| The draft declaration before us is a good basis for concluding this special session of the General Assembly successfully and with a clear political message. | Представленный нам проект декларации является хорошей основой для успешного завершения данной специальной сессии Генеральной Ассамблеи путем принятия конкретного политического документа. |
| The draft model provision represented a useful reminder of the importance of ensuring certainty in that matter. | Этот проект типового положения представляет собой полезное напоминание о важности обеспечения определенности в данном вопросе. |
| The scope of the cross-reference to draft model provision 17 was limited to the time limit for submission of a best and final offer. | Ссылка на проект типового положения 17 ограничивается предельным сроком, в течение которого необходимо представить наилучшую и окончательную оферту. |
| It was said, however, that the draft model provision nevertheless reflected an important principle of law in several legal systems. | Вместе с тем было сказано, что этот проект типового положения все-таки отражает важный принцип права, существующий в нескольких правовых системах. |
| The Working Party found that the new draft was a significant improvement on earlier versions. | Рабочая группа пришла к выводу, что новый проект значительно улучшен по сравнению с вариантами, которые представлялись ранее. |
| Delegates will find below, to be examined at the AETR meeting on 11-12 April, a draft introduction for this appendix prepared by the secretariat. | Ниже делегатам предлагается подготовленный секретариатом проект вводной части к этому добавлению для рассмотрения на совещании по ЕСТР 11-12 апреля. |
| The draft recommendations formulated by the Russian Federation could provide a basis for future work in this area. | Разработанный Российской Федерацией проект рекомендаций может служить основой для дальнейшей работы в этом направлении. |
| The basic document for the discussion was the draft of the ATP Handbook, revised by the UN-secretariat. | Основным документом для обсуждения был проект справочника СПС, пересмотренный Секретариатом ООН. |
| The Working Party adopted the draft Handbook with the drafting changes which would be incorporated into the next version. | Рабочая группа приняла проект Справочника с редакционными изменениями, которые будут включены в следующее издание. |
| On this issue the draft instrument is only based on maritime provisions. | В контексте этого вопроса проект договора основан только на положениях о морских перевозках. |
| The TIR Secretary was requested to review this draft comment and submit it to the next session of the TIRExB for possible approval. | Секретарю МДП было поручено изучить этот проект комментария и представить его следующей сессии ИСМДП для возможного одобрения. |
| The draft programme of work is set out in annex I. Each programme element has a fixed duration. | Проект пересмотренной программы работы содержится в приложении I. Каждый элемент программы имеет фиксированную продолжительность. |
| A draft Agenda will be available before the end of June 2002. | Проект повестки дня будет составлен до конца июня 2002 года. |
| He confirmed that the proposed new draft Regulation was fully aligned to the European Community Directive 2001/43/EC. | Он подтвердил, что этот проект новых правил полностью согласован с директивой Европейского сообщества 2001/43/ЕС. |
| He said that for measurements, a draft would be circulated for approval by the working group members by March 2002. | Он отметил, что к марту 2002 года будет распространен проект документа, касающегося соответствующих измерений, для официального утверждения членами рабочей группы. |
| In addition, draft guidance materials have been developed in the context of a related programme in three developing countries. | Кроме того, в контексте связанной с этим программы в трех развивающихся странах был разработан проект руководящих принципов. |
| The draft agreement provides for the establishment of Extraordinary Chambers in the national courts of Cambodia, established and operated with international assistance. | Проект соглашения предусматривает учреждение чрезвычайных палат в национальных судах Камбоджи, которые будут созданы и будут функционировать при международной помощи. |
| The draft agreement accordingly reserves the right of the United Nations to cease to provide assistance in such an eventuality. | Соответственно, проект соглашения резервирует право Организации Объединенных Наций прекратить оказывать помощь в такой ситуации. |
| It also describes the draft agreement which was finalized as a result of those negotiations. | В нем также описывается проект соглашения, который был доработан в результате этих переговоров. |
| The draft declaration is the global response of all members of the international community to the world crisis of the HIV/AIDS pandemic. | Проект декларации является глобальным откликом всех членов мирового сообщества на всемирный кризис пандемии ВИЧ/ СПИДа. |
| We have also supported the Russian draft proposal for a convention on suppression of nuclear terrorism. | Мы также поддержали российский проект предложения относительно конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| A draft report will be distributed to participating countries by the end of 2003. | В конце 2003 года странам - участницам будет направлен проект доклада. |
| The final draft was prepared without the benefit of broad consultations and public debate. | Окончательный проект был подготовлен без проведения широких консультаций и обсуждения с участием общественности. |
| This draft paragraph deals with cases where both the originator and the addressee use the same communication system. | Этот проект пункта касается случаев, когда и составитель, и адресат используют одну и ту же коммуникационную систему. |
| The draft guideline on the enlargement of a reservation accurately reflected the practice of which he had given examples in his eighth report. | Кроме того, проект руководящего положения о расширении сферы действия оговорки точно отражает практику, примеры которой он привел в своем восьмом докладе. |