| As of February 2011, the Investment Management Division had completed the technical evaluation. | По состоянию на февраль 2011 года Отдел управления инвестициями завершил проведение технической оценки. |
| The Investment Management Division is planning to have all these platforms integrated by December 2011. | Отдел управления инвестициями планирует обеспечить интеграцию всех этих платформ к декабрю 2011 года. |
| The Division will consult further with the IPSAS consultants on these disclosures. | Отдел проведет дополнительные консультации с консультантами по МСУГС относительно раскрытия такой информации. |
| In addition, the Division recently launched a request for proposal for global tax advisory services. | Кроме того, Отдел дал недавно объявление о принятии предложений на предоставление консультационных услуг по мировой налоговой системе. |
| The Investment Management Division will provide full disclosure. | Отдел по управлению инвестициями будет полностью раскрывать такую информацию. |
| Under the previous system, the Division filed an average of 63 submissions with the United Nations Administrative Tribunal per year. | При прежней системе Отдел направлял в Административный трибунал Организации Объединенных Наций в среднем 63 представления в год. |
| The OIOS Inspection and Evaluation Division undertook a series of initiatives aimed at strengthening internal work processes and systems. | Отдел инспекции и оценки УСВН предпринял ряд инициатив, направленных на укрепление внутренних рабочих процессов и систем. |
| Based on its experience, the Division of Conference Services in Nairobi had developed recommendations for conducting paper-smart meetings. | С учетом такого опыта Отдел конференционного обслуживания в Найроби разработал рекомендации о разумном использовании бумажных документов в ходе заседаний. |
| In that regard, together with UNEP, the Division had developed a guide to conducting "green" meetings. | В этой связи Отдел вместе с ЮНЕП разработал руководство по проведению «зеленых» заседаний. |
| Mr. Bazinas (International Trade Law Division) said that there was probably some misunderstanding. | Г-н Базинас (Отдел права международной торговли) говорит, что, вероятно, имеет место некоторое недопонимание. |
| The Working Party was informed by the secretariat (UNECE Statistical Division) about providing generic terms for statistical production. | Рабочая группа заслушала сообщение секретариата (Отдел статистики ЕЭК ООН) об определении общих терминов для статистического производства. |
| The Division has initiated the establishment of the Inter-agency Coordinating Mechanism for United Nations Electoral Assistance. | Отдел приступил к созданию Межучрежденческого координационного механизма Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов. |
| OIOS considered the migration from a paper system to an electronic system to be a major exercise, which the Division has accomplished successfully. | УСВН считает, что переход от бумажной к электронной системе является серьезным мероприятием, которое Отдел провел успешно. |
| In 2009, the Division received 26 requests for such rapid responses. | В 2009 году Отдел получил 26 просьб о принятии таких мер. |
| Second, the Division has developed comprehensive guidelines, covering all areas of its work. | Во-вторых, Отдел разработал всеобъемлющие руководящие указания, охватывающие все области его работы. |
| The Division has developed office guidelines (dated 1 April 2009), which have been reviewed by OIOS. | Отдел разработал служебные руководящие указания (от 1 апреля 2009 года), которые были рассмотрены УСВН. |
| As a consequence, the Division's focus has shifted from civil society organizations to parliamentarians. | В связи с этим Отдел переключил свое внимание с организаций гражданского общества на парламентариев. |
| In order to further improve work processes, the Division has also started to discuss lessons learned during staff meetings. | В целях дальнейшего усовершенствования рабочих процессов Отдел также начал обсуждать извлеченные уроки в ходе совещаний персонала. |
| Periodically, the Division collaborates with other divisions and units of the Department of Political Affairs in preparing international meetings and conferences. | Периодически Отдел сотрудничает с другими отделами и подразделениями Департамента по политическим вопросам в рамках подготовки международных совещаний и конференций. |
| Moreover, the Division continues adding quality male and female candidates from all regions to its roster of experts. | Помимо этого Отдел продолжает добавлять в свой реестр экспертов квалифицированных кандидатов из числа мужчин и женщин из всех регионов. |
| The Hygiene Division monitors sewage systems, water supplies and hygiene in buildings, especially those in which foodstuffs are handled. | Отдел гигиены проводит мониторинг систем канализации, водоснабжения и гигиенического состояния зданий, особенно в местах обработки продуктов питания. |
| The Communicable Diseases Division monitors and certifies persons working in the food-handling sector in order to prevent food-borne diseases. | Отдел инфекционных заболеваний осуществляет мониторинг и сертификацию лиц, работающих в пищевом секторе, с целью предотвращения болезней пищевого происхождения. |
| The Department of Public Health's Health Inspection Division last inspected the facility six years ago. | Отдел инспектирования медицинских учреждений Министерства здравоохранения последний раз проводил проверку отделения шесть лет назад. |
| In 2009, the Division continued to substantively backstop the technical cooperation project on the Global Centre for ICT in Parliament. | В 2009 году Отдел продолжал обеспечивать основную поддержку проекта технического сотрудничества в рамках Глобального центра по применению ИКТ в парламентах. |
| Existing oversight bodies, including the Judicial Review Commission and the Professional Standards Division of the Liberia National Police, merit development and support. | Существующие органы надзора, включая Комиссию по обзору судебной системы и Отдел профессиональных стандартов Либерийской национальной полиции, заслуживают развития и поддержки. |