| Several delegations stated that the draft report provided good insights into how the Habitat Agenda was being implemented in the regions. | Несколько делегаций заявили, что проект доклада обеспечивает хорошее понимание того, каким образом Повестка дня Хабитат осуществляется в регионах. |
| This draft of a European standard has been developed by the "Notices to Skippers Expert Group". | Настоящий проект европейского стандарта был разработан "Группой экспертов по извещениям судоводителям". |
| This draft of a European standard has been developed by the "Notices to Skippers Expert Group". | Настоящий проект европейского стандарта был разработан "Группой экспертов по извещениям судоводителям". |
| This question is not answered by Article 5, para. 3 of the CMR draft. | Проект пункта З статьи 5 КДПГ ответа на этот вопрос не дает. |
| This document presents the draft updated programme of work as adopted by the Working Party. | Настоящий документ содержит проект обновленной программы работы, утвержденный Рабочей группой. |
| A training policy is also in draft form and will be completed by 2008. | Также идет разработка стратегии профессиональной подготовки, которая будет завершена к 2008 году. |
| According to this view, it would be a futile and time-consuming exercise to draft detailed articles that were intended to serve as the basis for a convention. | Согласно этому мнению, разработка подробных статей, которые, как предполагается, должны служить основой для конвенции, является бесполезной и отнимет много времени. |
| The work on the Toolkit on "How to do PPPs" has started and work on a number of draft training modules is already underway. | Начата работа по подготовке набора инструментальных средств по методике организации ПГЧС, и уже ведется разработка ряда проектов учебных модулей. |
| 1.11 The Committee takes note of the fact that the draft Mutual Assistance in Criminal Matters Order has been finalized and is about to be submitted to the legislative authority for enactment. | 1.11 Комитет принимает к сведению тот факт, что завершена разработка проекта указа о взаимопомощи в уголовных вопросах и что в ближайшее время он будет представлен на рассмотрение законодательной власти. |
| Finalization of the draft modules and the comprehensive gender training strategy will be spearheaded by a gender trainer in the Integrated Training Service. | Доработка проектов модулей и разработка всеобъемлющей стратегии учебной подготовки по гендерным вопросам будут проходить под руководством инструктора по гендерным вопросам из Объединенной службы учебной подготовки. |
| A draft is held after the season-ending Governors' Cup. | Драфт проводится после окончания сезона Кубка Управляющих. |
| In September 2008, Tazawa announced his intention to skip the NPB draft in order to pursue a career with a Major League team. | В сентябре 2008 Тадзава объявил о намерении пропустить драфт NPB, чтобы продолжить карьеру в MLB. |
| The NFL Draft has become one of the key events on the American football calendar, airing live on television each April. | Драфт НФЛ стал одним из ключевых событий в календаре американского футбола, и каждый апрель он транслируется по телевидению. |
| Since the team lost Harper, Wennington and Barry in the offseason, Brand and fellow rookie Ron Artest led the team throughout the year, especially after Kukoc missed most of the season due to injury and was then dealt for a draft pick at the trading deadline. | Поскольку команда потеряла Харпера, Веннингтона и Барри в межсезонье, Бренд и его коллега-новичок Рон Артест стали лидерами команды в течение года, особенно после того, как Кукоч пропустил большую часть сезона из-за травмы, а затем был отдан на драфт. |
| Markota was an early candidate for the 2004 NBA Draft, but soon withdrew his name from consideration. | Маркота был кандидатом на драфт НБА 2004 года, однако затем отозвал свою кандидатуру. |
| The results of these consultations were incorporated into the final draft of the CEDAW report. | Результаты этих консультаций были включены в окончательный вариант доклада о выполнении КЛДЖ. |
| A child-friendly version of the draft Policy was also published. | Опубликован также вариант проекта политики, предназначенный специально для детей. |
| The Drafting Committee proposal will be available in English only as there is no time for translation of changes to the draft. | Поскольку времени для письменного перевода изменений, подлежащих внесению в проект, не будет, вариант, предложенный Редакционным комитетом, будет иметься лишь на английском языке. |
