Английский - русский
Перевод слова Division

Перевод division с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдел (примеров 14460)
With a view to promoting a better understanding of some of the complex provisions of the Convention, the Division publishes legislative histories on selected topics. В целях поощрения более глубокого понимания ряда сложных положений Конвенции Отдел публикует издания по истории законодательства по отдельным темам.
From 1943 Conn took on the Division of Endocrinology and started an investigation concerning acclimatization of military personnel to warm climates like in the South Pacific. С 1943 года Конн возглавил отдел эндокринологии и начал исследование акклиматизации военных к тёплому климату, например южной части Тихого океана.
For his contributions to Ceylon, he was made an officer of the Order of the British Empire (Military Division). За вклад в развитие Цейлона он стал офицером Ордена Британской империи (военный отдел).
Parker was director of the Division of Policy and Plans for the Office of Space Flight at NASA Headquarters from January 1991 to December 1991. С января по декабрь 1991 года Роберт Паркер возглавлял отдел политики и планирования Дирекции космических полётов в штаб-квартире НАСА в Вашингтоне.
When organizing global conferences and developing initiatives in the field, the Division will strive to put in place a comprehensive risk-management strategy covering all legal, financial and political issues. В процессе организации глобальных конференций и подготовки инициатив в этой области Отдел будет стремиться разработать всеобъемлющую стратегию управления рисками, охватывающую все правовые, финансовые и политические вопросы.
Больше примеров...
Дивизия (примеров 1074)
After 40 km, the division was able to focus in a given area only in the evening on 10 December. Пройдя 40 км, дивизия смогла сосредоточиться в заданном районе лишь к вечеру 10 декабря.
Although the 1st Airborne Division was not scheduled to take part in the Normandy landings, a contingency plan, Operation Wasteage, was drawn up whereby the division would be parachuted in to support any of the five invasion beaches if serious delays were experienced. Хотя 1-я воздушно-десантная дивизия не отмечалась в числе подразделений, которые должны были высадиться в Нормандии, был специально разработан план операции «Истощение», в ходе которой дивизию планировали сбросить на парашютах как подразделение поддержки на случай серьёзных проблем в наступлении.
The corps included the previously formed 9th Tank Division at Mary, and the new 53rd Tank Division at Kyzyl-Arvat, as well as the new 221st Motorized Division at Samarkand. В его состав вошла 9-я танковая дивизия, новые формируемые 53-я танковая в г. Кизыл-Арвате и 221-я моторизованная в г. Самарканде дивизии.
The 6th Division fought in North China during the Peiking - Hankow Railway Operation. 6-я дивизия воевала в Северном Китае и участвовала в Пекин-Ханькоуской операции.
The units that fought during the battle were: The 7th Army Corps commanded by General José Varela consisted of: 71st Division, led by Colonel Ricardo Serrador Santés. Хотя, общее руководство сражением осуществлял генерал Хосе Варела; 7-й стрелковый корпус генерала Варелы состоял из: 71-я дивизия (под командованием полковника Рикардо Серрадор Сантеса).
Больше примеров...
Разделение (примеров 1201)
The proposed division of responsibilities will provide the Mission with sufficient capacity for strategic communication, in addition to the day-to-day functions of the Spokesperson. Предлагаемое разделение обязанностей даст Миссии достаточные возможности для стратегической коммуникации в дополнение к повседневным функциям пресс-секретаря.
President Gbagbo also complained to President Obasanjo about the recent decisions taken by the Forces Nouvelles which were, according to him, reinforcing the division of the country. Кроме того, президент Гбагбо пожаловался президенту Обасанджо на недавние решения «Новых сил», которые, по его мнению, усиливали разделение страны.
But this overlooks the Lima agreement's greatest accomplishment: It ends the longstanding division of the world into only two kinds of countries, developed and developing. Однако при этом упускается самое большое достижение соглашения в Лиме: оно заканчивает давнее разделение мира всего на два типа стран, на развитые и развивающиеся.
I believe that further implementation of the existing informal agreement on the rational division of labour between the United Nations and OSCE is particularly timely in view of the recent significant progress towards a settlement in the conflict on the territory of the former Yugoslavia. Дальнейшая реализация имеющейся неофициальной договоренности о том, что Организация Объединенных Наций и ОБСