The Office of Central Support Services commented that the Field Administration and Logistics Division and the Procurement Division were in continuous contact and that issues such as the consolidation of related requisitions were normally discussed. |
В комментарии Управления конференционного и вспомогательного обслуживания отмечено, что Отдел полевых операций и материально-технического обеспечения и Отдел закупок постоянно контактируют и, как правило, обсуждают такие вопросы, как объединение смежных заказов. |
An example of such overlaps is in the area of crisis and post-conflict situations, where the Emergency Response Division of UNDP and the Division for Rehabilitation and Social Sustainability of UNOPS appear to be performing similar tasks. |
Одним из примеров такого дублирования служит деятельность в связи с кризисными и постконфликтными ситуациями, в рамках которой, как представляется, Отдел оперативной ликвидации последствий стихийных бедствий ПРООН и Отдел по вопросам восстановления и социальной устойчивости ЮНОПС выполняют аналогичные задачи. |
The Office has established cost centres and improved measures of common cost apportionment. These actions indicate that the Operations Division, which is the primary implementer of management service agreement projects (the Division for Procurement Projects), is recovering its operational costs. |
УОПООН создало центры по калькуляции расходов и усовершенствовало меры по распределению общих расходов, и накопленный опыт свидетельствует о том, что оперативный отдел, являющийся главным исполнителем проектов на основе соглашений об оказании управленческих услуг (Отдел закупочных проектов), возвращает свои оперативные издержки. |
The Trade Development and Timber Division, the Transport Division and SECI are seeking to develop a uniform visa requirement for international lorry drivers in south-east Europe in order to facilitate border crossing in the region. |
Отдел развития торговли и лесоматериалов, Отдел транспорта и ИСЮВЕ стремятся разработать унифицированные требования по предоставлению виз водителям грузовиков при международных перевозках в Юго-Восточной Европе, с тем чтобы облегчить процедуру пересечения границ в регионе. |
The Advisory Committee notes from the supplementary information provided to it that a large amount of such travel is attributable to the Logistics Support Division ($156,998) and the Administrative Support Division ($102,390). |
С учетом представленной ему дополнительной информации Консультативный комитет отмечает, что значительная сумма расходов на такие поездки приходится на Отдел материально-технического обеспечения (156998 долл. США) и Отдел административной поддержки (102390 долл. США). |
The re-submissions requested by the Section through the Procurement Division were also incomplete and OIOS noted that the Section decided to proceed to the technical evaluation of bids without considering these three vendors, although the Procurement Division did not agree. |
Документы, повторно представленные по просьбе Секции через Отдел закупок, также оказались неполными, и УСВН отметило, что Секция приняла решение приступить к технической оценке предложений, исключив из списка участников торгов этих трех поставщиков, хотя Отдел закупок с этим не согласился. |
The Procurement Division and Logistics Support Division closely monitor progress of priority cases to ensure that missions receive these goods and services as and when they are needed. |
Отдел закупок и Отдел материально-технического обеспечения осуществляют самый пристальный контроль за выполнением приоритетных заказов для обеспечения того, чтобы миссии получали предусмотренные в заказах товары и услуги в требуемые сроки. |
After consultations in October 2002, the Division and OECD agreed that the Division would source from OECD the remaining countries, except Mexico in 2003. |
После консультаций, прошедших в октябре 2002 года, Отдел и ОЭСР согласовали, что в 2003 году Отдел получит от ОЭСР информацию по этим неохваченным странам, за исключением Мексики. |
The Director, Coordination and Response Division, OCHA, and the Director, Division for United Nations Affairs, UNDP, made introductory statements. |
Вступительные заявления сделали Директор, Отдел по координации и реагированию, УКГД, и Директор, Отдел по делам Организации Объединенных Наций, ПРООН. |
In the report, the expert noted that the Investigations Division had not articulated a clear and consolidated operational strategy that would clearly define the goals of the Division and provide staff with a common basis for decision-making. |
В докладе эксперт отметил, что Отдел расследований не сформулировал четкую и обобщенную оперативную стратегию, которая четко определяла бы цели Отдела и давала бы персоналу общую основу для принятия решений. |
The Procurement Division and the General Legal Division regularly hold meetings to review the work programme and the status of procurement exercises requiring legal assistance. |
Отдел закупок и Отдел по общеправовым вопросам регулярно проводят совещания, посвященные рассмотрению программы работы и хода осуществления закупок, в связи с которыми возникает необходимость согласования юридических вопросов. |
Substantive responsibility for this subprogramme is vested primarily with the Division for Treaty Affairs, with contributions by the Division for Operations for distinct results as shown in the logical framework under subprogramme 3 below. |
Основную ответственность за осуществление этой подпрограммы несет Отдел по вопросам международных договоров при содействии Отдела операций, отвечающего за обеспечение конкретных результатов, отраженных в концептуальной матрице в подпрограмме З ниже. |
The Division sought clarification on the case from the Field Administration and Logistics Division of the Department of Peacekeeping Operations, but at the time of the audit, the matter had not been resolved. |