| The Working Party noted the new version of the draft guide to the use of the General Model and decided to endorse it as a training document while continuing to improve and promote it. | Рабочая группа приняла к сведению новый вариант проекта руководства по использованию общей модели и постановила одобрить его применение в качестве учебного материала при одновременном продолжении работы по его совершенствованию и пропаганде. |
| In order to reflect this option in the draft text, and given the lack of suggestions as to the specific features of such procedure, I have used agreed language from the identical provisions of OP-CEDAW and OP-CRPD and from CAT | Для того чтобы учесть в проекте текста этот вариант и в отсутствие предложений по конкретным аспектам такой процедуры, мною были использованы согласованные формулировки из идентичных положений ФП-КЛДЖ, ФП-КПИ, а также КПП. |
| The meeting of national correspondents will also consider the work on the draft digests.. | Работа по подготовке проектов кратких сборников будет также рассмотрена на совещании национальных корреспондентов. |
| Efforts by the WTO General Council to prepare and agree on a draft Cancún Ministerial Text in Geneva proved difficult. | Усилия Генерального совета ВТО по подготовке и согласованию в Женеве проекта министерского текста для Канкуна оказались сопряжены с трудностями. |
| Efforts were further undertaken to elaborate new draft laws on freedom of assembly and freedom of religion, as well as a set of draft amendments to the Law on Access to Information and to the Criminal Procedure Code. | Были предприняты дополнительные меры по подготовке новых законопроектов о свободе собраний и свободе религии, а также поправок к закону о доступе к информации и поправок к Уголовно-процессуальному кодексу. |
| It is important that developing countries be provided with the necessary negotiating assistance so that their interests are taken into consideration in the preparation of the Draft Instrument. | А чтобы обеспечить учет интересов развивающихся стран при подготовке проекта договора, важно оказывать им необходимую переговорную помощь. |
| They also acknowledged that there had been a strategy of "letting many flowers bloom," which risked making the Global Compact lose its focus, and decided that a new draft should be prepared and circulated. | Кроме того, они признали, что сохранение прежней стратегии, "допускающей погоню сразу за несколькими зайцами", чревато утратой целенаправленности Глобального договора, и приняли решение о подготовке и распространении нового стратегического документа. |
| Senior British ministers knew that Hardinge had written to the King and may have helped him draft the letter. | Старшие британские министры знали, что Хардинг собирается написать королю, и, возможно, помогли ему набросать черновик письма. |
| Tell Mike I want a draft by Christmas. | Скажи Майку, что я хочу черновик к Рождеству. |
| All right, I'll have Catherine draft an apology. | Хорошо, я поручу Кэтрин подготовить черновик с извинениями. |
| He sold 5,000 words of a rough draft on IndieGoGo for $10 in order to raise money as part of the Project for Awesome charity event. | Он продал черновик, содержащий примерно 5000 слов на интернет-аукционе IndieGoGo за 10$, как часть благотворительной акции для проекта «Удивительное». |
| Okay, Mike, you draft me a new version of my existing position, okay? | Ладно, Майк, напиши черновик новой версии моего уже существующего мнения, ладно? - С удовольствием. |
| Mr. J. Sliggers, Co-Chair of the Task Force on POPs, offered to draft a revised text of the relevant basic obligations set out in article 3 of the Protocol, to reflect the outcome of the discussion. | Сопредседатель Целевой группы по СОЗ г-н Й. Слиггерс заявил о своей готовности составить проект пересмотренного текста соответствующих основных обязательств, изложенных в статье З Протокола, с целью отражения итогов обсуждений. |
| be prepared. One view was that the draft provisions should take the form of a model law. | Одно из мнений заключалось в том, что проект положений следует составить в форме типового закона. |
| The audit also found that, in certain cases, Governments had provided services even before the Department could raise letters of assist in writing, or while the letter of assist was still a draft. | В ходе ревизии было также установлено, что в некоторых случаях правительства предоставляли услуги еще до того, как Департамент успевал составить письма-заказы в письменном виде, или еще тогда, когда письмо-заказ находилось в черновом варианте. |
| In deciding to draft this Summary in a format which was separated out from the actual recommendations in the report itself, and in a way that was re-usable, the Panel was motivated by a number of matters. | Принимая решение составить настоящее Резюме в форме документа, который отделен от собственно рекомендаций в самом докладе и может использоваться многократно, Группа руководствовалась несколькими соображениями. |
