| Instead, it was designed to foment division and to allow delegations motivated by anti-Israelism to disparage his country. | Напротив, он рассчитан на то, чтобы углубить раскол и позволить делегациям, настроенным против Израиля, унизить страну оратора. |
| China prohibits discrimination against and oppression of any nationality, in addition to acts that undermine unity between the nationalities or that instigate division. | Дискриминация и притеснение любой национальности, а также действия, подрывающие единство национальностей или вызывающие раскол между ними, запрещены. |
| All acts of division or discrimination between ethnic groups are prohibited. | Любая попытка внести раскол и любые проявления дискриминации между этническими группами запрещаются. |
| Kateryna Chepura was actively participating in the "Revenge for division of Ukraine" campaign in 2012. | В 2012 году Екатерина Чепура принимала активное участие в кампании «Месть за раскол страны». |
| This pursuit resulted in a deep national division and, later, in a bloody civil war. | Эти искания вылились в глубокий национальный раскол, а позже в кровавую гражданскую войну. |
| The ideological division of the world, a source of deep mistrust and constant tension, has come to an end. | Ушел в прошлое идеологический раскол мира, служивший источником глубокого недоверия и постоянной напряженности. |
| It has forcefully caused the division of our people on ethnic and religious grounds. | Турция насильственно внесла в ряды нашего народа раскол по этническим и религиозным признакам. |
| Preparatory work would be needed to achieve results that demonstrate unity and not division in the fight against terrorism. | Необходимо вести подготовительную работу, чтобы были достигнуты результаты, которые демонстрируют единство, а не раскол в борьбе с терроризмом. |
| Therefore, it was necessary to avoid ethnic differences causing tension and division. | Поэтому необходимо избегать этнических противоречий, вызывающих напряженность и раскол. |
| The situation is one of division. | Эту ситуацию можно охарактеризовать как раскол. |
| It was no longer just a matter of trying to overcome division; the organization also had to establish and expand common values. | Речь более не шла о попытках преодолеть раскол; организация должна была также устанавливать и укреплять общие ценности. |
| Those basic principles must be carefully observed, since, otherwise, we risk creating a dangerous division in this Organization. | Эти основные принципы должны тщательно соблюдаться, поскольку в противном случае мы рискуем создать опасный раскол в этой Организации. |
| During the 1990s various warlord factions were armed and supported from the outside, thereby deepening animosity and division in Afghan society. | В 90е годы различные группировки вооружались и поддерживались извне, что усугубляло вражду и раскол в афганском обществе. |
| But a more intractable division is taking hold, this time based on technology. | Однако появился более глубокий раскол, на этот раз в области технологии. |
| The division of Korea was imposed by outside forces after the Second World War. | Раскол Кореи был навязан внешними силами после второй мировой войны. |
| It is necessary also to reject all attempts to entrench sectarianism and division and to undermine security and stability in the region. | Необходимо также отвергнуть все попытки насадить сектантство и раскол и подорвать безопасность и стабильность в регионе. |
| The division within the leadership was one of the major causes of the 2006 crisis. | Одной из основных причин вспышки кризиса 2006 года стал раскол внутри руководства. |
| Such a posture would be self-defeating, because it would reinforce the division of the international community that the Bush administration has initiated. | Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша. |
| The division of Germany, Europe and the world has been healed. | Раскол Германии, Европы и мира остался позади. |
| The ethnic and religious division has reportedly curtailed the freedom of movement to a considerable extent, in particular in cities like Kabul. | По сообщениям, этнический и религиозный раскол серьезно ограничивает свободу передвижения населения, в частности в таких городах, как Кабул. |
| Added to those burdens are the economic disruption and the fratricidal division of the mercenary phenomenon. | К этим проблемам добавляются экономическая разруха и братоубийственный раскол, связанный с феноменом наемников. |
| Responsibility for the division within the Committee lay with one delegation. | Ответственность же за раскол ляжет на эту делегацию. |
| Such national division, which had lasted more than 65, years should not be allowed to continue. | Нельзя допустить, чтобы такой национальный раскол, длящийся уже более 65 лет, продолжался и впредь. |
| The result had been deep concern, misunderstanding, division and mistrust. | В результате мы имеем глубокую обеспокоенность, недопонимание, раскол и недоверие. |
| Cyprus was to become a divided island, and more than 40 years later that division has yet to heal. | Кипру предстояло стать разделенным островом, и более чем 40 лет спустя этот раскол пока так и не преодолен. |