| 1984 - MRE-Brazil, Division of Budget and Financial Planning, Assistant. | 1984 год - МИД Бразилии, Отдел бюджетного и финансового планирования, помощник. |
| 1996 - MRE-Brazil, Division of General Administration, Head. | 1996 год - МИД Бразилии, Центральный административный отдел, руководитель. |
| The Division has therefore been proactive in servicing the group of SIDS that are also LDCs. | Таким образом, Отдел проводил активную работу с группой МОРАГ, которые одновременно являются НРС. |
| UNEP Division of Environmental Law and Conventions and other multilateral environmental agreements through the existing information and knowledge management initiative. | Отдел права окружающей среды и конвенций ЮНЕП и другие многосторонние природоохранные соглашения через существующую инициативу регулирования информации и знаний. |
| The Division for Environmental Law and Conventions (DELC) has been restructured and a branch for MEA Implementation was established. | Отдел права окружающей среды и природоохранных конвенций (ОПОСК) был реструктурирован, и была учреждена секция по осуществлению МПС. |
| The Appeals Division provides substantial support to trial teams with briefing complex legal issues at trial and during interlocutory appeals. | Апелляционный отдел оказывает предметную поддержку судебным группам в исследовании сложных правовых вопросов на разбирательствах и во время рассмотрения промежуточных апелляций. |
| OECD has a specialized Competition Division within the Directorate for Financial and Enterprise Affairs. | В составе Директората ОЭСР по финансовым вопросам и предпринимательству имеется специализированный Отдел по вопросам конкуренции. |
| In implementing focus area 1, the Monitoring and Research Division will support, through its normative work, the operational activities of UN-Habitat. | При проведении работы по основному направлению 1 Отдел контроля и исследований будет поддерживать своей нормативной деятельностью оперативную работу ООН-Хабитат. |
| The Regional and Technical Cooperation Division lacks sufficient capacity to achieve effective coordination between the regional and, country offices and the other divisions. | Отдел регионального и технического сотрудничества не обладает достаточными возможностями в области обеспечения эффективной координации между региональными и страновыми отделениями и другими отделами. |
| To strengthen contract management practices, the Division of Communication is reviewing and streamlining its consultant rosters and establishing a monitoring database for contracts. | Для укрепления процедур управления контрактами Отдел коммуникации пересматривает и упорядочивает свои реестры консультантов и создает контрольные базы данных по контрактам. |
| In late 2009, the Division began the implementation of the Development Account project to strengthen economic and social councils in Africa. | В 2009 году Отдел приступил к осуществлению финансируемого со Счета развития проекта по укреплению экономических и социальных советов в Африке. |
| The UNECE Sustainable Energy Division is planning to organize a side event on energy efficiency and renewable energy investments at the Conference. | Отдел по устойчивой энергетике ЕЭК ООН планирует организовать на этой конференции параллельное мероприятие, посвященное инвестициям в энергетическую эффективность и возобновляемые источники энергии. |
| The Division also contributes to the implementation of the Pan-European Programme on Transport, Environment and Health (THE PEP). | Отдел также содействует осуществлению Общеевропейской программы по транспорту, окружающей среде и охране здоровья (ОПТОСОЗ). |
| The United Nations Integrated Referendum and Electoral Division worked closely with the Commission, providing technical and logistical support. | В тесном контакте с Комиссией работал Объединенный отдел Организации Объединенных Наций по референдумам и выборам, оказывавший материально-техническую поддержку. |
| At the time of the preparation of the present note, the Division has two GIS officers and a third one was being recruited. | На момент составления настоящей записки Отдел располагал двумя сотрудниками по ГИС и осуществлял наем еще одного. |
| In one state, a Division of Domestic Violence had been created within the police force. | В одном из штатов в рамках полицейских сил был создан отдел борьбы с бытовым насилием. |
| Reflecting its historic role, the Division had played a critical role in all universal periodic review consultations and presentations. | С учетом своей исторической роли Отдел играл крайне важную роль в рамках всех консультаций и презентаций по линии универсального периодического обзора. |
| The Citizen's Welfare Division operates the Child Care Protection and Family Services Unit. | Отдел социального обеспечения руководит Группой по вопросам ухода за детьми и обслуживания. |
| The Division works closely with the justice system in implementing court ordered investigations in respect of children. | Отдел тесно сотрудничает с системой правосудия в деле проведения на основании судебных распоряжений расследований относительно положения детей. |
| In 2010, a Division for Combating Torture was established within the General Prosecutor's Office. | В 2010 году в Генеральной прокуратуре был создан Отдел по борьбе с применением пыток. |
| It noted that the Investment Management Division had agreed to improve the disclosure of such information in future. | Комитет отмечает, что Отдел управления инвестициями согласился улучшить ситуацию с представлением такой информации в будущем. |
| Provide input and comments to the Logistics Support Division on self-sustainment categories directly related to operations. | Направляют в Отдел материально-технического обеспечения информацию и замечания по имеющим непосредственное отношение к операциям категориям имущества для самообеспечения. |
| The Human Rights Division of UNOCI has documented the following cases, although it is extremely likely that many other cases went unreported. | Отдел по правам человека ОООНКИ задокументировал нижеследующие случаи, хотя вполне вероятно, что о многих других случаях не сообщалось. |
| The Minister of Justice also requested the Human Rights Division to refer cases of summary executions by FRCI elements to the judicial authorities. | Министр юстиции также попросил Отдел по правам человека передавать дела, связанные со случаями суммарных казней, совершаемых элементами РСКИ, в судебные органы. |
| The Human Rights Division of UNOCI is following up the case with local authorities. | Отдел по правам человека ОООНКИ в сотрудничестве с местными властями следит за положением дел. |