| "As I existed, then, between the worlds of the living and the dead," "I could bring information from one into the other," "so that I could draft for you" | Поскольку тогда я существовал между мирами живых и мертвых, то мог передавать информацию из одного мира в другой, так что мне удалось составить для тебя карту, изображающую переход из земли в чистилище. |
| During the first reading of the draft text, most delegations expressed their support for this option. | В ходе рассмотрения проекта текста в первом чтении большинство делегаций высказались в поддержку этого варианта. |
| In structuring our discussions my intention is to take up the issues in the order in which they are presented in the draft text. | При структурировании нашего обсуждения я намерен поднимать вопросы в том порядке, в котором они представлены в проекте текста. |
| As the quoted passage above shows, the committee requested the secretariat to prepare draft elements based on the parties' views but did not request it to prepare a compilation of suggested draft text. | Как следует из приведенной выше цитаты, Комитет просил секретариат подготовить проекты элементов на основе мнений Сторон, но не просил его готовить предлагаемый проект текста. |
| The Pune meeting considered that a first part of a draft text should contain a statement of a strong ethical and legal nature, requiring the elimination of poverty. | Совещание в Пуне сочло, что первая часть проекта текста должна содержать сильное в моральном и правовом отношении заявление, требующее ликвидации нищеты. |
| After discussion, the Working Group requested the Secretariat to draft a model legislative provision addressing that issue, without however delving into excessive details that might result in unnecessary complication of the text. | После завершения обсуждения Рабочая группа просила Секретариат подготовить проект типового законодательного положения по этому вопросу, но при этом, однако, без излишней детализации, которая может привести к ненужному усложнению текста. |
| The need for community co-management arrangements in fisheries is reinforced in the draft FAO guidelines for securing sustainable small-scale fisheries, which are being finalized through extensive stakeholder consultations at the time of writing. | В проекте разработанных ФАО руководящих принципов обеспечения неистощительности мелкомасштабного рыбного промысла, который на момент составления настоящего документа находился на этапе окончательной доработки в рамках широких консультаций с заинтересованными сторонами, особо подчеркивается необходимость в управлении рыбным хозяйством при помощи совместных механизмов с участием общин. |
| Whatever cut-off points for the draft list are chosen, the issue of objectivity and equal treatment of the warlords and faction leaders may arise. | Независимо от того, какие будут выбраны точки отсчета для составления проекта перечня, может возникнуть вопрос об объективности и равном подходе к «военным баронам» и лидерам группировок. |
| The Working Group's draft report was agreed before the session adjourned, but the final edited version was not available when the present paper was prepared. | Проект доклада Рабочей группы был согласован до закрытия сессии, однако на момент составления настоящей записки окончательно отредактированный вариант доклада не был подготовлен. |
| The third inter-committee meeting recommended the establishment of a mechanism for further consultations between the committees on the draft proposed guidelines and other matters relating to the harmonization of their reporting guidelines during the coming year. | Третье межкомитетское совещание рекомендовало создать механизм для проведения дальнейших межкомитетских консультаций по проекту предлагаемых руководящих принципов и по другим вопросам, касающимся гармонизации в течение будущего года их руководящих принципов составления докладов. |
| We consider it advisable to study seriously the suggestions of a number of delegations concerning the strengthening of the Office's institutional memory, as well as a best-practices paper that an incumbent President could draft for his or her successor so as to facilitate the transition process. | Мы считаем целесообразным глубоко изучить предложения, которые ряд делегаций сделали в отношении укрепления институциональной памяти Канцелярии, а также в отношении составления действующим Председателем для своего преемника или своей преемницы документа о наилучших методах практической работы, с тем чтобы облегчить передачу дел. |
