The Division monitors realized and unrealized losses on each position. |
Отдел отслеживает реализованные и нереализованные убытки по каждой позиции. |
In addition, the Investment Management Division has commissioned an update of the 2008 whole officer review study to take place in 2013. |
Кроме того, Отдел управления инвестициями заказал проведение исследования в целях обновления результатов всестороннего анализа 2008 года на 2013 год. |
The Board was informed that the Investment Management Division had used the two advisers over 10 years. |
Комиссия была информирована о том, что Отдел управления инвестициями использовал эти две консультационные компании в течение более 10 лет. |
The Division noted this issue in April 2012, but had not at the time of reporting updated the relevant system module. |
Отдел отметил эту проблему в апреле 2012 года, однако на момент подготовки доклада не обновил соответствующий системный модуль. |
In a continuous effort to improve work processes and procedures, the Internal Audit Division undertook the initiatives set out below. |
В рамках постоянных усилий по совершенствованию рабочих процессов и процедур Отдел внутренней ревизии предпринял ряд нижеследующих инициатив. |
The Office and the Medical Services Division have recognized the potential for strengthening the collaboration between the two entities beyond a common involvement in individual cases. |
Канцелярия и Отдел медицинского обслуживания признали наличие возможностей для укрепления сотрудничества между двумя подразделениями помимо общего участия в рассмотрении конкретных дел. |
The Codification Division is urgently seeking voluntary contributions from Member States to support the continuation and further development of the Audio-visual Library. |
Отдел кодификации просит государства-члены в безотлагательном порядке внести добровольные взносы для содействия продолжению деятельности Библиотеки аудиовизуальных материалов и ее дальнейшему развитию. |
The Committee also notes that the Division continues to employ residual risk as the basis for its workplan. |
Кроме того, Комитет отмечает, что Отдел продолжает учитывать факторы остаточного риска в качестве основы для своего плана работы. |
The OIOS Investigations Division subsequently attached a liaison officer to the Risk Management Unit and promptly identified cases warranting further investigation. |
Отдел расследований УСВН впоследствии прикомандировал сотрудника по связи к Группе управления рисками и в оперативном порядке определил, какие дела заслуживают дальнейшего расследования. |
The Division has experienced a significant workload volume in recent financial periods, commensurate with the characteristics of the current missions. |
За последние финансовые годы Отдел испытывал значительную рабочую нагрузку, сопоставимую с характерным объемом работы действующих миссий. |
To co-sponsor the resolution, delegations need to submit a rule 37 request to the Security Council Affairs Division. |
Чтобы присоединиться к числу авторов резолюции, делегациям надлежит представить в Отдел по делам Совета Безопасности просьбу в соответствии с правилом 37. |
It also reviewed the existing guidelines applied by the Division for day-to-day operations. |
Кроме того, она провела обзор существующих руководящих принципов, которым следует Отдел в своей повседневной работе. |
Nevertheless, the Division did complete six evaluation reports during the year. |
Тем не менее в течение года Отдел завершил подготовку шести докладов об оценке. |
The Division provides financial policy and guidance papers for operations and senior management. |
Отдел готовит доклады по финансовой политике и разъяснения для операций и старшего руководства. |
The Inspection and Evaluation Division issued 26 reports containing 48 recommendations assessing the overall relevance, efficiency, effectiveness and impact of programmes. |
Отдел инспекции и оценки опубликовал 26 докладов, содержащих 48 рекомендаций по оценке общей актуальности, эффективности, действенности и результативности программ. |
The Division finds itself in the predicament of not being able to commit to timely processing because it lacks sufficient permanent capacity. |
Отдел находится в затруднительном положении, поскольку не может обеспечить своевременную обработку из-за нехватки постоянных сотрудников. |
During the biennium, the Division continued to successfully provide high-quality documentation services. |
В течение двухгодичного периода Отдел продолжал успешно обеспечивать высокое качество услуг по обработке документации. |
The Division utilized the full editing and translation capacity available for delivering its core outputs during the reporting period. |
В отчетный период для выполнения своих основных функций Отдел полностью задействовал имеющиеся возможности служб редактирования и письменного перевода. |
In 2013, the Division successfully serviced and managed the first universal session of the Governing Council of UNEP. |
В 2013 году Отдел успешно организовал первую универсальную сессию Совета управляющих ЮНЕП и обеспечил ее конференционное обслуживание. |
The Division received no complaints relating to the quality and timeliness of translated documents. |
Отдел не получал жалоб в связи с качеством и сроками выпуска переводных документов. |
The Division received positive written evaluations and reports from the subsidiary bodies and members of the Council, acknowledging satisfaction with the support provided. |
Отдел получил позитивные письменные оценки и отклики от вспомогательных органов и членов Совета, которые с удовлетворением признали оказанную поддержку. |
The Division also completed several volumes of leading international law publications. |
Отдел также завершил подготовку нескольких томов наиболее известных публикаций по вопросам международного права. |
The Division also supported 28 small island developing States in their preparations for the Third International Conference. |
Кроме того, Отдел оказал поддержку 28 малым островным развивающимся государствам в их подготовительной работе перед проведением третьей Международной конференции. |
The Science and Technology Division provided support that enabled member States to harness science engineering technologies to improve their health-care outcomes. |
Отдел науки и техники оказывал поддержку, благодаря которой государства-члены могли использовать технологии научных исследований в целях повышения эффективности здравоохранения. |
The Human Rights Treaties Division supported the 10 treaty bodies in all aspects of their work during the biennium. |
Отдел по договорам в области прав человека продолжал оказывать поддержку 10 договорным органам во всех аспектах их работы в двухгодичный период. |