| According to OIOS, the Division would be able to undertake only two programme evaluations in 2010/11 if the authorized staffing level remained unchanged. | По мнению УСВН, Отдел в 2010/11 году сможет провести лишь две программные оценки, если утвержденное штатное расписание останется неизменным. |
| The Division is responsible for directing the overall management of stocks, including planning, policy development, procedures and monitoring. | Отдел несет ответственность за руководство общим управлением этими запасами, включая планирование, разработку стратегий, соблюдение процедур и контроль. |
| The Field Personnel Division does not have the capacity to address the magnitude of the classification of posts throughout field operations. | Отдел полевого персонала не имеет возможности углубленно заниматься столь масштабной проблемой классификации должностей во всех полевых операциях. |
| The Division uses risk-based audit plans in developing its programme of work. | При подготовке своей программы работы Отдел руководствуется планами ревизии с учетом рисков. |
| The Internal Audit Division currently does not have the capacity to perform control self-assessment in accordance with established professional standards. | В настоящее время Отдел внутренней ревизии не располагает ресурсами для проведения контроля самооценки в соответствии с установленными профессиональными стандартами. |
| The Internal Audit Division has established performance standards for the processing and issuing of audit reports. | Отдел внутренней ревизии установил нормативные требования, касающиеся обработки и издания докладов по итогам ревизий. |
| The Division is responsible for supporting peace operations worldwide through the provision of innovative and reliable telecommunications and information technology solutions. | Отдел отвечает за поддержку миротворческих операций во всем мире путем предоставления новаторских и надежных телекоммуникационных и информационно-технических решений. |
| Procurement Division establishes policies and procedures and is the technical procurement authority for the Secretariat. | Отдел закупок определяет политику и устанавливает процедуры, а также выполняет технические полномочия по закупкам в Секретариате. |
| The Field Personnel Division, DFS, deals with human resources-related matters, including recruitment and administration of entitlements. | Отдел полевого персонала ДПП занимается кадровыми вопросами, включая набор персонала и вопросы материальных прав. |
| The Division for Oversight Services issued reports on its audit visits to 34 country offices during the biennium. | Отдел служб надзора опубликовал доклады об итогах посещения его ревизорами 34 страновых отделений в течение этого двухгодичного периода. |
| The Division was concerned regarding the management and high balances of operational fund advances in 2009. | Отдел выразил озабоченность по поводу осуществления авансовых платежей из оперативного фонда и образования в 2009 году больших остатков по таким платежам. |
| The Division for Oversight Services noted weaknesses in the nationally executed expenditure audit process in most country offices that it visited. | Отдел служб надзора отметил наличие недостатков, касающихся процесса проверки расходов по линии национального исполнения, в большинстве обследованных им страновых отделений. |
| The Division also noted that although the HACT framework was found to be useful, several areas remain to be improved. | Отдел отметил также, что, хотя этот подход признан целесообразным, некоторые его аспекты по-прежнему нуждаются в усовершенствовании. |
| The Division noted that insufficient information was captured on the system for payments to be made. | Отдел отметил, что в системе содержится недостаточная информация о предстоящих платежах. |
| The Division also noted that not all assets procured were entered into the Atlas asset module. | Отдел отметил также, что не все закупаемое имущество вносится в модуль имущества системы «Атлас». |
| The Division for Operations conducted the review of consultancy contracts semi-annually instead of quarterly. | Отдел операций проводил проверку контрактов на предоставление консультационных услуг не ежеквартально, а раз в полгода. |
| The Procurement Division will continue to ensure that these opportunities are widely communicated. | Отдел закупок будет широко распространять информацию о возможностях в этой области. |
| The Political Affairs Division assists the Special Representative of the Secretary-General in facilitating political dialogue, promoting national reconciliation and strengthening democratic governance. | Отдел по политическим вопросам оказывает помощь Специальному представителю Генерального секретаря в содействии развитию политического диалога, поощрении национального примирения и укрепления демократических начал в управлении. |
| The Accounts Division then applies numerous adjustments to the trial balances using various spreadsheets for the purpose of reclassifying some operations. | Затем Отдел счетов применяет многочисленные корректировки к пробным балансам с использованием различных электронных таблиц для реклассификации некоторых операций. |
| The Police Division was restructured and strengthened pursuant to General Assembly resolutions 63/287 and 64/271. | Отдел полиции был подвергнут реструктуризации и усилен в соответствии с резолюциями 63/287 и 64/271 Генеральной Ассамблеи. |
| The Division has continued its fund-raising initiatives and sent a number of communications to Member States seeking contributions. | Отдел продолжал свои инициативы по мобилизации средств и направлял в государства-члены просьбы о перечислении взносов. |
| The Division aims to complete validation inspections of all Secretariat programmes' performance reporting by the end of 2012. | Отдел намерен завершить проведение подтверждающих инспекций всех отчетов об исполнении программ Секретариата к концу 2012 года. |
| The Documentation Division received 729 commendations on its work by the end of 2008. | К концу 2008 года Отдел документации получил 729 позитивных откликов о своей работе. |
| Based on that analysis, the Division of Conference Management held regular consultations with substantive secretariats to improve advance planning. | По итогам такого анализа Отдел конференционного управления регулярно проводил с секретариатами основных организаций консультации на предмет совершенствования заблаговременного планирования. |
| Moreover, the Division has conducted interviews with nominated candidates to ensure that skill requirements are satisfied. | Кроме того, Отдел занимался проведением интервью с кандидатами в целях определения того, насколько они соответствуют предъявляемым требованиям. |