| Just like the UNCITRAL draft, they follow the principle of the contractual approach. | Также как и проект документа ЮНСИТРАЛ, они следует принципу договорного подхода. |
| The report was presented in conjunction with the discussion of the draft country programme document for Niger for 2009-2013. | Этот доклад был представлен в связи с обсуждением проекта документа по страновой программе для Нигера на 2009 - 2013 годы. |
| The secretariat should issue the draft programme as an informal paper well in advance of the two meetings in November 2010. | Секретариат должен выпустить проект программы работы в качестве неофициального документа заблаговременно до начала этих двух совещаний в ноябре 2010 года. |
| Discussions on those measures must be placed in the context of the negotiation of the draft Doha outcome document, which would set the stage for work in the coming years. | Обсуждение этих мер следует поместить в контекст переговоров по проекту Дохинского итогового документа, который заложит основу для работы на предстоящие годы. |
| The draft regulations that emerged from this process and the report on the consultation were sent to the President of the Republic for consideration and, if appropriate, promulgation of the new regulations. | Проект нормативного акта, разработанный в ходе этого процесса, и доклад о ходе и итогах консультаций были направлены президенту Республики для последующего рассмотрения и, возможно, принятия нового регламентирующего документа. |
| The establishment of a central authority with the responsibility and power to receive and draft requests for mutual legal assistance and extradition is a key requirement of the Organized Crime Convention. | Создание ответственного центрального органа, уполномоченного получать и составлять просьбы о взаимной правовой помощи и выдаче, является одним из ключевых требований Конвенции об организованной преступности. |
| The watchword for peacekeeping operations, we believe, is "realism" and the Council should accordingly draft any mandate in that spirit. | Лозунгом миротворческих операций, мы считаем, является «Реализм», и Совету, соответственно, надлежит составлять их мандаты в таком духе. |
| They will also ensure the coordination and smooth flow of information with Mission leadership, maintain relations with ministers, senior officials of the Government, United Nations partners and the international community, and manage correspondence and draft and edit documents for signature. | Они будут также обеспечивать координацию и бесперебойный обмен информацией с руководством Миссии; поддерживать связи с министрами, высокопоставленными государственными должностными лицами, партнерами Организации Объединенных Наций и международным сообществом; и обрабатывать корреспонденцию и составлять и редактировать документы на подпись. |
| Another answer could be for interested nations and parties to continue to work to define a possible treaty approach, creating draft legal instruments, verification protocols, etc., until the time was ripe for negotiations to occur in the traditional setting of the CD. | Другой ответ мог бы состоять в том, чтобы заинтересованные страны и участники продолжали работать над определением возможного договорного подхода, составлять проекты юридических документов, протоколов по проверке и т.д., пока не настанет время для переговоров в традиционном формате КР. |
| This Law also forbids anyone or any organization to carry out, draft "the functions of the National Convention" or draft or disseminate the "Constitution of the State without lawful authorization". | Этот закон запрещает как любому лицу, так и любой организации разрабатывать, составлять варианты "функций Национального собрания" либо составлять проект "Конституции государства без законного разрешения" или распространять соответствующие материалы. |
| The first draft in Union history. | Первый военный призыв в истории Союза Штатов. |
| The draft identified guiding principles and called for cooperative action by States on all aspects of demand reduction. | В проекте определены руководящие принципы и содержится призыв к сотрудничеству между государствами по всем аспектам сокращения спроса. |
| The draft appeals to those States that are not yet parties to that Convention to accede to it with a view to ensuring its universality. | В проекте содержится призыв к государствам, не являющимся участниками этой Конвенции, присоединиться к этому документу для обеспечения его универсальности. |
| The draft Assembly resolution urges member Governments to use the Self-Assessment Form for the purpose of identifying their weaknesses, if any, in discharging their responsibilities as flag States. | В проекте резолюции Ассамблеи правительствам государств-участников адресуется настоятельный призыв использовать форму самоаттестации для выявления возможно имеющихся у них слабых мест в том, что касается выполнения ими обязанностей государства флага. |
