A division within the Human Rights and Family Affairs Directorate (a branch of the Ministry of Labour) was established in 2009 to monitor cases of human trafficking. |
в рамках Управления по правам человека и семейным вопросам (подразделение Министерства труда) в 2009 году был создан отдел мониторинга за случаями торговли людьми. |
The Ministry was restructured in 2008 and the Gender division was upgraded to a full-fledged Department of Gender and Women's Affairs. |
В 2008 году была проведена реструктуризация министерства, в ходе которой Отдел по гендерным вопросам был преобразован в полномасштабный Департамент по гендерным вопросам и делам женщин. |
FAO has recently created a new division, Gender, Equity and Rural Employment, which will promote the decent work agenda and the creation of productive employment and sustainable livelihoods in the agriculture, forestry and fisheries sectors. |
В ФАО был недавно создан новый отдел по гендерным вопросам, вопросам равенства и занятости в сельских районах, который будет заниматься осуществлением повестки дня по обеспечению достойной работы и созданию условий для производительной занятости и устойчивых источников средств к существованию в сельском, лесном и рыбном хозяйстве. |
The press division on 25 November 1997 ensure cooperation with media, organizes regular press conferences, issues press reports, organizes meetings for journalists, monitors and analyses output from media. |
Отдел связи с прессой, созданный 25 ноября 1997 года, обеспечивает сотрудничество со средствами массовой информации, организацию регулярных пресс-конференций, публикацию сообщений для прессы, организацию сообщений для журналистов, контроль и анализ публикуемых материалов. |
Where applicable, the relevant regional division leads policy discussions relevant to the mission's mandate at Headquarters, in coordination with other United Nations departments, funds, agencies and programmes through the Headquarters integrated task forces, tracking key benchmarks and established priorities where feasible. |
При необходимости, соответствующий региональный отдел проводит в Центральных учреждениях политические дискуссии по мандату миссии в координации с другими департаментами, фондами, учреждениями и программами Организации Объединенных Наций через посредство комплексных целевых групп Центральных учреждений и, по возможности, отслеживает ключевые контрольные показатели и поставленные приоритетные задачи. |
Regarding Africans in high positions in UNCTAD, there were currently some vacant posts that Africans could apply for, and the new division on LDCs, Africa and special programmes was headed by an African. |
Что касается занятия высоких должностей в ЮНКТАД представителями Африки, то в настоящее время имеется несколько вакантных постов, на которые они могут подать свои кандидатуры, и новый отдел по НРС, Африке и специальным программам возглавляется представителем Африки. |
Paragraph 136 of the Report states that a division has been formed within the Ministry of Interior with responsibility for prosecuting persons involved in human trafficking crimes and that a draft law to combat human trafficking is under consideration. |
В пункте 136 доклада договорится о том, что в министерстве внутренних дел был создан отдел для преследования лиц, причастных к торговле людьми, и что в настоящее время разрабатывается законопроект о борьбе с торговлей людьми. |
In interviews, some staff members say that they are not sure how their division or unit fits into the larger Department, or report feeling isolated from their colleagues in the Department. |
В ходе собеседований некоторые сотрудники говорили о том, что они не уверены, как именно их отдел или подразделение вписывается в более широкие рамки Департамента, или указывали на ощущение изолированности от их коллег в Департаменте. |
The embassies of the Gulf countries have been appraised of this issue during the interaction of the Gulf division with these embassies. |
Отдел стран Персидского залива проинструктировал в ходе обмена информацией свои посольства в странах Персидского залива по этому вопросу. |
It provides norms established for the use of the terms "department", "centre", "division", "branch/service", "section" and "unit". |
В нем приводятся правила, регулирующие применение терминов «департамент», «центр», «отдел», «сектор/служба», «секция» и «группа». |
The same division also continued to conduct governance work in the Middle East and North Africa through a framework agreement with the World Bank, focusing on a number of legal and judicial reform projects in Morocco and Tunisia; |
Этот отдел также продолжал работу по вопросам управления в странах Ближнего Востока и в Северной Африки на основе рамочного соглашения со Всемирным банком, делая упор на осуществлении ряда проектов в области правовой и судебной реформы в Марокко и Тунисе; |
Each division would continue to be responsible for implementing operations in its area of competence, and would provide to donors and beneficiaries, as required, information on the ongoing operations involving its divisional trust funds. |
Каждый отдел и впредь отвечал бы за осуществление деятельности в области, относящейся к его компетенции, и при необходимости предоставлял бы донорам и бенефициарам информацию о проводимой деятельности, включая информацию о находящемся в его ведении целевом фонде. |
The director, appointed by the mayor, leads a team of 63 permanent members distributed in 3 divisions: the division of general affairs, the Approval Division and the Review Division. |
Директор, именуемый мэром, руководит работой коллектива, который насчитывает 63 штатных сотрудника и подразделяется на три отдела: отдел по общим вопросам, отдел по утверждению решений и отдел по пересмотру решений. |
UNEP's structure supports a Division (of Early Warning and Assessment) fully dedicated to assessment activities, in addition to a division focused on Ecosystem Management (Environmental Policy Implementation), and another on Environmental Law and Conventions. |
