established by the National Hockey League as an offshoot of the NHL Entry Draft between 1986 and 1994. | Дополнительный драфт НХЛ (англ. NHL Supplemental Draft) был создан Национальной хоккейной лигой в качестве ответвления от входящего драфта в период с 1986 по 1994 год. |
| He had sole responsibility for the draft and the final version. | Он один отвечает за этот проект и за окончательный вариант руководящих принципов. |
| The new subparagraph (c) in paragraph 2 of Article 4 is one way in which this proposal is reflected in this new draft text. | Новый подпункт с) в пункте 2 статьи 4 представляет собой вариант отражения этого предложения в новом проекте текста. |
| The latest draft had been produced jointly by the UN/ECE and UNCTAD secretariats and would be sent to Heads of delegation by the end of the year with the objective of having it adopted at the March 1999 Plenary. | Последний вариант был подготовлен совместно секретариатами ЕЭК ООН и ЮНКТАД и будет разослан главам делегаций до конца года с целью принятия его на мартовской (1999 года) пленарной сессии. |
| In February 1952, Clarke started working on the novelization of "Guardian Angel"; he completed a first draft of the novel Childhood's End in December, and a final revision in January 1953. | В феврале 1952 года Кларк начал работу над превращением «Ангела-хранителя» в роман, завершив первый вариант в декабре. |
| CONSOLIDATED VERSION OF THE DRAFT PROTOCOL | СВОДНЫЙ ВАРИАНТ ПРОЕКТА ПРОТОКОЛА ПО СТРАТЕГИЧЕСКОЙ |
| Japan took the lead in the efforts to draft and bring about the adoption of the Regional Cooperation Agreement, which provides a legal framework for enhancing cooperation among concerned States. | Япония возглавила усилия по подготовке и принятию Регионального соглашения о сотрудничестве, которое обеспечивает правовую основу для развития сотрудничества между заинтересованными государствами. |
| Mr. CROOK (United States of America) noted with satisfaction that in preparing the current version of the draft Code, the Commission had sought to address many legitimate and deeply held concerns of Governments, including his own. | Г-н КРУК (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает, что при подготовке нынешнего варианта проекта кодекса Комиссия стремилась учесть многие из законных и глубоких озабоченностей правительств, включая озабоченность правительства Соединенных Штатов. |
| He noted with interest the efforts to prepare draft model provisions on cross-border insolvency, and expressed satisfaction with the UNCITRAL training and technical assistance programme, funded by voluntary contributions, which had proved highly useful to developing countries. | Делегация Индонезии с интересом отмечает работу по подготовке типового законодательства о трансграничной несостоятельности и одобряет программу ЮНСИТРАЛ по подготовке кадров и оказанию технической помощи, которая финансируется за счет добровольных взносов и приносит значительную пользу развивающимся странам. |
| The Committee requested the Secretariat, when preparing the draft agenda for the next substantive session of the Committee, to take into account the proposals regarding the inclusion and timing of the videoconference. | Комитет просил Секретариат при подготовке проекта повестки дня следующей основной сессии Комитета учесть предложения, касающиеся включения и сроков проведения видеоконференции. |
| In contributing to these global conferences, the Special Rapporteur was particularly concerned at the lack of references to relevant human rights instruments and to the work of treaty bodies and the United Nations human rights mechanisms in draft outcome documents and background papers. | При подготовке вклада в работу этих глобальных конференций Специального докладчика особенно беспокоило отсутствие ссылок на соответствующие договоры по правам человека и на деятельность договорных органов и правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций в проектах итоговых документов и справочных материалах. |
| Stevenson was so caught up with his own story that he wrote the draft in three days. | Стивенсон так увлекся своей историей, что написал черновик за три дня. |
| They are the next draft of dominant life on Earth. | Они следующий черновик для доминирующего вида на Земле. |
| Brody turned in his first draft ten minutes ago. | Броуди сдал свой первый черновик десять минут назад. |
| They submitted a draft agenda for the prospective negotiations, which consisted of five items: power-sharing, wealth-sharing, security, territory and humanitarian issues. | Они передали черновик повестки дня предстоящих переговоров, которая состоит из пяти пунктов: разделение власти, разделение материальных ценностей, безопасность, территория и гуманитарные вопросы. |
| Until he reads the first draft. | Пока не прочитает черновик. |
| Then I'd like you to help Commander Tuvok draft an appeal and submit it to the proper authorities. | Тогда я прошу вас помочь коммандеру Тувоку составить апелляцию и передать её соответствующим органам. |
