| 28.12 In its work programme in support of the Commission on Sustainable Development, the Division will give the necessary attention to the economic and social dimensions of sustainability. | 28.12 В своей программе работы в поддержку Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет уделять необходимое внимание экономическим и социальным аспектам обеспечения устойчивости. |
| "Ed Folsley, Jr., Credit Card Division." | "Эд Фолсли младший, Отдел Кредитных карт." |
| In addition, the Electronic Services Division will be restructured into two sections, as follows: | Кроме того, Отдел электронных систем будет разделен на два подразделения следующим образом: |
| In 1994-1995, the Division will move towards greater standardization of supplies and equipment with a view to ensuring optimum compatibility between missions and facilitating procurement and maintenance. | 4.17 В 1994-1995 годах Отдел продолжит стандартизацию принадлежностей и оборудования с целью обеспечения их оптимальной совместимости между миссиями и облегчения их закупки и эксплуатации. |
| The Division will attach high priority to the development of methodologies in areas of environmental indicators and integrated environmental-economic accounting and technical support for their implementation at the national level. | Отдел уделит первоочередное внимание разработке методики в области экологических показателей, комплексной эколого-экономической отчетности и технической поддержки для ее реализации на национальном уровне. |
| Furthermore, the Division will also be in a position to identify the surplus equipment from existing missions which can be redeployed to new and emerging missions. | Кроме того, Отдел также будет иметь возможность выявлять излишки оборудования в существующих миссиях, которые могут передаваться в распоряжение новых и формирующихся миссий. |
| With a view to promoting a better understanding of some of the complex provisions of the Convention, the Division publishes legislative histories on selected topics. | В целях поощрения более глубокого понимания ряда сложных положений Конвенции Отдел публикует издания по истории законодательства по отдельным темам. |
| The Human Rights Division has repeatedly drawn attention to the complex character of the interrelationships between ordinary crime and complaints of arbitrary or extra-legal executions which have been declared admissible. | Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на сложный характер взаимосвязей между обычными уголовными преступлениями и полученными сообщениями о произвольных или внезаконных казнях. |
| The Division for Operational Activities would continue to carry out the functions currently carried out by the Deputy Director of UNIFEM and the sections under her supervision. | Отдел оперативной деятельности будет осуществлять функции, выполняемые в настоящее время заместителем Директора ЮНИФЕМ и секциями, работу которых она контролирует. |
| The investigation is still in progress and the Ministry of Foreign Affairs, Division of Diplomatic Immunities and Privileges, is being kept informed of any changes. | Расследование пока не завершено, и полицейские органы постоянно информируют обо всех результатах отдел дипломатических иммунитетов и привилегий министерства иностранных дел. |