Moreover, it has been proposed that the Monitoring, Evaluation and Consulting Division be reorganized and renamed the Inspection and Evaluation Division, comprising two related sections (A/60/901, para. 77). |
Более того, Отдел наблюдения, оценки и консультирования было предложено реорганизовать и переименовать в «Отдел инспекций и оценок» в составе двух соответствующих секций (А/60/901, пункт 77). |
During the plenary session of judges held on 17 January 2008, Judges Nsereko and Cotte were assigned to the Trial Division and Judge Saiga was assigned to the Pre-Trial Division. |
На пленарной сессии судей 17 января 2008 года судьи Нсереко и Котте были направлены в Судебный отдел, а судья Сайга в Отдел предварительного производства. |
The Programme Planning and Budget Division and, as necessary, the Peacekeeping Financing Division, regularly review the list of inactive trust funds and follow up with the respective implementing offices on status and action to be taken. |
Отдел по планированию программ и бюджету и, при необходимости, Отдел финансирования операций по поддержанию мира регулярно пересматривают список бездействующих целевых фондов и справляются у соответствующих ответственных подразделений о принятых и намеченных мерах. |
Taking into consideration that the Political Affairs Division has the responsibility to closely monitor the political developments and dimensions, which requires constant and prompt response and coordination with the head of the Mission, the Division will report directly to the Special Representative. |
С учетом того, что Отдел по политическим вопросам отвечает за тщательный контроль политических событий и аспектов, что требует постоянного и оперативного реагирования и координации с главой Миссии, Отдел будет подчиняться непосредственно Специальному представителю. |
That contrasts with past years, in which the tendency in the Division was to provide advice to the focal point without consulting partners, and the Division had, in general, little contact with the other divisions in the Department. |
В этом - отличие от прежних лет, когда Отдел стремился оказывать консультативные услуги координатору, не консультируясь с партнерами, и в целом Отдел практически не поддерживал контактов с другими отделами Департамента. |
The seven new D-2 posts proposed would lead the five Regional Divisions, the Division of Management and Administration and the Division of Strategic Partnerships, Advocacy, Communications and Civil Society. |
Сотрудники на семи новых предлагаемых должностях уровня Д-2 возглавят пять региональных отделов, Отдел по вопросам управления и административного руководства и Отдел по вопросам стратегических партнерских отношений, агитационно-просветительской работы, коммуникации и гражданского общества. |
The Field Budget and Finance Division and the Peacekeeping Financing Division were taking action to verify all transactions prior to making any prior period adjustments to reconcile the accounts. |
Для выверки счетов Отдел бюджета и финансов полевых операций и Отдел финансирования операций по поддержанию мира приняли меры по проверке всех операций до внесения корректировок, относящихся к предыдущим периодам. |
This change had a significant impact on the workload of the Mission Support Division since the Division was suddenly charged with the establishment of the hard stand in the new company operating base locations. |
Это существенно повлияло на объем работы Отдела поддержки Миссии, поскольку на Отдел была вдруг возложена задача обеспечить постоянное присутствие в местах расположения новых ротных оперативных баз. |
The Police Division will continue to strengthen its capacities in the area of policy, planning, specialized expertise and partnerships, in accordance with the 2008 Review of the Police Division. |
Руководствуясь итогами проведенного в 2008 году обзора деятельности Отдела полиции, Отдел продолжит наращивать свои возможности в области формирования политики, планирования, использования специалистов и установления партнерских отношений. |
The Division regularly consulted with the substantive secretariats of various regional groupings of Member States to draw their attention to the importance of including their meetings in the Division's advance planning process, which resulted in more predictable planning for the allocation of required resources. |
Отдел регулярно проводил консультации с основными секретариатами различных региональных групп государств-членов для привлечения их внимания к важности включения их заседаний в перспективные планы Отдела, что способствовало повышению степени предсказуемости планирования для целей распределения необходимых ресурсов. |
The Division of Conference Management stated that it was a service provider without a substantive programme and thus did not determine its workload. The Division also explained that it had proved difficult for clients to forecast their requirements on a six-monthly basis. |
Отдел конференционного управления констатировал, что он является поставщиком услуг, не имеющим своей субстантивной программы, и что поэтому объем его работы определяется не им. Отдел также пояснил, что, как показывает жизнь, его клиентам затруднительно прогнозировать свои требования на шестимесячной основе. |
Programme Division and Division for Management Services |
Отдел по программам и Отдел управленческого обслуживания |
Division for Operations and Division for Management |
Отдел операций и Отдел по вопросам управления |
