| The D-2 post had disappeared because it was proposed that the Division should be headed by an Assistant Secretary-General. | Должность Д-2 упразднена, поскольку, согласно предложению, этот Отдел должен возглавлять помощник Генерального секретаря. |
| Under the Beijing Platform for Action, the function of providing coordination within the Organization was assigned to the Division for the Advancement of Women. | Согласно Пекинской платформе действий, функция обеспечения координации с Организацией возложена на Отдел по улучшению положения женщин. |
| 24.35 The subprogramme is the responsibility of the Disaster Reduction Division of the Geneva Office. | 25.35 За осуществление данной подпрограммы отвечает Отдел по уменьшению опасности стихийных бедствий Женевского отделения. |
| The Division will also continue to streamline and standardize budgeting techniques and procedures. | Отдел будет также продолжать работу по рационализации и стандартизации методов и процедур составления бюджетов. |
| In another case, the Division had agreed to pay one company $33,260 to produce a publication. | В другом случае Отдел согласился выплатить одной компании ЗЗ 260 долл. США для издания публикации. |
| The Conference Services Division had requested a reduction in the volume of pages of translation for the treaty bodies based in Geneva. | Отдел по обслуживанию конференций обратился к базирующимся в Женеве договорным органам с просьбой сократить объем документов, представляемых для перевода. |
| Also, the Division has no particular set of indicators to champion. | К тому же Отдел не имеет конкретного набора показателей, для того чтобы занимать ведущую позицию. |
| The Procurement Division will work with the UNCSD secretariat and the other organizations of the United Nations system to explore opportunities for further collaboration. | Отдел закупок будет взаимодействовать с секретариатом ОБДПООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций в целях изучения возможностей дальнейшего сотрудничества. |
| The Accounts Division generally agreed with the OIOS recommendations and has already begun to implement them. | Отдел счетов в целом согласился с рекомендациями УСВН и уже приступил к их осуществлению. |
| (b) the headquarters Programme Division analyses the financial implementation of country programmes and reports twice a year. | Ь) Отдел по программам в штаб-квартире Фонда анализирует показатели финансового исполнения страновых программ и дважды в год представляет соответствующие доклады. |
| Procurement has also been initiated by the Medical Services Division for a stock of specific emergency medications. | Отдел медицинского обслуживания приступил также к закупке запасов конкретных лекарственных препаратов на случай чрезвычайных ситуаций. |
| The UNICEF Programme Division produces annual programme operating statistics, which show the financial implementation rate of country programmes of cooperation. | Отдел по программам ЮНИСЕФ ежегодно составляет подборки оперативных статистических данных по программам, включающие показатели финансового исполнения страновых программ сотрудничества. |
| The Division made a substantial presentation on the issues related to maritime delimitation and described the technical assistance it can provide. | Отдел выступил с солидным докладом по вопросам, касающимся морской делимитации, и рассказал о технической помощи, которую он может предоставить. |
| Realizing that knowledge is power, the Division produces programmes geared towards the enrichment of the life of all religious and cultural groups. | Понимая, что знание - это сила, Отдел готовит программы, направленные на развитие духовной жизни всех религиозных и культурных групп. |
| The Information Technology Services Division will coordinate with the Treasury on its implementation. | Отдел информационно-технического обслуживания будет координировать в этой связи свою работу с Казначейством. |
| Throughout 2000 and 2001, the Division received 25 reports of traffic in human beings. | В 2000 и 2001 годах в Отдел поступило 25 сообщений о случаях торговли людьми. |
| UNEP has played an instrumental role in developing inter-secretarial channels through its Division for Environmental Conventions. | ЮНЕП играет важнейшую роль в развитии межсекретариатских каналов, привлекая для этого свой Отдел экологических конвенций. |
| The Statistical Division has submitted the present documentation after the official deadline due to resource constraints. | Отдел статистики представил настоящую документацию после официально установленного срока по причине ограничений, связанных с ресурсами. |
| UN Population Division: The ACC Subcommittee on Demographic Estimates and Projections. | Отдел народонаселения ООН: Подкомитет АКК по демографическим оценкам и прогнозам. |
| The Internal Audit Division informed the Board that it was not feasible to implement its recommendation within existing resources. | Отдел внутренней ревизии информировал Комиссию о том, что ее рекомендация не может быть выполнена при нынешнем объеме финансирования. |
| This is accomplished by the Internal Audit Division communicating these issues directly to the Department's management when deemed appropriate. | Это обеспечивается благодаря тому, что Отдел внутренней ревизии, когда считает необходимым, доводит эти вопросы непосредственно до сведения руководства Департамента. |
| The Division for Economic Investigation investigates any violation of the export control regulations and co-operates with other enforcement bodies to collect and assess appropriate information. | Отдел экономических расследований расследует любые случаи нарушения положений об экспортном контроле и сотрудничает с другими правоприменительными органами в сборе и оценке надлежащей информации. |
| Within the UN/ECE, the primary responsibility for supporting the Committee and its programme of work lies with the Trade Division. | В рамках ЕЭК ООН основная ответственность за поддержку деятельности Комитета и осуществления его программы работы возложена на Отдел торговли. |
| The United Nations Medical Services Division is working with local authorities to determine whether a blood donation facility can be set up on the premises. | Отдел медицинского обслуживания Организации Объединенных Наций совместно с местными властями пытается определить, можно ли открыть в его помещениях донорский пункт. |
| Source: Revenue Accounts Division, Ministry of Finance, Monrovia. | Источник: Отдел учета поступлений, министерство финансов, Монровия. |