The Field Budget and Finance Division initially reviewed the budgets submitted by missions, which were again reviewed by the Peacekeeping Finance Division. |
Сначала Отдел бюджета и финансов полевых операций проверял бюджеты, представленные миссиями, после чего их вновь проверял Отдел финансирования операций по поддержанию мира. |
The Electoral Assistance Division, the Policy and Mediation Support Division and the Counter-Terrorism Implementation Task Force report directly to the Under-Secretary-General. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов, Отдел политики, партнерских связей и поддержки посредничества и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий подчиняются непосредственно заместителю Генерального секретаря. |
There was no specific requirement for the Division to obtain a detailed projection of conference servicing needs from clients as part of the budget preparation process and the focus of the Division was on new and expanded mandates, not those that were static. |
Нет никаких конкретных требований о том, чтобы при подготовке бюджета Отдел получал от своих клиентов развернутый прогноз потребностей в конференционном обслуживании, и внимание Отдела занимали в основном новые или расширенные мандаты, а не те, которые остаются статичными. |
The Division, in coordination with the Field Personnel Division of DFS, is continuing its efforts to configure Inspira for use in the field. |
Отдел на основе координации с Отделом полевого персонала ДПП продолжает прилагать усилия по разработке конфигурации системы «Инспира» для полевых условий. |
In its previous submissions for the support account budget, the Investigations Division requested an additional General Service position to assist with the preparation of investigation reports at Headquarters as part of the Division's Professional Practices Section. |
В контексте своих предыдущих представлений по бюджету для вспомогательного счета Отдел расследований испрашивал дополнительную должность категории общего обслуживания для оказания помощи в подготовке докладов о расследованиях в Центральных учреждениях в рамках входящей в состав Отдела Секции профессиональной практики. |
The Committee had asked the Division whether a further extension would be required, and the Division had confirmed that none would be required. |
Комитет поинтересовался у Отдела, потребуются ли дальнейшие продления, и Отдел подтвердил, что в этом не будет необходимости. |
With respect to environmental and social governance, the Director of the Investment Management Division also related that the Division had hired a compliance officer in 2010. |
Что касается регулирования экологических и социальных вопросов, то директор Отдела управления инвестициями также рассказала, что в 2010 году Отдел нанял сотрудника по вопросам соблюдения соответствующих нормативов. |
It also noted that, to recover the delay, the Transport Division had engaged a temporary staff member and that other staff members of the Division also partially contributed. |
Также было отмечено, что для устранения этой задержки Отдел транспорта нанял одного временного сотрудника и что другие сотрудники Отдела также оказали посильную помощь. |
The Publications Division has recently commenced a new initiative, together with staff members from the Text Processing and Reproduction Division, to integrate the production of publications. |
Отдел публикаций недавно приступил к осуществлению новой инициативы совместно с сотрудниками из Отдела обработки текстов и размножения документов, с тем чтобы осуществлять выпуск публикаций на согласованной основе. |
As indicated above, it is proposed that one post of Political Affairs Officer (P-4) be redeployed from the Asia and Middle East Division to the Africa II Division. |
Как было указано выше, предлагается перевести одну штатную должность сотрудника по политическим вопросам (С-4) из Отдела Азии и Ближнего Востока во Второй отдел Африки. |
With regard to the Investment Management Division, the global financial crisis, political instability and natural disasters had created a very challenging operational environment, and the Division had therefore requested 24 new posts in order to restructure and meet its objectives. |
Что касается Отдела по управлению инвестициями, то глобальный финансовый кризис, отсутствие политической стабильности и стихийные бедствия весьма усложнили условия деятельности, и поэтому Отдел обратился с просьбой создать 24 новые должности, чтобы провести реструктуризацию и обеспечить выполнение своих задач. |
Assisted the Director of Human Resources in achieving strategic goals for human resources management, including transformation of the Division of Personnel to the Division of Human Resources Management. |
Оказывала помощь Директору по вопросам управления людскими ресурсами для достижения стратегических целей в области управления людскими ресурсами, включая преобразование Отдела персонала в Отдел управления людскими ресурсами. |