| It resulted in a plan of action calling, inter alia, for the development of a draft treaty on mutual legal assistance and extradition for IOC member States in collaboration with the Commission. | Его итогом стала подготовка плана действий, содержащего, в частности, призыв к государствам - членам КИО разработать совместно с Комиссией проект договора о взаимной правовой помощи и выдаче. |
| This actually, though, might be an older draft. | Это, наверное, старый набросок. |
| So, this is the first draft of Mendeleev's periodic table. | Итак, это предварительный набросок Периодической таблицы Менделеева. |
| I've got a draft. | У меня есть набросок. |
| An early draft of The Lion begins, This book is about four children whose names were Ann, Martin, Rose, and Peter. | Первоначальный набросок книги «Лев, колдунья и платяной шкаф» начинался так: «Это история о четырёх детях, чьи имена Энн, Мартин, Роз и Питер. |
| The preliminary draft for the "Ride" was composed in 1854 as part of the composition of the entire opera, which was fully orchestrated by the end of the first quarter of 1856. | Предварительный набросок был сочинён в 1854 году как часть структуры целой оперы, полностью оркестрованной к концу первой четверти 1856 года. |
| Then he started to feel the same draft and came over to my side. | А потом он тоже почувствовал сквозняк и пересел ко мне. |
| "Do you feel a draft, Bill?" | "Чувствуешь сквозняк, Билл?" |
| So then we turn on the air conditioning, and there's this weird draft over your bed that hits one of my legs, and I get cold. | Тогда мы включаем кондиционер, и этот жуткий сквозняк над кроватью, дует на мои ноги, и я мерзну. |
| Anyone else feel a draft? | Кто-нибудь еще чувствует сквозняк? |
| But we made up the draft. | Но мы, же сквозняк придумали. |
| The Inter-agency Task Force on Statistics of International Trade in Services presented to a United Nations expert group the draft manual on statistics of international trade in services, during a meeting held in New York from 10 to 13 July 2000. | Межучрежденческая целевая группа по статистике международной торговли услугами на своем совещании, состоявшемся в Нью-Йорке 10-13 июля 2000 года, представила группе экспертов Организации Объединенных Наций черновой вариант справочника по статистике международной торговли услугами. |
| All right, but it's a first draft, so please just be gentle. | Ладно, но это черновой набросок, так что прошу, будь снисходительна. |
| The principle of equality upheld in the Constitution and the Convention was incorporated in the current draft National Social Development Plan, whose formulation is being coordinated by the Government's Social Affairs Unit. | Принцип равноправия, зафиксированный в Конституции и Конвенции, был включен в черновой вариант Национального плана социального развития, разработкой которого занимается отдел по социальным вопросам правительства Парагвая. |
| Guided by these three principles, or rather approaches, I have drawn up a draft document for the programme of work, which I have circulated to delegations through the regional coordinators. | Руководствуясь этими тремя принципами, скорее подходами, я составил черновой проект документа по программе работы, который я распространил среди делегаций через региональных координаторов. |
| Draft Master's thesis by Eva Tojzner, Lund University, entitled "Minimum humanitarian standards - An attempt to restrain internal strife" | Черновой вариант докторской диссертации Евы Тожнер из Лундского университета, озаглавленной "Минимальные гуманитарные стандарты - попытка сдержать внутренние раздоры"; |
| We make draft of the first page of casino; describe site tree and main navigation. | Мы делаем эскиз первой страницы сайта казино, описываем дерево сайта и основную навигацию по сайту. |
| IGRAC was preparing a draft map of Eastern and Northern Europe based on the material presented in the Kyiv workshop and the related discussions, but emphasized that feedback from the countries was very much needed. | МЦОРПВ подготавливает эскиз карты по Восточной и Северной Европе на основе материалов, представленных на Киевском рабочем совещании, и результатов соответствующих дискуссий, но его представитель обратил особое внимание на весьма значительную потребность в откликах стран. |
| Here's a new draft of the Maeda contract. | Это новый эскиз к контракту с "Маэдой". |