| In Mongolia, UNDP helped to draft an anti-corruption law and a legal framework to secure the election of more women in the legislature. | В Монголии ПРООН помогла составить проект закона о борьбе с коррупцией и создать нормативно-правовую базу, обеспечивающую избрание большего числа женщин в законодательные органы. |
| She suggested that members who might be willing to draft an alternative could do so and the Subcommittee would try to include it as an option in the commentary. | Она предложила членам, которые могли бы пожелать составить проект варианта, сделать это, и Подкомитет постарается включить его в виде альтернативного варианта в Комментарий. |
| The Committee asked the Chair to write an invitation letter on its behalf addressed to the Minister of the Environment of Albania and copied to the focal point of Albania attaching the draft questions. | Комитет обратился к Председателю с просьбой составить от его имени пригласительное письмо в адрес Министра охраны окружающей среды Албании с копиями для координационного центра Албании, приложив к нему проект вопросов. |
| With regard to the provisional agenda for the forty-fourth session of the Board, the Board requested the Secretary-General of UNCTAD to draw up the draft provisional agenda in the course of this year and to present it to the Bureau. | В связи с предварительной повесткой дня сорок четвертой сессии Совета, Совет просил Генерального секретаря ЮНКТАД составить в течение этого года проект предварительной повестки дня и представить его Бюро. |
| During the first reading of the draft text, it was agreed to review this article in conjunction with article 40. | В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении было решено провести обзор этой статьи совместно со статьей 40. |
| In response, strong support was also expressed for retaining the text of draft paragraph 2, at least in square brackets, until the Working Group had decided on what the limitation level in draft paragraph 1 would be. | В ответ была также выражена значительная поддержка в отношении сохранения текста проекта пункта 2, по крайней мере в квадратных скобках, до принятия Рабочей группой решения об определении в проекте пункта 1 предела ответственности. |
| SBI 39 agreed to continue its work on this matter at SBI 40, on the basis of the draft text proposed by the co-chairs of the relevant informal consultations. | ВОО 39 решила продолжить работу над этим вопросом на ВОО 40 на основе проекта текста, предложенного сопредседателями соответствующих неофициальных консультаций. |
| The preliminary draft protocol text set out in annex I to the Working Group's report reflected the best compromise feasible to bring together the different positions of the Parties to the Convention. | Предварительный проект текста протокола, который находится в приложении I к докладу Рабочей группы, отражает наиболее эффективный компромисс, которого можно было достигнуть для сближения различных позиций Сторон Конвенции. |
| Requests the Secretariat to follow the development of the draft text for the legally binding instrument for the safe and environmentally sound recycling of ships by the Marine Environment Protection Committee and report thereon to the Conference of the Parties at its eighth meeting; | просит секретариат следить за разработкой Комитетом по защите морской среды проекта текста имеющего обязательную юридическую силу документа о безопасной и экологически обоснованной рециркуляции судов и доложить по этому вопросу Конференции Сторон на ее восьмом совещании; |
| The Committee also agreed to include in its proposed work programme for 2012 - 2013 the development of electronic training tools and guidelines on how to undertake national inventories, based on the existing draft methodological guide on the subject. | Комитет также решил включить в свою предлагаемую программу работы на 2012-2013 годы разработку инструментальных средств электронного обучения и руководящих принципов по вопросам составления национальных кадастров на основе имеющегося проекта методического руководства по данной тематике. |
| (e) Discuss and decide on the structure and final content of the draft initial report thus written, with a view to submitting it for consideration to its higher authority. | е) обсудить и принять решения в отношении структуры и окончательного содержания проекта предварительного доклада, который после составления можно будет представить на рассмотрение вышестоящего органа. |
| Organization of biweekly meetings with the Ministry of Justice, representatives of the judiciary and the Attorney General to draft a judicial reform strategy and relevant laws | Организация раз в две недели совещаний с министерством юстиции, представителями судебной власти и генеральным прокурором для составления проекта стратегии судебной реформы и соответствующих законов |
