| The Trade Division maintains close communications with the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD), which actively participates in its work. | Отдел торговли поддерживает тесные контакты с Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР), который активно участвует в его работе. |
| The Internal Audit Division recommended that UNIKOM conduct a review and recover all mission subsistence allowance overpayments. | Отдел внутренней ревизии рекомендовал ИКМООНН провести обзор и взыскать всю сумму переплаты суточных участников миссии. |
| By 1 April 2005, DFAM and Supply Division presented their initial plans on how they will address the system and guidance issues. | К 1 апреля 2005 года ОФАУ и Отдел снабжения представили свои первоначальные планы решения вопросов, касающихся систем и руководящих принципов. |
| 8.2 The Division consists of the Planning and Coordination Office and the Resource Mobilization and External Affairs Unit. | 8.2 Отдел состоит из Бюро планирования и координации и Группы мобилизации ресурсов и внешних связей. |
| In Malaysia, the Women's Affairs Division is implementing training programmes in gender analysis for government officers involved in planning. | В Малайзии отдел по делам женщин занимается реализацией учебных программ по вопросам гендерного анализа для государственных чиновников, занимающихся планированием. |
| The UNECE Transport Division is expected to provide inputs for the OSCE Economic Forum session in 2006. | Ожидается, что Отдел транспорта ЕЭК ООН внесет вклад в проведение сессии Экономического форума ОБСЕ в 2006 году. |
| The Factory Inspectorate Division of the Ministry of Labour and Co-operatives is responsible for enforcing occupational health and safety provisions. | Отдел по инспектированию предприятий в министерстве труда и кооперативов отвечает за обеспечение выполнения положений о безопасности и охране здоровья на производстве. |
| Secondly, the National Family Services Division was established in 1990 to address issues concerning families and children. | Во-вторых, в 1990 году был создан Национальный отдел по оказанию услуг семьям для решения проблем, связанных с семьями и детьми. |
| The Community Development Division also carries out preventive and rehabilitative work through communities. | Отдел по общинному развитию также проводит профилактическую и реабилитационную работу в общинах. |
| The Division introduced this policy in 1998 and will continue to use this medium in future addresses to the nation. | Отдел ввел эту меру в 1998 году и намерен продолжать пользоваться этим средством в будущих обращениях к нации. |
| The Manpower Division is actively involved in personnel placement, in the determination of employer needs and the supply source of labour. | Отдел по людским ресурсам активно участвует в устройстве на работу, определении потребностей работодателей и обеспечении рабочей силы. |
| There is a Trade Union Division within the Ministry of Labour and Cooperatives which deals with matters concerning trade unions. | В министерстве труда и кооперативов существует отдел по профессиональным союзам, занимающийся вопросами, касающимися профессиональных союзов. |
| The Division also networks with other relevant agencies to advocate the revision and enactment of legislation to support healthy families. | Отдел также сотрудничает с другими соответствующими учреждениями в целях пересмотра и принятия законодательства в поддержку по охране здоровой семьи. |
| The Division has overall responsibility for the generation of police personnel and is responsible for the activities of the standing police capacity. | Отдел несет общую ответственность за формирование полицейских контингентов и отвечает за деятельность постоянного полицейского компонента. |
| Each Division has a database of external experts used to evaluate specific products. | Каждый отдел располагает базой данных по внешним экспертам, привлекаемым для оценки конкретных мероприятий. |
| To respond to requests of States, the Division has increased its capacity-building activities. | В порядке отклика на запросы государств Отдел активизировал свои мероприятия по наращиванию потенциала. |
| A further appeal to the Administrative Jurisdiction Division of the Council of State was rejected on 1 November 2002. | Новая апелляция, поданная в Административно-судебный отдел Государственного совета, была отклонена 1 ноября 2002 года. |
| The Statistical Division will send out the joint questionnaire on environment statistics, developed with UNEP, at the end of March 2008. | В конце марта 2008 года Статистический отдел разошлет общий вопросник по статистике окружающей среды, разработанный совместно с ЮНЕП. |
| The State instituted remedial measures and, as a result, in September 1998 the Civil Rights Division closed its investigation. | Штат осуществил меры правовой защиты и в результате этого в сентябре 1998 года отдел гражданских прав закрыл свое расследование. |
| The Division for the Advancement of Women used them in the preparation of intergovernmental documentation. | Отдел по улучшению положения женщин опирался на них в ходе подготовки межправительственной документации. |
| The Division has been largely successful in its management of UNISPAL. | Отдел в основном успешно ведет свою работу по управлению ЮНИСПАЛ. |
| Some suggest that the Division should play a stronger role in coordinating civil society organizations. | Некоторые высказывают мысль о том, что Отдел должен играть более активную роль в координации неправительственных организаций. |
| The Procurement Division includes a vendor's adherence to the Global Compact among the evaluation criteria for bids using best value for money. | Отдел закупок включает в число критериев оценки предложений на основе оптимальности затрат участие поставщиков в глобальном договоре. |
| The Medical Services Division provides emergency medical assistance to delegates and members of diplomatic missions to the United Nations. | Отдел медицинского обслуживания оказывает неотложную медицинскую помощь делегатам и сотрудникам дипломатических представительств при Организации Объединенных Наций. |
| Within the configuration the Secretary-General is proposing, each Division would be led by a Director, reporting directly to the Assistant Secretary-General. | В рамках предлагаемой Генеральным секретарем структуры каждый Отдел будет возглавлять Директор, напрямую подчиняющийся помощнику Генерального секретаря. |