In response to the Board's recommendations, the Division for Audit and Management Review agreed to review with the Division of Finance the audit strategy and possible changes required to financial regulation 17.2, concerning the external audit of national execution projects. |
В ответ на рекомендацию Комиссии Отдел ревизии и анализа вопросов управления согласился провести совместно с Финансовым отделом обзор стратегии ревизии и рассмотреть вопрос о возможной необходимости внесения изменений в финансовое правило 17.2, касающееся внешней ревизии проектов, исполняемых национальными силами. |
Although the Division is also responsible for providing internal audit services to UNFPA, the Board focused on the Division's role in respect of UNDP and the United Nations Office for Project Services (UNOPS). |
Хотя Отдел отвечает также за обеспечение внутреннего ревизорского контроля в ЮНФПА, Комиссия сосредоточила свое внимание на роли Отдела в связи с ревизорским контролем в ПРООН и Управлении Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (УОПООН). |
The Division for Audit and Management Review is independent of all of the operations which it is responsible for auditing, and the Director of the Division reports, and is directly accountable, to the Office of the Administrator in respect of its UNDP reviews. |
Отдел ревизии и анализа вопросов управления не связан ни с какими операциями, проверку которых он обязан осуществлять, и Директор Отдела представляет доклады канцелярии Администратора и напрямую подотчетен ей в том, что касается его проверок в ПРООН. |
Following the establishment of the Office of Internal Oversight Services, the Internal Audit Division, now the Audit and Management Consulting Division, became one of its four divisions. |
После создания Управления служб внутреннего надзора Отдел внутренних ревизий, в настоящее время называемый Отделом ревизий и консультирования по вопросам управления, стал одним из четырех подразделений Управления. |
In order to expand the Roster, in March 1996 the Division wrote to all Member and observer States and requested their support and participation in the effort to increase the Division's access to a large pool of potentially qualified suppliers. |
Для расширения списка в марте 1996 года Отдел разослал всем государствам-членам и государствам-наблюдателям письма с просьбой оказать поддержку и принять участие в усилиях, направленных на расширение доступа Отдела к большому пулу потенциальных квалифицированных поставщиков. |
1992-1995 Deputy Division Chief, General Division for the Preparation of the Federal Budget and Financial Planning, Federal Ministry of Finance; Coordinator for technical cooperation with countries in transition in the area of public expenditure policy and management. |
1992-1995 годы Заместитель начальника отдела, Главный отдел по подготовке федерального бюджета и финансовому планированию, федеральное министерство финансов; координатор технического сотрудничества со странами с переходной экономикой по вопросу политики в области государственных расходов и управления ими. |
The Department of Peacekeeping Operations responded that since July 1994, the Field Administration and Logistics Division, in collaboration with the Procurement Division, has an established policy of only awarding contracts to air operators who exercise full operational control over their aircraft and crew(s). |
Департамент операций по поддержанию мира ответил, что с июля 1994 года Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в сотрудничестве с Отделом закупок проводит уже закрепившуюся политику выдачи контрактов лишь тем авиатранспортным компаниям, которые полностью обеспечивают оперативный контроль за своими воздушными средствами и экипажами. |
(b) The Political Division, headed by a Director, would have offices in most of the 18 provinces of Angola, in addition to a headquarters cell in Luanda, bringing the overall strength of the Division to 28 Professional staff assisted by necessary support staff. |
Ь) политический отдел, возглавляемый Директором, будет иметь отделения в большинстве из 18 провинций Анголы в дополнение к группе в штаб-квартире в Луанде, в результате чего общая численность сотрудников Отдела составит 28 специалистов, в помощь которым будет придан необходимый вспомогательный персонал. |
In more general terms, UNDP has had a fruitful dialogue with the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea on how UNDP and the Division might collaborate in helping countries fulfil their obligations under the Convention. |
В целом ПРООН провела плодотворный диалог с Отделом Организации Объединенных Наций по вопросам океана и морскому праву относительно того, каким образом ПРООН и Отдел могли бы сотрудничать, оказывая помощь странам в выполнении их обязательств по Конвенции. |
The Director of the Division of Human Resources Management responded that her Division had taken a number of steps to address the issue of consultancies, indicating that every effort is made to identify a suitable UNHCR staff member before a consultant is engaged. |
Директор Отдела управления людскими ресурсами ответила, что ее Отдел принял ряд мер по решению вопроса о консультативных услугах, и сообщила, что прежде, чем привлекать какого-либо консультанта, прилагаются все усилия для поиска сотрудника УВКБ, отвечающего предъявляемым требованиям. |
If a suspect does not accept the decision of the Approval Division, he can appeal to the Review Division. |
Если подсудимый не соглашается с решением, вынесенным отделом по утверждению решений, он может обратиться с апелляцией в отдел по пересмотру решений. |
The Division of Administration should provide the necessary administrative support to the Division through the redeployment of an administrative officer, who would act as the operational partner of the administration in all financial, human resources and support matters (para. 53). |
Административный отдел должен оказать необходимую административную поддержку Отделу путем перевода в его штат одного сотрудника по административным вопросам, который будет в оперативном плане взаимодействовать с администрацией во всех вопросах, касающихся финансовых/людских ресурсов и оказания поддержки (пункт 53). |
The ECE Statistical Division's UNFPA-funded project on censuses, which the Division is using to provide CITs with a programme of valuable technical assistance for their upcoming censuses. |