His delegation encouraged the Division to continue considering options for revitalizing training activities and was happy to hear that the Division was considering the possibility of designating permanent venues for the regional courses in international law for Africa, Asia-Pacific and Latin America and the Caribbean. |
Делегация Португалии призывает Отдел продолжить изучение дополнительных возможностей по возобновлению мероприятий по учебной подготовке и рада услышать, что Отдел рассматривает возможность определения постоянных мест проведения региональных курсов по международному праву для Африки, Азиатско-Тихоокеанского региона, а также Латинской Америки и Карибского бассейна. |
In addition to the statements made by Members States at the forty-third session of the Commission on Population and Development, which attest to the value and the impact of the data produced by the Population Division, the Division also received positive testimonials from users of its publications. |
Помимо заявлений государств-членов на сорок третьей сессии Комиссии по народонаселению и развитию, подтверждающих важность и полезность сведений, публикуемых Отделом народонаселения, Отдел также получил положительные отзывы от лиц, пользующихся его публикациями. |
The Division of Emergency, Security and Supply, in coordination with the Division of Financial and Administrative Management, is in the process of reviewing the UNHCR chart of accounts to determine the accounts required relating to vehicle costs. |
Отдел по чрезвычайным ситуациям, безопасности и снабжению совместно с Отделом финансового и административного управления находятся в процессе пересмотра плана счетов УВКБ с целью определить искомые счета, касающиеся затрат на автотранспортные средства. |
Furthermore, the Inspection and Evaluation Division had already seen the benefit of taking into consideration the results of the risk assessments and the workplan of the Internal Audit Division. |
Кроме того, Отдел инспекции и оценки уже убедился в преимуществах учета результатов оценки рисков и плана работы Отдела внутренней ревизии. |
The Board expressed concern regarding the number of outstanding audit recommendations for the Investment Management Division; the Division noted that it was making all efforts to close open audit recommendations promptly. |
Правление выразило озабоченность по поводу количества невыполненных рекомендаций ревизоров, касающихся Отдела управления инвестициями; Отдел отметил, что он делает все возможное для оперативного завершения выполнения всех рекомендаций ревизоров. |
Expresses its appreciation to the Secretary-General for the activities of the Division, which reflect the high standard of assistance provided to Member States by the Division; |
выражает признательность Генеральному секретарю за мероприятия Отдела, в которых прослеживается высокий стандарт той помощи, которую Отдел оказывает государствам-членам; |
Spanish-language versions of the resolutions have been posted on the website of the Latin America Division to promote a greater understanding of the resolutions among the Division's member countries. |
Варианты резолюций на испанском языке помещены на веб-сайте Латиноамериканского отдела в целях содействия большему пониманию резолюций входящими в Отдел странами. |
The Division has acquired integrated software for managing the collection and the Division's operations and will shortly launch an online catalogue accessible to all members of the Court and Registry staff. |
Отдел приобрел интегрированное программное обеспечение для ведения этой подборки и управления операциями Отдела, а вскоре введет в действие онлайновый каталог, доступный для всех членов Суда и сотрудников Секретариата. |
The Division and the Committee's Chairperson participated in a training seminar on the Convention for parliamentarians in Geneva in October 2003, which was organized by the Division and the Inter-Parliamentary Union. |
Отдел и Председатель Комитета приняли участие в учебном семинаре, касавшемся положений Конвенции, который был организован для парламентариев в Женеве в октябре 2003 года Отделом и Межпарламентским союзом. |
The Director of the Division informed the Commission that the Division had a conference room that could be made available to the Subcommissions but that it had no extra office space. |
Директор Отдела сообщил Комиссии о том, что Отдел располагает залом заседаний, который может быть предоставлен в распоряжение подкомиссий, однако дополнительных служебных помещений у Отдела не имеется. |
The Director of the Division responded that upon receipt of the request for clarification regarding the medical coverage, the Division transmitted the matter to the Office of the Legal Counsel for advice. |
Директор Отдела ответил, что по получении просьбы о разъяснении положения дел с медицинским страхованием Отдел препроводил данный вопрос в Канцелярию Юрисконсульта на предмет получения консультации. |
The Head of the newly named Peacebuilding, Livelihoods and Partnership Section explained that the Division of International Protection Services was now working to seek solutions to protracted situations with the continuing support of the Division of Operational Services. |
Начальник недавно переименованной Секции миростроительства, средств к существованию и партнерств пояснил, что Отдел обеспечения международной защиты в настоящее время работает над изысканием решений затяжных ситуаций при неизменной поддержке Отдела оперативной поддержки. |