| Supply Division works closely with other United Nations agencies on a wide range of policy and programmatic issues. | Отдел снабжения активно сотрудничает с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по широкому кругу вопросов, касающихся политики и программ. |
| The Division works with other partners on common approaches to product specification, procurement and warehousing. | Совместно с партнерами Отдел разрабатывает общие стратегии по вопросам составления спецификаций товаров, закупок и организации хранения товаров на складах. |
| Supply Division focuses its procurement of strategic supplies on supporting the organizational priorities of the MTSP. | Осуществляя деятельность по закупке стратегических товаров, Отдел снабжения делает упор на содействие достижению приоритетных целей среднесрочного стратегического плана организации. |
| Supply Division buys vaccines only from manufacturers certified by WHO. | Отдел снабжения покупает вакцины только у производителей, сертифицированных ВОЗ. |
| The Division will continue to develop competency profiles for staff that include this wider range of analytical skills. | Отдел продолжит работу над составлением должностных квалификационных требований, включающих в себя более широкий круг навыков аналитической работы. |
| Where feasible, the Division will also use the contracts of other United Nations agencies. | В тех случаях, когда это целесообразно, Отдел будет пользоваться также контрактами других учреждений Организации Объединенных Наций. |
| The Population Division has continued to implement a programme of technical assistance to build capacity among population research centres in developing countries. | Отдел народонаселения продолжил осуществлять программу технической помощи в целях укрепления потенциала научно-исследовательских центров развивающихся стран, занимающихся демографическими исследованиями. |
| The Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs then undertook the design, organization and implementation of the Observer Mission. | После этого Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам приступил к планированию, организации и развертыванию Миссии по наблюдению. |
| Coordination of activity and timely dissemination of these data through the ACC Sub-committee on Demographic Estimates and Projections, for which the Population Division serves as secretariat. | Координация деятельности и своевременное распространение этих данных через Подкомитет АКК по демографическим оценкам и прогнозам, функции секретариата которого выполняет Отдел народонаселения. |
| The Division contracts out for many of these services. | Для оказания многих из этих услуг Отдел прибегает к использованию внешних ресурсов. |
| The Division has achieved most of its objectives during the period under consideration. | За рассматриваемый период Отдел решил большинство поставленных перед ним задач. |
| The Division for Economic and Social Council Support and Coordination has encouraged enhanced participation by non-governmental organizations in Council meetings. | Отдел по поддержке и координации Экономического и Социального Совета поощряет расширение участия неправительственных организаций в заседаниях Совета. |
| A joint review by GLD and the Procurement Division would therefore be useful to ensure consistency of practice. | Поэтому для обеспечения последовательности практики целесообразно, чтобы ООВ и Отдел закупок провели совместный обзор. |
| The Division services some 300 meetings of United Nations organs per year. | Отдел обслуживает в год около 300 заседаний органов Организации Объединенных Наций. |
| The Division sought to develop cooperative relationships with those agencies through separate agreements on an ad hoc basis. | Отдел стремился налаживать отношения сотрудничества с этими учреждениями, заключая отдельные соглашения на единоразовой основе. |
| The Division also assists countries in developing their national capacity in the field of policy analysis and formulation through policy training. | Отдел также оказывает странам помощь в наращивании их национального потенциала в области анализа и разработки политики посредством соответствующей подготовки кадров. |
| The Division will therefore be able to support the revision discussions in those two areas. | Таким образом, Отдел сможет оказать содействие в обсуждении вопросов пересмотра в этих двух регионах. |
| The Division runs 19 recurrent data collections (for an itemized list, see appendix). | Отдел ведет 19 периодических подборок данных (подробный их перечень см. в дополнении). |
| In paragraph 6 above, some general information was given about the various data sources used by the Division. | В пункте 6 выше были приведены некоторые общие сведения о различных источниках данных, которыми пользуется Отдел. |
| The Division is responsible for the coordination of data collection for the millennium development goals indicators. | Отдел отвечает за координацию сбора данных о показателях достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The Division notified the Working Group of significant changes in information technology services provided by the Secretariat for Member States. | Отдел уведомил Рабочую группу о существенных изменениях в услугах в области информационных технологий, предоставляемых Секретариатом государствам-членам. |
| The Division continued to maintain 24 computers installed in the Delegates' Lounge and the first basement of the Secretariat Building. | Отдел продолжал обслуживать 24 компьютера, которые установлены в салоне для делегатов и на первом цокольном этаже здания Секретариата. |
| The Division continued to ensure full availability by carrying out routine inspections of all devices twice a day. | Отдел продолжал обеспечивать их полную доступность путем проведения два раза в день текущих проверок всей аппаратуры. |
| The Division was perceived more as a defender of traditions and past practices than as a catalyst for change and innovation. | Отдел рассматривался больше в качестве сторонника традиций и практики прошлого, нежели в качестве приверженца изменений и новшеств. |
| The Electoral Assistance Division has made significant progress in implementing recommendation 1. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов добился значительного прогресса в выполнении рекомендации 1. |