| Perhaps a member of the Programme Planning and Budget Division could be asked to clarify the matter, as that Division had confirmed that the proposed programme budget outline was merely indicative. | Вероятно, можно было бы обратиться с просьбой для пояснения этого вопроса к одному из членов Отдела по планированию и составлению бюджета по программам, поскольку этот Отдел подтвердил лишь индикативный характер набросков предлагаемого бюджета по программам. |
| First, regarding trade facilitation, the Trade Division worked very closely with the WTO Market Access Division and contributed to all aspects of WTO's initiative regarding the facilitation of international trade. | Во-первых, в том что касается упрощения процедур торговли, Отдел торговли тесно сотрудничал с Отделом по доступу к рынкам ВТО и вносил свой вклад во все аспекты инициативы ВОТ, касающейся упрощения процедур международной торговли. |
| With the restructuring exercise carried out in ECA in 1996, the Population Division was abolished and population activities were integrated into the new Sustainable Development Division. | В результате реструктуризации, проведенной в ЭКА в 1996 году, был упразднен Отдел народонаселения, а функции, связанные с деятельностью в области народонаселения, были объединены в рамках нового Отдела по устойчивому развитию. |
| Mr. Karia (Peacekeeping Financing Division), speaking as Officer-in-Charge of the Peacekeeping Financing Division, said that the Secretariat shared the concerns raised and took deadlines very seriously. | ЗЗ. Г-н Кариа (Отдел финансирования операций по поддержанию мира), выступая в качестве исполняющего обязанности начальника Отдела финансирования операций по поддержанию мира, говорит, что Секретариат разделяет высказанные озабоченности и очень серьезно относится к срокам. |
| The Economic Cooperation and Integration Division contributed to a number of advisory activities in the context of SPECA undertaken and coordinated by the Division's Regional Advisor, such as: | Отдел по экономическому сотрудничеству и интеграции содействовал проведению ряда консультативных мероприятий в рамках СПСЦА, организацию и координацию которых осуществлял Региональный советник Отдела, таких, как: |
| At the same time, with the support of the Organization of American States, the Division is implementing a joint programme on the social policies of Latin America. | Параллельно с этим при поддержке Организации американских государств Отдел осуществляет совместную программу по социальным стратегиям для Латинской Америки. |
| If the full integration of the Services is to be successful in the near term, it is essential to strengthen the Division with additional resources. | В случае успешного завершения полной интеграции служб в ближайшее время важно укрепить Отдел дополнительными ресурсами. |
| The Division has generously committed itself to providing personnel to support the Secretariat in preparation for, and at, the eighth meeting of the Conference of the Parties. | Отдел выразил готовность выделить сотрудников для поддержки секретариата в подготовке и проведении восьмого совещания Конференции Сторон. |
| The Codification Division also provides advance electronic versions of the summaries of judgments, advisory opinions and orders delivered by the Court in all the official languages of the United Nations. | Отдел кодификации предоставляет также предварительный электронный вариант краткого изложения решений, консультативных заключений и постановлений, вынесенных Судом, на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| In response to those enquiries, the Procurement Division has promptly provided all current information, relevant contact details and assistance with vendor registration. | В ответ на эти запросы Отдел закупок предоставлял всю текущую информацию и соответствующие подробные сведения о контрактах и оказывал помощь в регистрации поставщиков. |
| Humanitarian activities were coordinated by the Resident and Humanitarian Coordinator supported by the former Humanitarian Liaison Office (current Protection Strategy and Coordination Division). | Координацию гуманитарной деятельности осуществлял Координатор-резидент, одновременно являющийся Координатором по гуманитарным вопросам, которому оказывал поддержку бывший Отдел связи с гуманитарными организациями (ныне Отдел по вопросам координации и стратегии защиты). |
| The Division also participated in the Conference of International Investigators, hosted by the World Bank, and introduced its training module on investigating procurement matters. | Отдел также участвовал в Конференции международных следователей, которую принимал Всемирный банк, и представил свою учебную программу по расследованию дел, связанных с закупками. |
| According to the Field Personnel Division, the identification, recruitment and administration of national staff, consultants and individual contractors is delegated to field missions. | Как сообщил Отдел полевого персонала, полевым миссиям делегированы полномочия в области подбора, найма и использования национальных сотрудников, консультантов и индивидуальных подрядчиков. |
| The Division implements mechanisms to monitor the security of its information system and systematically keeps abreast of new technologies enabling it to track developing risks. | Отдел внедряет механизмы для проверки безопасности своей информационной системы и систематически отслеживает технические нововведения, что позволяет ему быть в курсе возникающих рисков. |
| Practically, the Field Personnel Division will oversee and ensure the ongoing implementation of the human resources framework pillar of the global field support strategy and other reforms. | В практическом плане Отдел полевого персонала будет осуществлять контроль и обеспечивать текущую реализацию компонента людских ресурсов глобальной стратегии полевой поддержки и других реформ. |
| Nothing in the supply chain concept changes the roles and responsibilities of Secretariat partners, including the Department of Management and the Procurement Division. | Ничто в концепции системы поставок не меняет роли и ответственности партнеров в рамках Секретариата, включая Департамент по вопросам управления и Отдел закупок. |
| Given the cross-cutting nature of the themes concerned, the Division will collaborate with other ECLAC subprogrammes for the implementation of this programme of work. | С учетом сквозного характера соответствующей тематики при осуществлении настоящей программы работы Отдел будет сотрудничать с подразделениями ЭКЛАК, занимающимися другими ее подпрограммами. |
| The Division continued setting an example of almost perfect compliance with the submission of slotted documents at a rate of 99 per cent. | Отдел продолжал подавать пример соблюдения графика документооборота, добившись практически максимального (99 процентов). |
| The Division received various reports from the subsidiary bodies as well as positive written evaluations from members of the Council, acknowledging satisfaction with the support provided. | Отдел получил различные доклады от вспомогательных органов, а также положительные письменные отклики от членов Совета, в которых выражалось удовлетворение оказанной поддержкой. |
| In addition, the Division provided support to 42 developing countries, enabling them to participate in the negotiations on the outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development. | Кроме того, Отдел оказал содействие 42 развивающимся странам, предоставив им возможность участвовать в переговорах по итоговому документу Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
| The Division continued to support the implementation of the follow-up procedures in relation to views and recommendations regarding petitions and the recommendations of treaty bodies. | Отдел продолжал оказывать содействие в осуществлении последующих процедур в связи с мнениями и рекомендациями относительно петиций и рекомендаций договорных органов. |
| The Special Procedures Division provided substantive and logistical support to mandate holders, the Coordination Committee of Special Procedures and the Forum on Minority Issues. | Отдел специальных процедур обеспечил основную и логистическую поддержку мандатариям, Координационному комитету специальных процедур и Форуму по вопросам меньшинств. |
| The Division of Administration successfully implemented its programme of work, as evidenced by the fact that it exceeded its biennial targets in almost all areas. | Административный отдел успешно осуществил программу работы, о чем свидетельствует превышение двухгодичных целевых показателей почти во всех областях. |
| The Division also provides advice on legal matters before an administrative decision is taken, including in relation to recommendations for the dismissal of staff members. | Отдел также обеспечивает консультирование по правовым вопросам до принятия административных решений, в том числе в отношении рекомендаций об увольнении сотрудников. |
| The Division is also responsible for the Archives of the Nuremberg International Military Tribunal (including paper documents, gramophone records, films and certain objects). | Отдел документации также отвечает за архив Международного военного трибунала в Нюрнберге (включая бумажные документы, граммофонные записи, кинопленки и некоторые предметы). |