| The Division for the Advancement of Women has contributed to various phases of the project. | В реализацию различных этапов этого проекта вносит свой вклад и Отдел по улучшению положения женщин. |
| The Division will also seek to provide input for other general comments prepared or revised by the various treaty bodies. | Отдел будет также стремиться внести свой вклад и в подготовку других общих замечаний, разрабатываемых или пересматриваемых различными договорными органами. |
| The Division will also provide targeted input into the work of the non-conventional human rights mechanisms. | Отдел будет также вносить целенаправленный вклад в работу не связанных с конвенциями механизмов по правам человека. |
| The Division and the Office are exploring possible staff exchanges to mutually benefit from in-house expertise. | Отдел и Управление изучают возможности обмена сотрудниками, с тем чтобы использовать к взаимной выгоде накопленные ими опыт и знания. |
| The Population Division provided information related to women and health to end-users on a regular basis. | Отдел народонаселения на регулярной основе предоставлял конечным пользователям информацию по вопросам, касающимся женщин и охраны здоровья. |
| After that deposition, the Special Investigations Division sent three communications to Nydia Bautista's sister, to which no reply was given. | После этого заявления отдел особых расследований направил три сообщения сестре Нидии Баутиста, на которые не было представлено никакого ответа. |
| The Division would also exercise oversight concerning the correct implementation of the information technology policy. | Отдел также осуществлял бы надзор за тем, насколько правильно проводится в жизнь политика в отношении информационных технологий. |
| Since the requested information was not provided, the case eventually was withdrawn by the Procurement and Transportation Division. | Поскольку запрошенная информация не была предоставлена, Отдел закупок и транспорта в конечном счете снял этот вопрос. |
| Inadequate planning was exhibited by the Buildings Management Service and the Electronic Services Division in their implementation of the outsourcing process. | Отсутствие должного планирования продемонстрировали Служба эксплуатации зданий и Отдел электронных служб в своей деятельности по использованию внешнего подряда. |
| The General Legal Division provided this rationale on 5 January 1995. | Отдел по правовым вопросам представил это обоснование 5 января 1995 года. |
| The Division indicated that it was currently reviewing means of maintaining information more centrally. | Отдел сообщил, что он в настоящее время рассматривает вопрос о более централизованном хранении информации. |
| The Audit and Management Consulting Division carried out the review between September and December 1996. | Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления проводил этот обзор в период с сентября по декабрь 1996 года. |
| 1975-1977 Chief, Section of Advisory Services and Special Assignments, Division of Human Rights. | 1975-1977 годы Заведующий Секцией консультативных услуг и специальных назначений, Отдел прав человека. |
| The Division in its activities frequently refers to the 'Guidelines'. | В своей деятельности Отдел часто обращается к "Руководящим принципам". |
| The Administration has stated that in the past two years the Procurement Division had made significant progress in establishing systems contracts. | Она заявила также, что за последние два года Отдел закупок добился значительного прогресса в деле внедрения системных контрактов. |
| Thus, the Division would have in the revised estimates for 1998 10 investigation teams. | Таким образом, согласно пересмотренной смете на 1998 год, Отдел будет располагать 10 следственными группами. |
| The Division provides a single oversight mechanism for programme formulation, implementation and evaluation. | Отдел служит единым механизмом надзора за разработкой, осуществлением и оценкой программ. |
| It agreed, however, that this Division should work "in close consultation with the Insurance Section". | Однако он согласился с тем, что данный Отдел должен работать "в тесной консультации с Секцией страхования". |
| April 1992-July 1993 Director (D-2), Division of Administrative Services, United Nations Office at Geneva. | Директор (Д-2), Отдел административного обслуживания, Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| July 1990-March 1992 Director (D-2), Programme Support Division, Department of Technical Cooperation for Development. | Директор (Д-2), Отдел по поддержке программ, Департамент по техническому сотрудничеству в целях развития. |
| The Procurement Division, however, agreed that global statistics would aid in procurement planning. | Вместе с тем Отдел закупок согласился, что наличие общих статистические данных обеспечило бы процесс планирования закупочной деятельности. |
| The Field Administration and Logistics Division requires monthly progress reports from liquidating missions on their activities. | Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения требует, чтобы ликвидируемые миссии ежемесячно представляли отчеты о своей деятельности. |
| The Crime Prevention and Criminal Justice Division does not have a system to ensure the proper coordination of the programme. | Отдел по предупреждению преступности и уголовному правосудию не располагает системой, позволяющей обеспечивать надлежащую координацию осуществления программы. |
| The Procurement Division noted that the Common Services Working Group on Procurement was in the process of drafting a mission statement. | Отдел закупок отметил, что Рабочая группа по общим службам закупочной деятельности осуществляет разработку проекта описания задач. |
| The Procurement Division noted that the use of government secondees would be phased out in 1998. | Отдел закупок отметил, что использование сотрудников, прикомандированных правительствами, будет сведено на нет в 1998 году. |