| GameSpy shut down its RadioSpy division, backing away from the online music market which was dominated by peer-to-peer applications such as Napster and Gnutella. | Одновременно GameSpy закрывает свой отдел RadioSpy и отступает с рынка онлайн-музыки, на котором доминировали peer-to-peer приложения, такие как Napster и Gnutella. |
| District attorney Edwards hailed the local post office branch at Alameda and downing for the superlative service and a highly-efficient dead letter division. | Окружной прокурор Эдвардс поздравил местный филиал почтового отделения в Аламиде и поблагодарил за превосходную службу и высокую эффективность отдел мёртвых писем. |
| Which division, drug sales or distribution of stolen property? | Какой отдел, продажа наркотиков или сбыт краденного имущества? |
| As all of you know, robbery-homicide division is our most elite detective unit, but they couldn't do their job without the divisional detectives. | Как все вы знаете, отдел грабежей и убийств - одно из наших элитных подразделений, но они не смогли бы делать свою работу без помощи детективов из отделений. |
| Then why are you back in the division? | Так зачем ты вернулась в отдел? |
| In 2000, GameSpy received additional investment funding from the Ziff Davis publishing division and from Guillemot Corporation. | В 2000 году в него инвестируют компании Ziff-Davis (англ.)русск., издательский отдел, и корпорация Guillemot. |
| North, stairs at the end of the hall, three floors down in the science division. | На север, лестница в конце холла, три этажа вниз в научный отдел. |
| I know it's not everybody's favorite thing to do, but when people don't log their copies, they put the division at risk. | Знаю, не всем это нравится, но когда люди не регистрируют свои копии, они подвергают отдел риску. |
| Was Arthur Campbell the person who assigned him to your division? | Это Артур Кэмпбелл назначил его в ваш отдел? |
| The fringe division is a special adjunct branch | Подразделение "Грань" - специальный отдел |
| In the meantime, you and your division Will behave as though this place were perfect in every way. | А пока ты и твой отдел ведите себя так, как будто это здание - предел ваших мечтаний. |
| And, to Chief Pope's credit, the division is performing exactly as designed, as you can see for yourself. | И, к чести шефа Поупа, наш отдел оправдывает свое формирование, как вы сами можете убедиться. |
| Anyway, our division has made a lot of noise because this one has whipped you all into shape. | В общем, наш отдел наделал много шума, потому что она вас всех построила. |
| With regard to article 14, the Ministry of Agriculture had a special division for rural women which worked in coordination with SERNAM. | Что касается статьи 14, то в министерстве сельского хозяйства имеется специальный отдел по делам сельских женщин, который строит свою работу на основе координации действий с СЕРНАМ. |
| Your dogged pursuit at work has already cost you your marriage and will likely lead you to be transferred to another division, again. | Ваши упорные расследования на работе стоили вам брака И скорее всего, Приведут к переводу в другой отдел снова. |
| The requesting unit, either a headquarters division or a country office, is responsible for establishing the need for a consultancy and for drafting the terms of reference. | Ходатайствующее подразделение, будь то отдел штаб-квартиры или страновое отделение, отвечает за определение потребности в консультативных услугах и за выработку мандата. |
| A separate division has been established in the Federal Government for: | В рамках федерального правительства был создан отдел по делам меньшинств. |
| The powers of the Confederation are vested in the OFIAMT, of which the federal labour inspectorates and the occupational medicine and health division form part. | Полномочия Конфедерации возложены на ОФИАМТ, куда входят федеральные трудовые инспекции и отдел медицины и гигиены труда. |
| A Principal Legal Officer will head the division, assisted by five attorneys (2 P-4, 2 P-3, 1 P-2). | Этот отдел возглавит главный сотрудник по правовым вопросам, которому в его работе будут оказывать помощь пять юристов (два - С-4, два - С-3 и один - С-2). |
| A new division dealing with investment, technology and enterprise development was created to provide substantive support to the work of the two Commissions. | Был создан новый отдел по инвестициям, технологии и развитию предприятий с целью оказания поддержки этим двум комиссиям в их работе по вопросам существа. |
| In his introduction of the programme budget for 1996-1997, the Secretary-General had proposed that the Crime Prevention and Criminal Justice Branch should be upgraded to a division. | В документе по бюджету по программам на 1996-1997 годы Генеральный секретарь предложил преобразовать в отдел Сектор по предупреждению преступности и уголовному правосудию. |
| Moreover, there was a division of the Afghan Independent Human Rights Commission, headed by a woman, that was responsible for women's rights. | Кроме того, в рамках Афганской независимой комиссии по правам человека создан возглавляемый женщиной отдел, занимающийся вопросами прав женщин. |
| A division of population affairs, mother and child welfare and family development was set up in the Social Affairs Service of the Georgian State Chancellery. | В Службе по социальным вопросам Государственной канцелярии Грузии был сформирован Отдел демографии, защиты матерей и детей и развитию семьи. |
| The Ministry of Labour had established a division within the national department of labour inspection to detect and manage child labour situations. | Министерство труда сформировало в рамках национального департамента по проверке условий труда отдел, занимающийся выявлением случаев использования детского труда и разрешением таких ситуаций. |
| The "manufacturing" division was dismantled, and the UIA adopted a less intrusive approach with investors, including by stopping field visits when granting licences. | "Производственный" отдел был упразднен, а ИУУ стало предъявлять менее жесткие требования к инвесторам, в том числе отказавшись от проверок с выездом на места при предоставлении лицензий. |