The Audit and Management Consulting Division devoted approximately 1,800 staff days to the audit of peace-keeping operations in 1995. |
В 1995 году Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления выделил на ревизию операций по поддержанию мира около 1800 человеко-дней. |
Source: Division for the Advancement of Women, compiled from reports of the Secretary-General. |
Источник: Отдел по улучшению положения женщин, данные взяты из докладов Генерального секретаря. |
This Unit is currently placed within the Office of the Managing Director, Country Strategy and Programme Development Division. |
В настоящее время эта Группа входит в состав Канцелярии Директора-распорядителя, отдел разработки стратегий и программ по странам. |
The Population Division recognizes that there is a vital and mutually supporting interaction between research and technical cooperation. |
Отдел народонаселения признает, что существует очень важная и взаимоподкрепляющая связь научных исследований и технического сотрудничества. |
The Division produces manuals and reports that are widely used in developing country training programmes in the areas of population and development. |
Отдел готовит инструкции и доклады, которые широко используются в учебных программах развивающихся стран в области народонаселения и развития. |
The mandate of the Division was to ensure the mainstreaming of women's concerns into all UNDP's headquarters and country office activities. |
Возложенный на Отдел мандат заключается в обеспечении учета женской проблематики во всех мероприятиях ПРООН на уровне штаб-квартиры и страновых отделений. |
The Statistical Division is also the technical secretariat of the Statistical Commission. |
Статистический отдел также выполняет функции технического секретариата Статистической комиссии. |
The Population Division has consolidated the country consultants' reports into one report, with an overview showing common findings and generalization. |
Отдел народонаселения объединил отчеты страновых консультантов в один доклад, с тем чтобы сделать выводы и обобщения. |
The Population Division continues to receive and respond to numerous requests for population information from United Nations organizations, research institutions and individual scholars. |
Отдел народонаселения продолжает получать многочисленные запросы относительно демографической информации от организаций системы Организации Объединенных Наций, исследовательских учреждений и отдельных ученых и отвечать на них. |
The Statistical Division has also embarked on a major project with UNDP. |
Отдел статистики также приступил к осуществлению крупного проекта вместе с ПРООН. |
The Industry and Technology Division has several specific activities, both ad hoc and continuing, in the Mediterranean area. |
Отдел промышленности и технологии осуществляет деятельность в Средиземноморье по нескольким конкретным направлениям на специальной и постоянной основе. |
The Division's activities centred on police, judicial staff and prison personnel. |
Отдел сосредоточил свое внимание на подготовке сотрудников полиции, работников системы правосудия и должностных лиц тюрем. |
The Division provides support to the efforts of governments in achieving the environmental objectives set out in development plans and programmes. |
Отдел оказывает правительствам помощь в их усилиях по достижению целей в области охраны окружающей среды, намеченных в планах и программах развития. |
The Division provides analytical and research input into the work of thematic committees and undertakes in-depth studies on the region's socio-economic progress. |
Отдел занимается аналитическим и исследовательским обеспечением деятельности тематических комитетов и проводит углубленные исследования по вопросам социально-экономического развития региона. |
The Division also advises on new and innovative measures to promote domestic and foreign investments for industrialization and upgrading of technology, including technological capabilities. |
Отдел предоставляет также консультации о новых и инновационных мерах содействия внутренним и иностранным инвестициям в целях индустриализации и модернизации технологий, включая технический потенциал. |
The Division also promotes interdisciplinary joint institutional action on the implementation of the Regional Strategy on Environmentally Sound and Sustainable Development. |
Отдел способствует также принятию междисциплинарных совместных организационных мер по осуществлению Региональной стратегии экологически безопасного и устойчивого развития. |
The Division is responsible for establishing policies and programmes to enhance agricultural growth and rural development. |
Отдел отвечает за разработку политики и программ по содействию развитию сельского хозяйства и сельских районов. |
The Division comprises two sections: the Statistical Information Services Section and the Statistics Development Section. |
Отдел состоит из двух секций: Секции по статистическим информационным услугам и Секции по развитию статистики. |
The Division is responsible for seeking bilateral and multilateral financial and technical support for the extrabudgetary activities of the Commission. |
Отдел отвечает за поиск источников двусторонней и многосторонней финансовой и технической помощи для осуществления внебюджетной деятельности Комиссии. |
The Division also promotes national economic and statistical services and information systems. |
Отдел содействует также созданию национальных экономических и статистических служб и информационных систем. |
The Programme Management Division organized a sensitization meeting for selected officials in May 1993. |
В мае 1993 года Отдел руководства программами организовал ознакомительное совещание для специально приглашенных должностных лиц. |
Source: Socio-Economic Research and Planning Division, ECA. |
Источник: Отдел социально-экономических исследований и планирования, ЭКА. |
The Field Administration and Logistics Division and the Office of Conference and Support Services agreed with the findings and recommendations. |
Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Управление конференционного и вспомогательного обслуживания согласились с этими выводами и рекомендациями. |
The Division agreed with this recommendation and advised that procedures for the obligation of funds for cargo insurance had been clarified in the meantime. |
Отдел согласился с этой рекомендацией и сообщил, что процедуры выделения средств для страхования грузов уже уточнены. |
The Office of Internal Oversight Services also recognizes that the Division has taken steps to improve its monitoring system over peacekeeping vehicle fleets. |
Управление служб внутреннего надзора также признает, что Отдел принял меры по улучшению системы контроля за автопарками миссий по поддержанию мира. |