| Training would be provided to authorities on the use of the Request Writer Tool to draft requests and on the execution of requests based on the Request Writer Tool. | Учебные мероприятия для соответствующих органов будут охватывать вопросы использования Программы составления просьб для подготовки просьб, а также вопросы исполнения просьб, составленных при использовании этой Программы. |
| Requests UNDP to indicate the allocation, per year, of core and non-core resources against the development outcomes in the integrated results and resources framework, 2014-2017, when finalizing the draft integrated budget, 2014-2017; | просит ПРООН указать, в разбивке по годам, распределение основных и неосновных ресурсов по приоритетным направлениям деятельности в области развития в рамках составления сводной матричной таблицы результатов и ресурсов на 20142017 годы при окончательной доработке проекта сводного бюджета на 20142017 годы; |
| Furthermore, one speaker underlined the key role of the presiding officer in the drafting of agreed conclusions, while another stated that it should be the member States who produce the draft negotiating text. | Кроме того, один из выступавших подчеркнул ключевую роль Председателя в подготовке проектов согласованных выводов, а другой заявил, что составлением проекта документа для согласования должны заниматься государства-члены. |
| Furthermore, it had engaged in an informal process to discuss the scope, format and content of a potential outcome document. A "zero draft" of such a document had been circulated to all delegations, regional groups and economic and political integration organizations. | Кроме того, Комитетом был организован неофициальный процесс для обсуждения сферы охвата, формата и содержания потенциального итогового документа. «Нулевой проект» такого документа был распространен среди всех делегаций, региональных групп и организаций экономической и политической интеграции. |
| See General Assembly resolution 55/188, in which the Assembly calls for consideration of illegal funds transfers and the repatriation of such funds as part of the draft terms of reference for a global instrument against corruption. | См. резолюцию 55/188 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея призывает рассматривать незаконный перевод средств и репатриацию таких средств в рамках проекта мандата на разработку всемирного документа против коррупции. |
| The addition to the Draft Instrument of provisions regarding jurisdiction would be welcomed. | Было бы целесообразно добавить в Проект документа положения, касающиеся юрисдикции. |
| The reason for this is to avoid conflicts between the Draft Instrument and national mandatory liability regimes. | Это делается во избежание коллизий между Проектом документа и национальными режимами ответственности, имеющими обязательный характер. |
| It is envisaged that it will be the membership of the Disciplinary Board that will draft its reports, not the secretariat. | Предполагается, что составлять эти доклады будет не секретариат, а члены Дисциплинарного совета. |
| It would also be the responsibility of the Senior Policy Adviser to draft inputs on disciplinary issues for reports to the Security Council and General Assembly and provide training as subject-matter expert on conduct and discipline. | Старший консультант по вопросам политики будет также составлять материалы по дисциплинарным вопросам для включения в доклады Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее и проводить учебную подготовку в качестве профильного эксперта по вопросам поведения и дисциплины. |
| (e) To draft an implementation plan and timetable for every assessment, for approval by the Ad Hoc Working Group of the Whole, and, if necessary, to propose amendments to that plan and timetable for approval in the same way; | ё) составлять для каждой оценки реализационный план и график, подлежащие утверждению Специальной рабочей группой полного состава, а в случае необходимости также предлагать к этим плану и графику поправки, подлежащие такому же утверждению; |
| The incumbent of the new post of Administrative Assistant would help to draft correspondence, file and archive documents, organize meetings with the Registrar and accompany visitors. | Сотрудник на новой должности помощника по административным вопросам помогал бы составлять проекты текстов документов, подшивать и архивировать документы, организовывать встречи с Секретарем и сопровождать посетителей. |
| The Inspectors continue to believe that the internal oversight entities themselves should formulate their own draft budgets, on the basis of their professional judgment, as to the resources needed for audit, inspection, investigation and evaluation. | Инспекторы по-прежнему считают, что внутренние надзорные органы должны сами составлять проекты собственных бюджетов на основе их профессиональных суждений в отношении ресурсов, необходимых для аудита, инспекций, расследований и оценки. |
| The draft calls on the Conference to work to achieve those objectives. | В проекте содержится призыв к Конференции работать над достижением этих целей. |