Отдел запросил разъяснения по указанному случаю в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, однако в момент проверки этот вопрос не был урегулирован. |
The Division cooperates closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, maintaining links between the Division's site and that of the Office of the High Commissioner. |
Отдел тесно сотрудничает с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, обеспечивая связь информационных страниц Отдела и Управления Верховного комиссара. |
The Procurement Division requests an amount of $14,000 to conduct the annual chief procurement officer's conference, which allows such officers to share experience with their peers and foster cooperation among officials in the Procurement Division and themselves. |
Отдел закупок испрашивает 14000 долл. США для проведения ежегодного совещания главных сотрудников по закупкам, на котором эти сотрудники могут обменяться опытом со своими коллегами и наладить контакты с сотрудниками Отдела закупок. |
Identifying and evaluating the obligations for future periods, which involves the Procurement Division, the Office of the Capital Master Plan and the Accounts Division, was therefore complicated, which partly explains the error highlighted above. |
Таким образом, выявление и оценка обязательств, относящихся к будущим периодам, которые затрагивают Отдел закупок, Управление генерального плана капитального ремонта и Отдел счетов, весьма запутаны, что отчасти объясняет указанную выше ошибку. |
Research support is also required by the Appeals and Legal Advisory Division on an ongoing basis in relation to declarations that the Division has to make in each appeal regarding rule 68 disclosures. |
Отдел апелляций и юридических консультаций также постоянно нуждается в содействии в поиске информации в связи с заявлениями, которые должен делать Отдел в связи с раскрытием информации согласно правилу 68. |
In paragraph 185, UNICEF agreed with the Board's recommendation that it ensure that the Supply Division adheres strictly to Supply Division procedure 006 to deal with stock materials nearing the end of their shelf life. |
В пункте 185 ЮНИСЕФ согласился с рекомендацией Комиссии добиваться того, чтобы Отдел снабжения неукоснительно соблюдал процедуру 006, касающуюся управления материальными запасами, срок хранения которых истекает. |
Furthermore, the Division for Social Policy and Development of the Department of Economic and Social Affairs organized an expert group meeting on quantitative indicators for the World Programme of Action for Youth in December 2011, to which the Statistical Division made substantive inputs. |
Кроме того, в декабре 2011 года Отдел социальной политики и развития Департамента по экономическим и социальным вопросам организовал совещание группы экспертов по количественным показателям для Всемирной программы действий, касающейся молодежи, в осуществление которой Статистический отдел внес существенный вклад. |
It should be noted that the study could not propose formulae for the functions of the Office of Rule of Law and Security Institutions (excluding the Police Division), DPKO or the Investigations Division of OIOS. |
Следует отметить, что в исследовании не может быть предложена формула для функций Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности (исключая Отдел по вопросам полиции), ДОПМ и Отдел наследований УСВН. |
Given that the aviation manual and changes to related processes have since been established and that the Division has developed basic capabilities to handle the challenges of implementing the ISO 9001 standards, the Division would advance with the verification and certification. |
С учетом того, что за это время было создано Руководство по вопросам авиации и были внесены изменения в соответствующие процедуры, а Отдел развил базовый потенциал для решения вопросов в области соблюдения стандартов ИСО 9001, Отдел перейдет к этапу проведения проверки и сертификации. |
The Population Division and the World Bank organized a side event for the High-level Dialogue on the theme "Migration and development: the challenges for developing countries", which took place on 14 September 2006 and included a presentation by the Division. |
Отдел народонаселения и Всемирный банк организовали параллельное мероприятие для участников Диалога на высоком уровне по теме «Миграция и развитие: вызовы для развивающихся стран», которое состоялось 14 сентября 2006 года и на котором Отдел выступил с сообщением. |
Equally, the UN-Habitat Shelter and Sustainable Human Settlements Development Division ("Global Division") has identified its overarching theme as "Sustainable urban development". |
Кроме того, Отдел ООН-Хабитат по вопросам жилья и устойчивого развития населенных пунктов (Глобальный отдел) определил в качестве своей общей темы «Вопросы устойчивого развития городов». |
Grouped into two divisions - the Legal Practice Division and the Public and Professional Interest Division - the IBA covers all practice areas and professional interests, providing members with access to leading experts and up-to-date information. |
МАЮ имеет два подразделения - Отдел юридической практики и Отдел общественных и профессиональных интересов; в своей деятельности МАЮ охватывает все практические области и профессиональные интересы и обеспечивает своим членам доступ к услугам ведущих специалистов и последней информации. |
OIOS expects the methodologies of the Internal Audit Division and the Inspection and Evaluation Division to have evolved in time for the 2009 workplan to ensure that the risks identified through the respective risk assessments are duly considered in future work planning exercises. |
УСНВ ожидает, что Отдел внутренней ревизии и Отдел инспекции и оценки разработают для плана работы на 2009 год соответствующие методологии, которые позволят в полной мере учесть риски, выявленные при помощи соответствующих оценок рисков, в будущей работе по планированию. |