| The General Assembly, by its resolution 62/228, established regional offices and a mediation division in order to improve services and access to staff globally. | Генеральная Ассамблея своей резолюцией 62/228 учредила региональные отделения и Отдел посредничества для улучшения предоставления услуг и доступа к сотрудникам во всем мире. |
| The Committee notes the establishment in October 2011 of the National Human Rights Commission, which comprises a special division for children's rights. | Комитет отмечает создание в октябре 2011 года Национальной комиссии по правам человека, имеющей в своей структуре специальный отдел по правам ребенка. |
| Each country office, regional support team and division at headquarters prepares a workplan with a clear and concise summary of expected results and actions. | Каждое страновое отделение, каждая региональная группа поддержки и каждый отдел в штаб-квартире подготавливают план работы с четким и хорошо продуманным резюме ожидаемых результатов и мероприятий. |
| Each division has developed its own programme impact pathway and accompanying indicators, which are monitored on a regular basis and published in the quarterly reports of OIOS. | Каждый отдел разработал свою собственную траекторию воздействия программ и соответствующие показатели, достижение которых контролируются на регулярной основе и отражается в ежеквартальных докладах УСВН. |
| The new division provides a unified institutional structure to support government, officials and the wider community in addressing issues of poverty and social exclusion. | Новый отдел обеспечивает единую институциональную структуру, предназначенную для поддержки правительства, должностных лиц и широкой общественности при решении проблем нищеты и социальной изоляции. |
| This division ensures that mandates related to protection of women and children are implemented by all field units by providing prevention, protection and assistance services. | Путем профилактики, защиты и оказания помощи этот отдел обеспечивает выполнение поручений по защите женщин и детей всеми подразделениями на местах. |
| Division five - psych ops, division nine - languages, division 12 - skunkworks, where we create our classified technology. | Отдел 5 - аналитика, отдел 9 - языки, отдел 12 - разработки, где мы создаем наши секретные технологии. |
| For accounting and management purposes, PIC divided its business operations into two divisions, the fertilizer division and the salt and chlorine division. | В бухгалтерских и управленческих целях "ПИК" поделила свои операции на две части: отдел по производству удобрений и отдел по производству соли и хлора. |
| The division is composed of three investigation units consisting of nine investigation teams, the Tracking Support Unit and the Evidence and Information Unit, which was incorporated in the division effective 1 July 2000. | Организационно Отдел состоит из трех следственных подразделений, которые в свою очередь состоят из девяти следственных групп, Группы поддержки следствия и Группы по сбору доказательств и информации, которая была включена в этот отдел с 1 июля 2001 года. |
| Pursuant to the Resolution No. 7 of the Commander-in-Chief of 6 July 1998, a re-organisation of the previously existing structure of the Inspectorate was carried out as a result of which a division of internal affairs and a division of audit were created. | В соответствии с Приказом Nº 7 Главнокомандующего от 6 июля 1998 года была проведена реорганизация существовавшей ранее структуры Инспекции, в результате которой были созданы Отдел внутренних дел и Ревизионный отдел. |
| There are ongoing discussions of relocating Vi to the Division on Globalization and Development Strategies which has traditionally been the most research-intensive division within the UNCTAD secretariat. | В настоящее время продолжаются дискуссии по вопросу о переводе ВИ в Отдел глобализации и стратегий развития, который в составе секретариата ЮНКТАД традиционно был отделом, в наибольшей степени ориентированным на исследовательскую деятельность. |
| The Population Welfare Division is the main administrative division concerned with population welfare activities including family planning. | Отдел по социальному обеспечению населения - главное административное подразделение, занимающееся деятельностью по улучшению благосостояния населения, включая вопросы планирования размера семьи. |
| He was deeply concerned at the problems faced by the Field Administration and Logistics Division, the Secretariat's main support division for peace-keeping missions. | Он глубоко обеспокоен проблемами, с которыми сталкивается Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения - основное вспомогательное подразделение Секретариата, занимающееся миссиями по поддержанию мира. |
| Similarly, work on poverty alleviation could be placed somewhere else in UNCTAD, the most likely division being the Global Interdependence Division. | Аналогичным образом, деятельность по проблемам смягчения последствий нищеты можно осуществлять силами какого-либо другого отдела в рамках ЮНКТАД, при этом наиболее подходящим является Отдел по вопросам глобальной взаимозависимости. |
| In an oral statement the expert of the Africa West Division reported on the difficulties of the division. | В устном заявлении эксперта Западноафриканского отдела была представлена информация о трудностях, с которыми сталкивается Отдел. |
| The division will continue to pay particular attention to the provision of high-quality vaccines and the recommendations of a management study commissioned by the division will be implemented in full cooperation with the manufacturers, with the objective of maintaining UCI. | Отдел будет по-прежнему уделять особое внимание предоставлению высококачественных вакцин, и рекомендации в отношении исследования по вопросам управления, представленные Отделом, будут выполняться в рамках полномасштабного сотрудничества с производителями в целях поддержки ВИД. |
| May I reiterate that in such a division, adequate representation of skills and expertise from small States must be mandatory, for the division must not become a device or a creature of the powerful to impose their will on their own terms. | Позвольте еще раз подтвердить, что в таком отделе адекватная представленность навыков и опыта небольших государств должна быть обязательной, ибо такой отдел не должен превратиться в инструмент или орудие мощных государств для навязывания своей воли на своих собственных условиях. |
| Delegations welcomed the creation of a new division, though one commented that it would be important for that division to remain grounded in its primary purpose which was to serve the needs of the organization as a whole. | Делегации приветствовали создание нового отдела, хотя в одном из выступлений было указано на важное значение того, чтобы этот отдел сосредоточивал все внимание на своей основной функции, которая заключается в удовлетворении потребностей организации в целом. |
| Furthermore, in the context of the 2006-2007 biennial budget, the redeployment of 15 posts from the investigation division to the prosecution division and the appeals section has been proposed and agreed. | Кроме того, в контексте бюджета на двухгодичный период 2006 - 2007 годов было предложено и утверждено перераспределение 15 должностей из следственного отдела в отдел преследований и секцию апелляций. |
| Division 532 "Timber market, timber sales promotion and use of timber" is the responsible organizing division. | Ответственным за организацию является Отдел 532 "Рынки лесоматериалов, стимулирование сбыта лесоматериалов и использование древесины". |
| If the investigations division of GIAA determines that sufficient evidence exists, it submits the matter to the Office of the People's Prosecutor. | Если отдел расследований ПУИПК приходит к выводу о наличии достаточных доказательств, он передает дело в Народную прокуратуру. |
| A complaints division had been set up within the national criminal investigation authority, to which abuses by the Armed Forces and police could be reported. | В структуре национального органа уголовного розыска был создан отдел жалоб, куда можно сообщить о злоупотреблении военнослужащими и сотрудниками полиции своими полномочиями. |
| The division is tasked with functions involving the coordination of the activities of ministries and departments associated with the protection of women's rights. | На отдел возложены функции по координации деятельности министерств и ведомств по защите прав женщин. |
| I represent a top secret division of the government, designing and testing experimental technology, and we have need of your unique abilities. | Я представляю секретный отдел в правительстве, который занимается разработкой и испытанием экспериментальных технологий, и нам нужны Ваши уникальные способности. |
| He said nothing about being forced to work for your division, Which leads me to wonder If you're really the slave you claim to be. | Он ничего не сказал о том, вынужден работать на ваш Отдел, что заставляет меня задуматься, действительно ли ты рабыня как утверждаешь. |