Финансируемый ЮНФПА проект Отдела статистики ЕЭК в области переписей, которые Отдел использует для осуществления программы оказания ценной технической помощи странам с переходной экономикой в проведении их предстоящих переписей. |
The Division plans to deploy the entire system to the United Nations Logistics Base in June 1997 and to conduct field testing and performance verification between the Division and the Base over a one- to two-month period. |
Отдел планирует развернуть всю систему на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в июне 1997 года и провести полевые испытания и проверку параметров системы по линии связи между Отделом и Базой в течение одного-двух месяцев. |
While payment terms are agreed on in each contract under the framework of the Financial Regulations and Rules and taking specific circumstances into consideration, the Procurement Division is ready to assist the Accounts Division and the requisitioning offices should problems related to payment arise. |
Хотя условия расчетов оговорены в каждом контракте в соответствии с Финансовыми положениями и правилами и с учетом особых обстоятельств, Отдел закупок готов оказать помощь Бухгалтерскому отделу и подразделениям, выставляющим требования, в случае возникновения проблем, связанных с расчетами. |
The Manual of Operations of the Investigation Division has expressly defined the operating procedures that the Division should observe in pursuit of its mandate, which is to assist the Secretary-General in fulfilling his oversight responsibilities regarding the proper utilization of the resources and staff of the United Nations. |
В Руководстве по методам практической деятельности Следственного отдела четко определяются оперативные процедуры, которые Отдел должен соблюдать при выполнении своего мандата, который предусматривает оказание Генеральному секретарю содействия в выполнении возложенных на него функций по надзору за надлежащим использованием кадровых и иных ресурсов Организации Объединенных Наций. |
In connection with the restructuring of OHRM, a Counselling and Well-Being Unit, which was previously a part of the Learning and Development Division, has been transferred to the Medical Services Division as the Staff Counsellor's Office. |
В связи со структурной реорганизацией УЛР Группа по вопросам консультирования и социального обеспечения персонала, которая раньше входила в состав Отдела по вопросам обучения и повышения квалификации, была передана в Отдел медицинского обслуживания и переименована в Канцелярия Консультанта персонала. |
The Society also reported that its Division on Women and Crime had expressed interest in attending the Congress and that it had briefed the Division on Corrections and Sentencing on that issue. |
Общество также сообщило, что его Отдел по проблемам женщин и преступности проявил заинтересованность в участии в Конгрессе и что в связи с этим вопросом он предоставил краткую информацию Отделу по исправительным мерам и наказаниям. |
Based on the Division's assessments, consultations with external and internal partners and the Office's recommendations, the Division is reorienting its activities to better serve the needs now being expressed by Member States. |
С учетом результатов оценки своей деятельности, консультаций, проведенных с внешними и внутренними партнерами, и рекомендаций Управления служб внутреннего надзора Отдел осуществляет переориентацию своей деятельности, с тем чтобы более полно удовлетворять нынешние потребности государств-членов. |
With regard to UNDP activities, the Electoral Assistance Division and the Management, Development and Governance Division of UNDP plan to review and update the 1996 guidelines for electoral assistance. |
Что касается деятельности ПРООН, то Отдел по оказанию помощи в проведении выборов Секретариата и Отдел по вопросам руководства, развития и управления ПРООН планируют провести обзор и обновить принятые в 1996 году руководящие принципы оказания помощи в проведении выборов. |
The Internal Audit Division will aim to submit semi-annual reports, but when this is not feasible, owing to resource constraints, the Division will submit annual reports. |
Отдел внутренней ревизии ставит перед собой цель обеспечить представление полугодовых докладов, однако в тех случаях, когда это нецелесообразно по причине ограниченности ресурсов, Отдел внутренней ревизии будет представлять годовые доклады. |
In 1998, the Population Division established in 1969 was merged with the Rural and Urban Development Sections to become the Population and Rural and Urban Development Division. |
В 1998 году Отдел народонаселения, созданный в 1969 году, был слит с Секцией развития сельских и городских районов, в результате чего образовался Отдел народонаселения и развития сельских и городских районов. |
The Board noted that in March 2001 the Procurement Division, in conjunction with the Field Administration and Logistics Division, recommended the award of a contract in a total not to exceed the amount of $34,223,412. |
Комиссия отметила, что в марте 2001 года Отдел закупок, совместно с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, рекомендовал заключить контракт на общую сумму, не превышающую 34223412 долл. США. |
When a communication is received directly by the Division for the Advancement of Women, the Division sends an acknowledgement to the author informing her or him that the communication will be dealt with in accordance with the relevant resolutions. |
В тех случаях, когда сообщение поступает непосредственно в Отдел по улучшению положения женщин, последний направляет автору подтверждение, информируя его или ее о том, что это сообщение будет рассматриваться согласно соответствующим резолюциям. |
The Secretary-General wishes to inform Member States that the Procurement Division posts information on tenders currently in the market and requests for expression of interest to encourage suppliers to register with the Procurement Division for future procurement opportunities. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что Отдел закупок предоставляет информацию о текущих рыночных конкурсных торгах и просьбах о проявлении заинтересованности в целях поощрения поставщиков к регистрации в Отделе закупок в связи с будущими закупками. |