| The Division monitors realized and unrealized losses on each position. | Отдел отслеживает реализованные и нереализованные убытки по каждой позиции. |
| In addition, the Investment Management Division has commissioned an update of the 2008 whole officer review study to take place in 2013. | Кроме того, Отдел управления инвестициями заказал проведение исследования в целях обновления результатов всестороннего анализа 2008 года на 2013 год. |
| The Board was informed that the Investment Management Division had used the two advisers over 10 years. | Комиссия была информирована о том, что Отдел управления инвестициями использовал эти две консультационные компании в течение более 10 лет. |
| The Division noted this issue in April 2012, but had not at the time of reporting updated the relevant system module. | Отдел отметил эту проблему в апреле 2012 года, однако на момент подготовки доклада не обновил соответствующий системный модуль. |
| In a continuous effort to improve work processes and procedures, the Internal Audit Division undertook the initiatives set out below. | В рамках постоянных усилий по совершенствованию рабочих процессов и процедур Отдел внутренней ревизии предпринял ряд нижеследующих инициатив. |
| The Office and the Medical Services Division have recognized the potential for strengthening the collaboration between the two entities beyond a common involvement in individual cases. | Канцелярия и Отдел медицинского обслуживания признали наличие возможностей для укрепления сотрудничества между двумя подразделениями помимо общего участия в рассмотрении конкретных дел. |
| The Codification Division is urgently seeking voluntary contributions from Member States to support the continuation and further development of the Audio-visual Library. | Отдел кодификации просит государства-члены в безотлагательном порядке внести добровольные взносы для содействия продолжению деятельности Библиотеки аудиовизуальных материалов и ее дальнейшему развитию. |
| The Committee also notes that the Division continues to employ residual risk as the basis for its workplan. | Кроме того, Комитет отмечает, что Отдел продолжает учитывать факторы остаточного риска в качестве основы для своего плана работы. |
| The OIOS Investigations Division subsequently attached a liaison officer to the Risk Management Unit and promptly identified cases warranting further investigation. | Отдел расследований УСВН впоследствии прикомандировал сотрудника по связи к Группе управления рисками и в оперативном порядке определил, какие дела заслуживают дальнейшего расследования. |
| The Division has experienced a significant workload volume in recent financial periods, commensurate with the characteristics of the current missions. | За последние финансовые годы Отдел испытывал значительную рабочую нагрузку, сопоставимую с характерным объемом работы действующих миссий. |
| To co-sponsor the resolution, delegations need to submit a rule 37 request to the Security Council Affairs Division. | Чтобы присоединиться к числу авторов резолюции, делегациям надлежит представить в Отдел по делам Совета Безопасности просьбу в соответствии с правилом 37. |
| It also reviewed the existing guidelines applied by the Division for day-to-day operations. | Кроме того, она провела обзор существующих руководящих принципов, которым следует Отдел в своей повседневной работе. |
| Nevertheless, the Division did complete six evaluation reports during the year. | Тем не менее в течение года Отдел завершил подготовку шести докладов об оценке. |
| The Division provides financial policy and guidance papers for operations and senior management. | Отдел готовит доклады по финансовой политике и разъяснения для операций и старшего руководства. |
| The Inspection and Evaluation Division issued 26 reports containing 48 recommendations assessing the overall relevance, efficiency, effectiveness and impact of programmes. | Отдел инспекции и оценки опубликовал 26 докладов, содержащих 48 рекомендаций по оценке общей актуальности, эффективности, действенности и результативности программ. |
| The Division finds itself in the predicament of not being able to commit to timely processing because it lacks sufficient permanent capacity. | Отдел находится в затруднительном положении, поскольку не может обеспечить своевременную обработку из-за нехватки постоянных сотрудников. |
| During the biennium, the Division continued to successfully provide high-quality documentation services. | В течение двухгодичного периода Отдел продолжал успешно обеспечивать высокое качество услуг по обработке документации. |
| The Division utilized the full editing and translation capacity available for delivering its core outputs during the reporting period. | В отчетный период для выполнения своих основных функций Отдел полностью задействовал имеющиеся возможности служб редактирования и письменного перевода. |
| In 2013, the Division successfully serviced and managed the first universal session of the Governing Council of UNEP. | В 2013 году Отдел успешно организовал первую универсальную сессию Совета управляющих ЮНЕП и обеспечил ее конференционное обслуживание. |
| The Division received no complaints relating to the quality and timeliness of translated documents. | Отдел не получал жалоб в связи с качеством и сроками выпуска переводных документов. |
| The Division received positive written evaluations and reports from the subsidiary bodies and members of the Council, acknowledging satisfaction with the support provided. | Отдел получил позитивные письменные оценки и отклики от вспомогательных органов и членов Совета, которые с удовлетворением признали оказанную поддержку. |
| The Division also completed several volumes of leading international law publications. | Отдел также завершил подготовку нескольких томов наиболее известных публикаций по вопросам международного права. |
| The Division also supported 28 small island developing States in their preparations for the Third International Conference. | Кроме того, Отдел оказал поддержку 28 малым островным развивающимся государствам в их подготовительной работе перед проведением третьей Международной конференции. |
| The Science and Technology Division provided support that enabled member States to harness science engineering technologies to improve their health-care outcomes. | Отдел науки и техники оказывал поддержку, благодаря которой государства-члены могли использовать технологии научных исследований в целях повышения эффективности здравоохранения. |
| The Human Rights Treaties Division supported the 10 treaty bodies in all aspects of their work during the biennium. | Отдел по договорам в области прав человека продолжал оказывать поддержку 10 договорным органам во всех аспектах их работы в двухгодичный период. |