| The draft also urges United Nations bodies to give advisory services and technical support to Member States in the area of public administration. | В проекте резолюции также содержится настоятельный призыв к органам Организации Объединенных Наций оказывать государствам-членам консультативные услуги и техническую поддержку в области государственного управления. |
| In July 2004, the International Coral Reef Initiative adopted a decision on cold-water coral reefs, which, inter alia, widened the remit of the Initiative and called on an ad hoc committee to prepare a draft work programme on cold-water coral reefs. | В июле 2004 года Международная инициатива по коралловым рифам приняла решение по холодноводным коралловым рифам, согласно которому, в частности, был расширен мандат Инициативы и сформулирован призыв к разработке специальным комитетом проекта программы работы по холодноводным коралловым рифам. |
| Accordingly, it was advocated that the draft Guide clearly identify the elements to be proven and the elements to be presumed, in the latter case also specifying whether such presumption was rebuttable. | Соответственно, был высказан призыв четко определить в проекте руководства те элементы, которые подлежат доказыванию, и те элементы, на которые должна распространяться презумпция, причем в последнем случае следует также указать, является ли такая презумпция опровержимой. |
| With regard to Representative Charles Rangel's (D-NY) plan to introduce legislation that would reinstate the draft, Pelosi stated that she did not support such legislation. | На предложение конгрессмена Чарльза Рэйнджела принять закон, возвращающий призыв в армию, Пелоси ответила, что она бы не поддержала эту инициативу. |
| But it was just her first draft, Mr. Gabriel. | Это всего лишь набросок, мистер Гэбриел. |
| So, this is the first draft of Mendeleev's periodic table. | Итак, это предварительный набросок Периодической таблицы Менделеева. |
| This is just a draft. | Пока это только набросок. |
| What-what is that, a rough draft? | Что это, черновой набросок? |
| The working group on women and girls with disabilities (art. 6), introduced a general outline of the draft general comment, which was endorsed by the Committee. | Рабочая группа по вопросу о положении женщин и девочек - инвалидов (статья 6) представила общий набросок проекта замечания общего порядка, который был утвержден Комитетом. |
| Probably there was a draft, as it slammed. | Вероятно, там был сквозняк, так как она захлопнулась. |
| Then he started to feel the same draft and came over to my side. | А потом он тоже почувствовал сквозняк и пересел ко мне. |
| The car you put me in has got such a dreadful draft. | В том, куда Вы меня переместили жуткий сквозняк. |
| There's a draft, come in! | Что ты стоишь столбом? Тут сквозняк, проходи. |
| She could say there's a draft. | Пусть пожалуется на сквозняк. |
| The revised standardized national and regional matrices were presented to member States in a draft form in 2012 during the Fifth annual session of the Committee on Trade. | Пересмотренные стандартизированные национальные и региональные матрицы были представлены государствам-членам в черновой форме в 2012 году в ходе пятой ежегодной сессии Комитета по торговле. |
| The secretariat could then prepare a draft, which would be approximately two pages long, to be submitted to Committee members for comments and approval. The final version would then be sent to participants along with the invitations. | После этого секретариат мог бы примерно на двух страницах составить черновой вариант текста для представления членам Комитета, с тем чтобы они высказали по нему свои замечания и утвердили его, после чего принятый в итоге текст можно было бы направить участникам вместе с приглашениями. |
| The Inter-agency Task Force on Statistics of International Trade in Services presented to a United Nations expert group the draft manual on statistics of international trade in services, during a meeting held in New York from 10 to 13 July 2000. | Межучрежденческая целевая группа по статистике международной торговли услугами на своем совещании, состоявшемся в Нью-Йорке 10-13 июля 2000 года, представила группе экспертов Организации Объединенных Наций черновой вариант справочника по статистике международной торговли услугами. |
| However, the Special Rapporteur reports that all of the 18 guidelines contained in the first draft are related to issues of crucial importance to the protection and promotion of indigenous people's human rights. | В момент подготовки настоящего доклада эта работа находилась еще в стадии осуществления, однако Специальный докладчик хотел бы упомянуть о том, что каждый из 18 руководящих принципов, включенных в первый черновой вариант, касается критически важных вопросов защиты и поощрения прав человека коренных народов. |
| Over the intersessional period, I elaborated a first draft of the present paper with a view to subjecting it to expert analysis prior to final submission. | В межсессионный период мною был подготовлен черновой вариант настоящего документа, который затем был направлен экспертам на отзыв и послужил основой для окончательного варианта предложения. |