The Special Adviser addressed those issues in her statement before the Third Committee during the fifty-eighth session of the General Assembly and the Director of the Division provided information on technical assistance available through the Division to States parties. |
Специальный советник затронула эти вопросы в своем выступлении в Третьем комитете на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, а Директор Отдела предоставила информацию о том, какая техническая помощь может быть оказана государствам-участникам через Отдел. |
The Population Division continues to maintain an e-mail announcement service, alerting subscribers of the release of new Population Division publications or data. |
Отдел народонаселения продолжает поддерживать службу автоматического уведомления подписчиков по электронной почте о выпуске новых изданий Отдела народонаселения. |
All audit plans are entered in the database of nationally executed projects maintained by the Division for Oversight Services, which allows the Division to monitor compliance with the criteria set forth in its Policies and Procedures Financial Manual. |
Все планируемые ревизии заносятся в базу данных реализуемых на национальном уровне проектов, которую ведет Отдел служб надзора, что позволяет Отделу отслеживать соблюдение критериев, предусмотренных его Руководством по финансовой политике и процедурам. |
In such cases, the Department's Field Administration and Logistics Division should provide the Procurement Division with written confirmation that the conditions for using letters of assist had been met before making decisions to contract with Governments. |
В таких случаях Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения Департамента следует до принятия решений о заключении контрактов с правительствами направлять в Отдел закупок письменное подтверждение того, что условия для использования писем-заказов были соблюдены. |
The Investigations Division and the Executive Office would also be strengthened, while the Monitoring, Evaluation and Consulting Division would release resources through post redeployments. |
Отдел расследований и Административная канцелярия также будут усилены, в то время как в Отделе наблюдения, оценки и консультирования высвободятся ресурсы за счет перевода должностей. |
Following the separation of conference services from the Division of Administrative Services, the Division of Conference Services was established at Nairobi with effect from 1 September 2000. |
После выделения конференционных служб из Отдела административного обслуживания с 1 сентября 2000 года в Найроби был учрежден Отдел обслуживания конференций. |
In order to improve service and ensure proper risk management, the Procurement Division has now also assumed responsibility for the establishment of fuel contracts with smaller volumes, leveraging the Division's accumulated expertise. |
В настоящее время в целях повышения качества услуг и надлежащего управления рисками Отдел закупок возложил на себя и ответственность за заключение контрактов на поставку меньших объемов топлива, что позволяет использовать накопленный им опытом. |
The Division carries out technical cooperation activities in the form of advisory services and training activities on subjects falling within the mandate of the Division through its three branches. |
Действуя через свои три сектора, Отдел занимается деятельностью по техническому сотрудничеству, которая принимает форму консультационных услуг и учебных мероприятий, тематически подпадающих под его мандат. |
25E. Following the restructuring, the Office of Conference Services was reorganized into two main divisions: the Interpretation, Meetings and Documentation Division, and the Translation and Editorial Division. |
25Е. В результате перестройки Управление по обслуживанию конференций было реорганизовано таким образом, что оно состоит из двух основных отделов: Отдел устного перевода, обслуживания заседаний и документации и Отдел письменного перевода и редакционного контроля. |
a Peace Promotion Division and an Electoral Division. |
Отдел по содействию установлению мира и Отдел по выборам. |
(b) Information Technology Services Division (formerly Electronic Services Division); |
Ь) Отдел услуг, связанных с информационными технологиями (ранее - Отдел электронных служб); |
Private Sector Division, Supply Division and regional and field offices |
Отдел частного сектора (ОЧС), Отдел снабжения, региональные отделения и отделения на местах |
The Division also assured the Working Group that efforts were continuing to ensure the effective functioning of the interactive database between the Division and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Отдел также заверил Рабочую группу в том, что по-прежнему предпринимаются усилия для обеспечения эффективного функционирования интерактивной базы данных между Отделом и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |