| Technology leveraged properly permits less division of labour and fewer levels of hierarchy. | Надлежащим образом используемые технические средства допускают менее углубленное разделение труда и наличие меньшего числа ступеней иерархической лестницы. |
| The division of labour in the representation of the Secretary-General corresponds to these differing demands. | Разделение функций при представительстве Генерального секретаря соответствует этим отличающимся требованиям. |
| This means that a division of labour with regional partners needs to be carefully calibrated. | Это означает, что необходимо тщательно отладить разделение труда с региональными партнерами. |
| However, one common factor is the recognition that the global division of labour increasingly requires knowledge, skills and technological capabilities. | Однако общим для всех них фактором является признание того, что международное разделение труда требует все больше знаний, навыков и технического потенциала. |
| This option can reduce regulatory uncertainty but the division of tasks may not be easy in practice. | Этот вариант может уменьшить неопределенность в сфере регулирования, однако на практике разделение этих задач может быть сопряжено с трудностями. |
| Thus the gender division of labour between paid work and unpaid work represents a significant structural source of gender inequality. | Таким образом, гендерное разделение труда между оплачиваемым трудом и неоплачиваемым трудом является важным структурным источником гендерного неравенства. |
| The division of labour in the international field should be maintained as an important source of wealth. | Следует сохранить разделение труда в международной области, что является важным источником произ-водства материальных ценностей. |
| The division of the phases should be flexible, since some rules would apply to more than one phase. | Разделение на этапы должно быть гибким, поскольку некоторые нормы применимы к нескольким этапам. |
| The division of labour established in the Organization's founding documents should be observed. | Разделение полномочий, установленное в учредительных документах Организации, должно соблюдаться. |
| Donors should accelerate the division of labour and prioritize budget support. | Донорам следует более оперативно обеспечивать разделение функций и отдавать приоритет бюджетной поддержке. |
| The Constitution of the Republic of Serbia guarantees the division of power into legislative, executive and judiciary. | Конституция Республики Сербия гарантирует разделение власти на законодательную, судебную и исполнительную. |
| Section 49: the described division in four approaches is a bit outdated. | Пункт 49: указанное разделение на четыре подхода является несколько устаревшим. |
| It is crucial to maintain a clear division of labour among all actors involved. | Кардинально важно выдерживать четкое разделение труда между всеми вовлеченными сторонами. |
| There is a need for coordination and division of tasks among UN regions and countries. | Необходимо обеспечить координацию усилий и разделение задач между регионами Организации Объединенных Наций и странами. |
| Some of them established the division of labour based on the status of the case. | Некоторые из них установили разделение функций в зависимости от обстоятельств дела. |
| The existing division on the types of corruption allows for an inclusive approach to fighting corruption. | Существующее разделение по видам коррупции дает возможность применять широкий подход к борьбе с ней. |
| The authors of JS1 added that women undertook more tasks than men: the division of labour was unfavourable to women. | В СП1 добавлено, что разделение труда является неблагоприятным для женщин, так как на них возложено больше обязанностей, чем на мужчин. |
| The Confederation must likewise respect this division of responsibilities and the principle of subsidiarity in the application of international treaties. | Конфедерация должна также уважать разделение полномочий и принцип субсидиарности в осуществлении международных договоров. |
| That arbitrary division, and especially the definition of the "general population community", were contentious and potentially divisive. | Это произвольное разделение, и особенно определение "основной части населения", было спорным и потенциально способствовало возникновению розни. |
| I believe in the division of labour, Doctor. | Я за разделение труда, доктор. |
| Anarchy, corruption division and dissatisfaction. | Анархия, коррупция, разделение и недовольство. |
| Last up... the division of marital assets in the case of divorce. | Идем дальше... разделение семейного имущества В случае развода. |
| In any society there is bound to be a division. | В любом обществе обязательно должно быть разделение. |
| The division had been inherited from the previous work of the Commission on Human Rights and the General Assembly during the cold war. | Подобное разделение мнений досталось в наследство от предыдущей работы Комиссии по правам человека и Генеральной Ассамблеи в период "холодной войны". |
| That was a more realistic representation than the simplified division into rural and urban areas. | Это является более реалистичной картиной, чем упрощенное разделение на сельские и городские районы. |