The Division has provided backstopping and high-level technical experts from its roster to implement long-term projects for institution-building in the electoral field. |
Отдел оказывал основную поддержку и предоставлял технических экспертов высокого уровня из своего реестра для осуществления долгосрочных проектов в области институционального строительства в области проведения выборов. |
Supply Division is responsible for procuring all vaccines for GAVI, which is a broad partnership of many public and private organizations. |
На Отдел снабжения возложена закупка всех вакцин по линии ГАВИ, который представляет собой широкую сеть партнеров, включающую большое число общественных и частных организаций. |
Supply Division constantly evaluates and adjusts stockpiles and stocking points to have adequate supplies available for emergency situations. |
Отдел снабжения постоянно проводит оценку и корректировку запасов и мест складирования, с тем чтобы обеспечить наличие адекватных предметов снабжения на случай чрезвычайных ситуаций. |
Facilities Management Division: Mail Operations Section |
Отдел эксплуатации зданий и сооружений: Секция почтовых операций |
During 2000-2001 the Division had a budget of $8.8 million and an establishment of 46 posts. |
В период 2000 - 2001 годов Отдел располагал бюджетом в размере 8,8 млн. долл. США и штатным расписанием в составе 46 должностей. |
The Procurement Division makes every effort to assess the relevance of the commodity or service offered by vendors applying for registration. |
Отдел закупок прилагает все усилия к тому, чтобы оценить текущую потребность в товарах или услугах, предлагаемых компаниями-продавцами, подавшими заявку на регистрацию. |
Field training programme of 4 workshops (Procurement Division) |
Программа подготовки сотрудников отделений на местах, предусматривающая проведение четырех семинаров (Отдел закупок) |
(Source: UNECE Transport Division) |
(Источник: Отдел транспорта ЕЭК ООН) |
The Division is also developing a directory of various small-size funds that support projects on consumption and production patterns. |
Кроме того, в настоящее время Отдел составляет реестр различных небольших фондов, которые оказывают поддержку в реализации проектов, касающихся структур потребления и производства. |
To facilitate an initial focus on settlement by conciliation the Complaints Division may call the parties to a conciliation conference. |
Чтобы содействовать урегулированию конфликта на ранней стадии посредством примирения, Отдел по рассмотрению жалоб может призвать стороны принять участие в согласительной процедуре. |
The Division stated that it was currently working with Carnegie Mellon University on a database that would make the information more accessible. |
Отдел указал, что в настоящее время он занимается совместно с Университетом Карнеги Меллона разработкой базы данных, которая обеспечит повышение доступности информации. |
Karima Ben Soltane Bounemra, Director, Development Information Services Division, ECA |
Карима Бен Солтан Бунемра, Директор, Отдел информационных услуг в целях развития, ЭКА |
The Medical Services Division is requesting a nurse to cope with the expected increase in peacekeeping activities. |
Отдел медицинского обслуживания запрашивает должность медицинской сестры, для того чтобы справиться с предполагаемым расширением функций, связанных с деятельностью по поддержанию мира. |
Security Policy Department, Arms Control and Arms Export Policy Division, |
Департамент политики в области безопасности, Отдел политики в отношении контроля над вооружениями и экспорта вооружений, Министерство иностранных дел |
Accordingly, the Federal Police Office has established a Division of Analysis and Prevention responsible for ongoing assessment of the threat that terrorism represents. |
В этой связи в составе Федерального управления полиции был создан отдел анализа и превентивных действий, которому поручено на постоянной основе заниматься оценкой угрозы, которую представляет собой терроризм. |
After several clarifications and amendments, the Procurement Division received three proposals from five companies before the deadline of 27 February 2001. |
После ряда разъяснений и внесения поправок Отдел закупок получил три предложения от пяти компаний до крайнего срока, назначенного на 27 февраля 2001 года. |
Fourth Division, Department of Arms Control and Disarmament, |
Четвертый отдел, Департамент контроля над вооружениями и разоружения, Министерство иностранных дел |
Ms. Drinan expressed concern and was advised to contact the Police Division to arrange interim protection measures. |
Г-жа Дринан выразила по этому поводу обеспокоенность и была уведомлена о том, что ей следует обратиться в Отдел полиции для организации временных мер защиты. |
In 2005, the Information Technology Services Division conducted a technical risk assessment of the Treasury's system vulnerabilities and needs. |
В 2005 году Отдел информационно-технического обслуживания провел оценку технических рисков, обусловленных факторами уязвимости электронных систем Казначейства, и потребностей в этой связи. |
David McIlroy, Rights and European Division |
Дейвид Макилрой, отдел прав человека и европейских сношений |
Members surveyed report that the Division performs its core functions thoroughly and professionally, and the information it provides is helpful and accurate. |
Охваченные обследованием члены Совета заявляют, что Отдел выполняет тщательно и профессионально свои основные функции и что предоставляемая им информация является полезной и точной. |
During the biennium 2000-2001, the Division has been restructured to concentrate its resources on the above-mentioned priority areas, including implementation of IMIS. |
В течение двухгодичного периода 2000 - 2001 годов Отдел был реорганизован в целях направления его ресурсов на выполнение вышеупомянутых приоритетных задач, включая внедрение ИМИС. |
In that regard, the Joint Division continues to enhance its activities related to potential future nuclear and radiological events affecting food and agriculture. |
В этой связи Совместный отдел продолжает активизировать свою деятельность, касающуюся потенциальных будущих ядерных и радиологических аварий, которые могут сказаться на продовольствии и сельском хозяйстве. |
Three new Professional posts are requested at New York to enable the Division to handle these Organization-wide responsibilities. |
Для Отдела техники обработки информации в Нью-Йорке испрашиваются три новые должности категории специалистов, с тем чтобы Отдел мог решать эти задачи в рамках Организации. |
It should be noted that the Procurement Division cannot control the decision of vendors to take part in a United Nations solicitation. |
Следует отметить, что Отдел закупок не может контролировать вынесение поставщиками решения в отношении принятия участия в торгах, проводимых Организацией Объединенных Наций. |