В состав ЮНЕП входят Отдел раннего предупреждения и оценки, который на постоянной основе ведет оценочную деятельность, а также Отдел по осуществлению экологической политики, который в первую очередь занимается управлением экосистемами, и Отдел по праву окружающей среды и конвенциям. |
The Labour Inspection Division, which had 46 offices around the country, dealt with all violations of labour law, while another division of the Ministry of Labour handled all matters relating to occupational health and safety. |
Отдел трудовой инспекции, который располагает 46 отделениями в стране, занимается всеми нарушениями права на труд, а другой отдел министерства труда занимается всеми вопросами, касающимися здоровья и безопасности на рабочем месте. |
The programme budget for the biennium 2008-2009 identifies this division as the Division of Security and Safety Services, whereas the programme budget for the biennium 2006-2007 identifies it as the Division of Headquarters Security and Safety Services. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов этот отдел назван Отделом служб безопасности и охраны, а в бюджете по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов он называется Отделом служб безопасности и охраны Центральных учреждений. |
The Security Division is a new division which reports directly to the Registrar and is composed of one post in the Professional category and four in the General Service category, of which three are security guard posts and one an information security assistant post. |
Отдел безопасности является новым подразделением, которое подчиняется непосредственно секретарю и состоит из одной должности категории специалистов и четырех должностей категории общего обслуживания, три из которых являются должностями охранников и одна - помощника по вопросам информационной безопасности. |
The Parties took note of the report by the Division of Technology, Industry and Economics with appreciation and encouraged the division to continue working with developing countries, through the regional networks, to control legal trade and combat illegal trade. |
Стороны с удовлетворением приняли к сведению доклад Отдела технологии, промышленности и экономики и призвали Отдел и далее работать в контакте с развивающимися странами через региональные сети в целях осуществления контроля за законной торговлей и борьбы с незаконной торговлей. |
The Division of Equality of Women and Men in Society is a division operating inside the Department of Equal Opportunity of the State Secretariat for Equal Opportunity within the Ministry of Social Affairs and Labour. |
Отдел по вопросам равенства женщин и мужчин в обществе является подразделением Департамента по обеспечению равных возможностей Государственного секретариата по вопросам равных возможностей в рамках Министерства социальных дел и труда. |
Contact: The technical excursion is organized by the Federal Ministry of Consumer Protection, Food and Agriculture in Bonn. Division 532 "Timber market, timber sales promotion and use of timber" is the responsible organizing division. |
Адреса для справок: Техническая экскурсия организуется федеральным министерством защиты потребителей, продовольствия и сельского хозяйства, Бонн. Ответственным за организацию является Отдел 532 "Рынки лесоматериалов, стимулирование сбыта лесоматериалов и использование древесины". |
In 2003 the BLS Internet division released its Table Generation System (TGS), which pulls estimates from the central database and generates statistical tables formatted to comply with U.S. government regulations for accessibility to people with disabilities (Section 502 compliance.) |
В 2003 году отдел БСТ по Интернету опубликовал свою систему генерирования таблиц (СГТ), которая извлекает оценки из центральной базы данных и генерирует статистические таблицы, форматы которых отвечают государственным нормам США по обеспечению доступа инвалидам (раздел 502). |
The executive direction and management division coordinates monitoring and evaluation activities, ensures that efficient and inclusive processes for the planning, monitoring and evaluation of the subprogrammes are in place and encourages the undertaking of self-evaluations and the use of evaluation findings. |
Отдел по вопросам руководства и управления координирует деятельность по контролю и оценке, обеспечивает налаживание эффективных и всеобъемлющих процессов планирования, контроля и оценки осуществления подпрограмм и стимулирует проведение самооценки и использование выводов по итогам оценки. |
A joint coordination committee for disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration, of which the current disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration division will form the core, would be set up directly under the responsibility of the Special Representative of the Secretary-General. |
Совместный координационный комитет по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, ключевым элементом которого станет нынешний отдел по разоружению, демобилизации, репатриации, расселению и реинтеграции, будет подчиняться непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря. |
The submitting division stated that the tendering process would not only delay the change process but also compromise the effectiveness of the ongoing change process, and that the knowledge previously gained by the consultant would be lost should there be a change in consultants. |
Представляющий заявку отдел заявил, что проведение торгов привело бы не только к задержке осуществления процесса преобразований, но и снижению эффективности осуществляемого процесса преобразований и что в случае замены консультанта знания, ранее приобретенные консультантом, будут утрачены. |
The division also contains several bureaus: Alaska Bureau of Investigation (ABI), Alaska State Fire Marshal Office, Alaska Bureau of Alcohol and Drug Enforcement (ABADE), Alaska Bureau of Highway Patrol, and Alaska Bureau of Judicial Services. |
Отдел также содержит несколько бюро: Бюро расследований Аляски (англ. ABI), Управление пожарного маршла Аляски, Бюро по контролю за алкоголем и наркотиками Аляски (англ. ABADE), Аляскинское бюро патрулирования дорог и Аляскинское бюро судебных приставов. |