| Requests the secretariat in consultation with the Bureau to develop a draft process for the review and evaluation of the Platform's efficiency and effectiveness. | просит, чтобы секретариат в консультации с Бюро составил эскиз процесса обзора и оценки действенности и эффективности Платформы. |
| IGRAC was preparing a draft map of Eastern and Northern Europe based on the material presented in the Kyiv workshop and the related discussions, but emphasized that feedback from the countries was very much needed. | МЦОРПВ подготавливает эскиз карты по Восточной и Северной Европе на основе материалов, представленных на Киевском рабочем совещании, и результатов соответствующих дискуссий, но его представитель обратил особое внимание на весьма значительную потребность в откликах стран. |
| Here's a new draft of the Maeda contract. | Это новый эскиз к контракту с "Маэдой". |
| The task was rather laconic: a draft of the entrance group with checkpoint, possible front views, modern interior with high tech-elements, minimal charges in realization. | Задача была сформулирована весьма лаконично: эскиз входной группы с проходной, возможные варианты фасада, современный интерьер с элементами хай-тека, минимальные расходы при реализации. |
| In 1989 artist Viktor Savilov on the event of the club restructuring offered a draft variant of a logo with elements of the ball and pith. | В 1989 году, в связи с реорганизацией клуба и созданием хозрасчетной организации, художник Виктор Савилов предложил эскиз новой эмблемы. Впервые на эмблеме появился футбольный мяч и элемент футбольного поля. |
| Yesterday, a letter came from the draft board. | А вчера пришло письмо из призывной комиссии. |
| I am deeply concerned about reports that the residences of certain United Nations staff members in Asmara were searched during a national service draft campaign conducted by Eritrean security forces on 4 and 5 November. | Я глубоко озабочен сообщениями о том, что силами безопасности Эритреи 4 и 5 ноября, во время национальной призывной кампании, были проведены обыски в домах некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций в Асмэре. |
| Deferment of the first two types of military service is granted to conscripts by decision of the district or municipal draft board on family- or health-related grounds or to pursue their education. | Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования. |
| For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | Например, необходимо в срочном порядке завершить переговоры по проекту факультативного протокола, в соответствии с которым минимальный призывной возраст должен составлять 18 лет. |
| Military status: draft dodger. | Призывной статус: уклонист. |
| the timing of payment, for example, 60 days after the invoice date, 180 days after shipment (time draft) or when collecting documents at the bank; | сроки платежа: например, через 60 дней после даты выставления счета-фактуры, через 180 дней после отгрузки (срочная тратта) или при инкассировании документов в банк; |
| A banker's draft. | [ДЖАГЕРС] Банковская тратта. |
| Based on the facts available, the Panel concludes that, if the invasion had not occurred, the lost bank draft could have been replaced by 28 August 1990. | Основываясь на имеющихся фактах, Группа приходит к выводу о том, что, если бы вторжение не имело место, то утраченная банковская тратта могла быть заменена до 28 августа 1990 года. |
| Another claimant had shipped goods to a Kuwaiti buyer, but the bank draft issued by a Kuwaiti bank was lost en route to the claimant's bank in June 1990. | Еще один заявитель отгрузил товары кувейтскому покупателю, однако тратта, выставленная кувейтским банком, была потеряна в ходе ее пересылки в банк заявителя в июне 1990 года. |
| In the latter case, the number and amount of the draft and the financial entity on which it is drawn must be noted in the "Comments" section. | В последнем случае в разделе «Комментарии» необходимо указать номер тратты, счет и финансовое учреждение, на которое выставлена тратта. |
| Pre-project proposals and draft project were approved by the City Development Council at the City Development, Architecture, and Urban Design Administration at the Kyiv City State Administration. | Предпроектные предложения и эскизный проект были одобрены Градостроительным советом при Главном управлении градостроительства, архитектуры и дизайна городской среды Киевской городской государственной администрации. |
| In July 1936 the draft project "Flying submarine" was checked and evaluated positively by the scientific research committee of the forces. | В июле 1936 года эскизный проект летающая подводная лодка был передан на рассмотрение в научно-исследовательский военный комитет РККА. |
| The first draft design of the ABM A-235 system was probably protected in 1985-1986. | Первый эскизный проект системы ПРО А-235, по всей вероятности, был защищён в 1985-1986 гг. |