| The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for other reports, as requested. | Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь запрашивать материалы и представлять замечания, при наличии просьб, в отношении других докладов. |
| The Division also promoted dialogue between employers and employees through tripartite committees at the industry level to deal with issues of common concern. | Данный Отдел также занимается поощрением диалога между работодателями и служащими с помощью трехсторонних комитетов, созданных на уровне промышленности с целью решения вопросов, вызывающих общую обеспокоенность. |
| Aid and Development Division (1967-68) | Отдел по вопросам оказания помощи и развития (1967 - 1968 годы) |
| The Population Division has completed the 2003 Revision of World Urbanization Prospects and the first results have been issued as a working paper. | Отдел народонаселения завершил подготовку издания 2003 года, содержащего обзор прогнозов урбанизации в мире, и первые результаты этого обзора были включены в опубликованный рабочий документ. |
| Resource requirements: News and Media Division | Потребности в ресурсах: Отдел новостей и средств массовой информации |
| The Division also avails itself of common services for procurement and offers procurement support to United Nations funds and programmes, as appropriate. | Отдел также предоставляет общие услуги в области закупок и по мере необходимости оказывает фондам и программам Организации Объединенных Наций поддержку в их закупочной деятельности. |
| The Board understands that the Division is examining the possibility of automating working paper preparation in order to improve documentation of audit conclusions. | Комиссия ревизоров принимает к сведению, что в настоящее время Отдел изучает возможность автоматизации процесса подготовки рабочей документации в целях более четкого документирования выводов ревизии. |
| The Committee was informed that the Population Division is primarily involved in substantive work while UNFPA deals more with operational activities and fund-raising. | Комитету было сообщено о том, что Отдел по народонаселению выполняет главным образом основную работу, в то время как ЮНФПА больше занимается оперативной деятельностью и сбором средств. |
| A. Headquarters including the Field Operations Division | А. Центральные учреждения, в том числе Отдел полевых операций |
| Planning Division (see table 2.A.) | Отдел планирования (см. табл. 2А.) |
| In partnership with professional organizations, the Division also coordinates and carries out training programmes for journalists combining skills training with orientation on human development issues. | Кроме того, в сотрудничестве с профессиональными организациями Отдел координирует и организует проведение учебных курсов для журналистов, сочетающих в себе повышение квалификации и просвещение по вопросам развития людских ресурсов. |
| 1976-1977 International Division, Handelsbanken, Stockholm | 1976-1977 годы: Международный отдел, "Хан-дельсбанкен", Стокгольм |
| The General Legal Division conducts periodic seminars that serve to orient and train client offices and is seeking to expand and regularize such seminars. | Отдел по общеправовым вопросам проводит периодические семинары, направленные на ориентацию и обучение сотрудников подразделений-клиентов, и принимает меры для расширения таких семинаров и их проведения на регулярной основе. |
| The Art Crime Division came up with something. | Отдел по борьбе с преступлениями в сфере искусства кое что прислал |
| The restructuring of the Private Sector Division, previously the Greeting Card and related Operations, is now in place. | В настоящее время идет процесс структурной перестройки Отдела частного сектора (ранее Отдел поздравительных открыток и связанных с ними операций). |
| During the biennium, the Division held eight regional round tables on agricultural education, highlighting the need to increase female enrolment in agricultural programmes. | В течение двухгодичного периода Отдел провел восемь региональных "круглых столов" по вопросам сельскохозяйственного обучения с уделением особого внимания необходимости увеличения числа обучающихся женщин в рамках сельскохозяйственных программ. |
| The Agricultural Services Division revised its training manual on Farming systems research and extension to make it more gender-responsive. | Отдел сельскохозяйственных услуг пересмотрел свое учебное пособие "Исследование сельскохозяйственных систем и агропропаганда" в целях обеспечения более полного учета гендерной проблематики. |
| The Division has also undertaken gender-disaggregated qualitative research and baseline surveys to identify how communication strategies and policies can help empower women. | Отдел также провел дезагрегированный по признаку пола качественный анализ и статистическое обследование в целях определения путей содействия с помощью стратегий и мер в области коммуникации расширению прав и возможностей женщин. |
| The Division now has a team of technical support specialists working actively to disseminate information and provide expert advice and support to developing countries. | В настоящее время Отдел имеет группу специалистов по вопросам технической поддержки, активно распространяющую информацию, а также предоставляющую консультации экспертов и оказывающую поддержку развивающимся странам. |
| The Division has also been represented at several expert group meetings convened in preparation for the Fourth World Conference on Women. | Кроме того, Отдел был также представлен на нескольких совещаниях групп экспертов, проведенных в рамках подготовки к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| INDUSTRY, AGRICULTURE AND TECHNOLOGICAL MODERNIZATION DIVISION | З. ОТДЕЛ ПРОМЫШЛЕННОСТИ, СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА И ТЕХНИЧЕСКОЙ МОДЕРНИЗАЦИИ |
| In undertaking these responsibilities, the Division provides technical advisory services and training programmes concerning environmental and natural resource activities of the member States. | При выполнении этих обязанностей Отдел оказывает технические консультативные услуги и осуществляет программы подготовки кадров, связанные с деятельностью государств-членов в области охраны окружающей среды и природных ресурсов. |
| The Division is responsible for developing and promoting programmes and policies addressing environmental, population and human settlements-related issues. | Этот отдел отвечает за разработку и содействие осуществлению программ и стратегий, направленных на решение проблем, связанных с окружающей средой, народонаселением и населенными пунктами. |
| In order to monitor the campaign, the Division is asking the parties to provide a schedule of their campaign activities. | Чтобы иметь возможность следить за ходом избирательной кампании, Отдел обращается к партиям с просьбами уведомлять его о сроках проведения их предвыборных мероприятий. |
| The Electoral Division has been functioning for six months with 36 Professional staff deployed through 6 regional offices. | З. Отдел по выборам функционировал в течение шести месяцев, располагая персоналом в составе 36 сотрудников категории специалистов, размещенных в шести региональных отделениях. |