| The task was rather laconic: a draft of the entrance group with checkpoint, possible front views, modern interior with high tech-elements, minimal charges in realization. | Задача была сформулирована весьма лаконично: эскиз входной группы с проходной, возможные варианты фасада, современный интерьер с элементами хай-тека, минимальные расходы при реализации. |
| In 1989 artist Viktor Savilov on the event of the club restructuring offered a draft variant of a logo with elements of the ball and pith. | В 1989 году, в связи с реорганизацией клуба и созданием хозрасчетной организации, художник Виктор Савилов предложил эскиз новой эмблемы. Впервые на эмблеме появился футбольный мяч и элемент футбольного поля. |
| I am deeply concerned about reports that the residences of certain United Nations staff members in Asmara were searched during a national service draft campaign conducted by Eritrean security forces on 4 and 5 November. | Я глубоко озабочен сообщениями о том, что силами безопасности Эритреи 4 и 5 ноября, во время национальной призывной кампании, были проведены обыски в домах некоторых сотрудников Организации Объединенных Наций в Асмэре. |
| The Committee is also concerned that the assessment of applications, carried out by a draft panel for such service, is under the control of the Ministry of Defence. (arts. 18, 19, 21, 22 and 25) | Комитет также обеспокоен тем, что за оценку заявлений, проводимую призывной комиссией для такой службы, отвечает Министерство обороны (статьи 18, 19, 21, 22 и 25). |
| Deferment of the first two types of military service is granted to conscripts by decision of the district or municipal draft board on family- or health-related grounds or to pursue their education. | Отсрочка от призыва на срочную военную службу, службу в мобилизационном призывном резерве предоставляется призывникам по решению районной (городской) призывной комиссии по семейным обстоятельствам, по состоянию здоровья, для продолжения образования. |
| For example, conclusion of the negotiations on the draft optional protocol to make 18 the minimum age of recruitment was urgent. | Например, необходимо в срочном порядке завершить переговоры по проекту факультативного протокола, в соответствии с которым минимальный призывной возраст должен составлять 18 лет. |
| There's a draft over here. | Здесь призывной пункт что ли? |
| With respect to definition, it was agreed that the commentary should explain that a draft accepted or obligation incurred could give rise to proceeds under an independent understanding only together with payment. | В отношении определения было решено, что в комментарии следует разъяснить, что акцептованная тратта или принятое обязательство может привести к возникновению поступлений по независимому обязательству только совместно с платежом. |
| the timing of payment, for example, 60 days after the invoice date, 180 days after shipment (time draft) or when collecting documents at the bank; | сроки платежа: например, через 60 дней после даты выставления счета-фактуры, через 180 дней после отгрузки (срочная тратта) или при инкассировании документов в банк; |
| A banker's draft. | [ДЖАГЕРС] Банковская тратта. |
| In the latter case, the number and amount of the draft and the financial entity on which it is drawn must be noted in the "Comments" section. | В последнем случае в разделе «Комментарии» необходимо указать номер тратты, счет и финансовое учреждение, на которое выставлена тратта. |
| United States Postal Money Orders appear facially as a draft against an account held by the United States Postal Service, and the United States Postal Service requires a purchaser to know, in advance, where presentment of the instrument will occur. | Почтовые денежные ордера США (Postal Money Orders) внешне выглядят как тратта, выставленная на счет, принадлежащий Почтовой службе США, при этом Почтовая служба США требует от покупателя заранее знать, где данный инструмент будет предъявлен к оплате. |
| Pre-project proposals and draft project were approved by the City Development Council at the City Development, Architecture, and Urban Design Administration at the Kyiv City State Administration. | Предпроектные предложения и эскизный проект были одобрены Градостроительным советом при Главном управлении градостроительства, архитектуры и дизайна городской среды Киевской городской государственной администрации. |
| In July 1936 the draft project "Flying submarine" was checked and evaluated positively by the scientific research committee of the forces. | В июле 1936 года эскизный проект летающая подводная лодка был передан на рассмотрение в научно-исследовательский военный комитет РККА. |
| The first draft design of the ABM A-235 system was probably protected in 1985-1986. | Первый эскизный проект системы ПРО А-235, по всей вероятности, был защищён в 1985-1986 гг. |