| The Internal Audit Division seeks regular feedback from managers on their satisfaction with the audit services provided and on areas for improvement. | Отдел внутренней ревизии просит руководителей регулярно сообщать в своих отзывах, насколько они удовлетворены предоставленными ревизорскими услугами и в каких областях можно добиться улучшений. |
| To project the population until 2050, the United Nations Population Division uses assumptions regarding future trends in fertility, mortality and international migration. | При расчете демографических прогнозов на период до 2050 года Отдел народонаселения Организации Объединенных Наций исходит из различных предположений о будущей динамике рождаемости, смертности и международной миграции. |
| The Division for the Advancement of Women has not implemented a training or capacity-building programme for staff on indigenous peoples' issues. | Отдел по улучшению положения женщин не осуществляет для своих сотрудников какой-либо программы по профессиональной подготовке или укреплению потенциала в области рассмотрения вопросов коренных народов. |
| 1981-1982 First International Organizations Division, Economic Affairs Bureau, MOFA | 1981 - 1982 годы первый отдел международных организаций, Бюро по экономическим вопросам, МИД |
| 2008-2010 United Nations Planning and Administration Division, Foreign Policy Bureau, MOFA | 2008 - 2010 годы Административно-плановый отдел по Организации Объединенных Наций, Бюро внешней политики, МИД |
| Under the research and analysis pillar, the Division produced 30 analytical publications, training materials and handbooks on contemporary trade and development issues. | В рамках основного направления деятельности в сегменте научно-исследовательской и аналитической работы Отдел выпустил 30 аналитических публикаций, учебных пособий и справочников по актуальным вопросам торговли и развития. |
| The Division is currently revising the guidance note and preparing to create an intranet page for the development and use of country-office annual management plans. | В настоящее время Отдел пересматривает эту пояснительную записку и готовится к созданию в сети Интранет сайта, посвященного разработке и использованию ежегодных планов страновых отделений в области управления. |
| The Division provided technical cooperation services and advisory inputs into the Caribbean regional e-government strategy. | Отдел предоставил услуги в области технического сотрудничества и консультативные услуги в целях подготовки Региональной стратегии стран Карибского бассейна в целях электронизации государственного управления. |
| The Division used a risk-based planning approach, in compliance with Institute of Internal Auditors practice advisories, to develop its 2011/12 audit workplan. | Отдел использовал методику планирования на основе существующих рисков в соответствии с практическими рекомендациями Института внутренних ревизоров в целях разработки плана работы по проведению ревизии на 2011/12 год. |
| In December 2009, the Procurement Division solicited expressions of interest from specialized vendors and received nine. | В декабре 2009 года Отдел закупок направил специализирующимся на таких системах поставщикам приглашение к выражению заинтересованности, в результате чего были получены ответы от девяти поставщиков. |
| As of February 2011, the Investment Management Division is performing user acceptance tests for most risk analysis scenarios. | По состоянию на февраль 2011 года Отдел управления инвестициями проводил проверку приемлемости системы для пользователей с точки зрения многочисленных вариантов анализа рисков. |
| The Division has implemented a formal weekly and quarterly compliance and investment review of unrealized gains and losses exceeding 25 per cent. | Отдел ввел практику проведения официальных еженедельных и ежеквартальных проверок нереализованных инвестиционных прибылей и убытков, превышающих 25 процентов, на предмет соблюдения требований. |
| (b) The Division also works closely with the United Nations Dispute Tribunal during disciplinary hearings to provide evidence and testimony. | Ь) Отдел также тесно взаимодействует с Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций в ходе дисциплинарных слушаний, предоставляя доказательства и свидетельские показания. |
| The Electoral Assistance Division provides political and technical guidance to the electoral components of such field missions. | Отдел по оказанию помощи в проведении выборов обеспечивает политические и технические руководящие указания для структур таких полевых миссий, отвечающих за проведение выборов. |
| The Procurement Division has proposed and implemented changes to the Post-Award Review Committee case submission process during recent meetings in order to achieve greater efficiencies. | В интересах повышения эффективности работы Отдел закупок предложил внести и в ходе последних заседаний внес изменения в процедуру представления материалов Комитетом по рассмотрению поправок к контрактам. |
| Second, the Division informed OIOS that it has made efforts to identify and document good practices and formulate technical opinions on election issues. | ЗЗ. Во-вторых, Отдел сообщил УСВН о том, что им были предприняты усилия для выявления и документирования передовых методов работы и подготовки технических заключений по вопросам выборов. |
| The Division has developed an electronic database for its roster of electoral experts that is fully operational and contains over 900 experts. | Отдел разработал электронную базу данных для своего реестра экспертов по проведению выборов, которая является полностью функциональной и содержит информацию о более чем 900 экспертах. |
| The Division conducted two in-house seminars to strengthen national capacity to analyse, present and disseminate census data for evidence-based policy-making. | Отдел провел у себя два семинара по вопросам укрепления национального потенциала в таких областях, как анализ, представление и распространение данных переписей в целях обеспечения выработки политики на основе фактических данных. |
| The Division organized three regional workshops to introduce the revised international guidelines contained in the Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, Revision 2. | Отдел организовал три региональных практикума для представления пересмотренных международных руководящих принципов, содержащихся в издании «Принципы и рекомендации в отношении проведения переписи населения и жилищного фонда, второй пересмотренный вариант». |
| The Division launched an initiative to collect information on methodologies used by countries at each phase of their 2010 round census. | Отдел приступил к осуществлению инициативы по сбору информации о методологиях, используемых странами на каждом этапе переписей, проводимых в рамках цикла 2010 года. |
| During 2009, the Population Division conducted a survey of governmental entities using or preparing demographic indicators to determine the areas most in need of capacity development. | В 2009 году Отдел народонаселения провел обследование среди правительственных подразделений, использующих или готовящих демографические показатели, в целях выявления областей, в которых особенно остро ощущается потребность в наращивании потенциала. |
| Lawyer, Human Rights Division, UNOCI | Юрист, отдел по правам человека, ОООНКИ |
| Director, Cabinet Division, Public Procurement Regulatory Authority | Директор, отдел по делам кабинета министров, Управление государственных закупок |
| Deputy Director, International Relations Division, Anti-Corruption and Civil Rights Commission | Заместитель директора, отдел международных отношений, комиссия по борьбе с коррупцией и гражданским правам |
| The Police Division is also concentrating on national capacity-building to address organized crime, trafficking and other global threats. | Отдел полиции также направляет свои усилия на укрепление национального потенциала для решения проблем организованной преступности, незаконной торговли и устранения других глобальных угроз. |