| The Division can improve internal information flow. | Отдел может улучшить внутренний поток информации. |
| The Division has had three Directors in the past three years. | За последние три года Отдел имел трех директоров. |
| The Director, Division of Evaluation, Policy and Planning of the United Nations Children's Fund made some concluding remarks. | Директор, Отдел по вопросам оценки, политики и планирования Детского фонда Организации Объединенных Наций, сделал ряд заключительных замечаний. |
| The Division has also partnered with academic institutions and civil-society organizations, which have rated these interactions positively. | Отдел также имеет партнеров в научных кругах и среди организаций гражданского общества, которые позитивно оценивают эти взаимосвязи. |
| Supply Division and the Office of Emergency Operations are working together to address these issues. | Отдел снабжения и Управление по чрезвычайным операциям тесно взаимодействуют в решении этих проблем. |
| The procedure for this is accelerated if the Trade Division receives the names of delegates in advance. | Процедура их получения ускоряется, если имена и фамилии делегатов сообщаются в Отдел торговли заблаговременно. |
| Many delegations supported the proposed upgrading of the Mine Action Service to Division status and its head to the Director level. | Многие делегации поддержали предложения о преобразовании Службы разминирования в отдел и о повышении класса должности ее руководителя до уровня директора. |
| The Division will contribute to monitoring the implementation of human resources management reform in the areas of its expertise. | Отдел будет участвовать в контроле за осуществлением реформы в области управления людскими ресурсами по направлениям, относящимся к сфере его компенсации. |
| The Division also provides legal advice to UNDP, UNFPA, UNICEF and UNOPS. | Отдел также оказывает юридическую консультативную помощь ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ и ЮНОПС. |
| The Committee trusts that the new Division of Management will help to achieve that goal. | Комитет надеется, что новый Отдел по вопросам управления будет содействовать достижению этой цели. |
| The Division has improved its Internet and Intranet sites to facilitate procurement activities. | В целях облегчения закупочной деятельности Отдел модернизировал свои сайты на Интернете и Интранете. |
| Ukraine considers it most important that the Division be accorded sufficient resources to continue to provide this vital assistance to the General Assembly. | По мнению Украины, важно обеспечить Отдел достаточными ресурсами для дальнейшего оказания Генеральной Ассамблее этого крайне важного необходимого содействия. |
| The Accounts Division has also developed a manual system for the purpose of reconciling inter-office voucher transactions. | Отдел счетов разработал также систему ручной выверки и согласования операций с авизо внутренних расчетов. |
| In addition, the Division supports the Special Representative's strategies and mechanisms with the Joint Military Commission. | Кроме того, Отдел помогает Специальному представителю в том, что касается стратегий и механизмов взаимодействия с Совместной военной комиссией. |
| The Trade Division has an unrivalled expertise in electronic documentation, demonstrated in its current e-docs programme. | Отдел торговли обладает неоспоримым опытом в сфере электронной документации, о чем свидетельствует ее нынешняя программа разработки электронных документов. |
| In the same year, the Division mediated 194 cases, of which 149 were successfully settled. | В этом же году Отдел выступал посредником в 194 делах, из которых 149 были успешно урегулированы. |
| The Division prevailed in the suit against Osceola County, and the other two cases remain in litigation. | Отдел выиграл иск против графства Оцеола, а рассмотрение двух других дел еще не завершено. |
| The Division will cooperate with the Department on this activity. | Отдел будет сотрудничать с Департаментом в этом виде деятельности. |
| The Procurement Division acknowledges that the opportunity should be given to all registered vendors to participate in the United Nations procurement process. | Отдел закупок признает, что возможность участвовать в процессе закупок Организации Объединенных Наций должна предоставляться всем зарегистрированным поставщикам. |
| The Civil Rights Division receives and investigates allegations of patterns or practice of racial profiling by law enforcement agencies. | Отдел гражданских прав принимает и расследует жалобы на методы или практику расового профилирования со стороны правоохранительных органов. |
| The Department of Justice Civil Rights Division continues to monitor compliance of school districts, and initiates case reviews where deemed necessary. | Отдел гражданских прав министерства юстиции продолжает следить за соблюдением школьными округами требований законодательства и при необходимости проводит проверки. |
| The Department of Justice Civil Rights Division enforces laws guaranteeing the right of access to public accommodations without discrimination. | Отдел гражданских прав министерства юстиции следит за применением законодательства, гарантирующего доступ к местам общественного пользования без какой-либо дискриминации. |
| The Department of Justice Civil Rights Division is normally the federal litigant in such cases. | В таких делах интересы федерального правительства обычно представляет Отдел гражданских прав министерства юстиции. |
| Irrespective of that finding, the Procurement Division believes that its processes do ensure effective international competition. | Независимо от этого вывода Отдел закупок считает, что применяемые им процедуры обеспечивают эффективный международный конкурс. |
| During intervening years, Internal Audit Division updates the risk ratings as part of its annual audit planning process. | В промежуточные годы Отдел внутренней ревизии проводит обновление рейтинга риска в рамках ежегодного процесса планирования ревизий. |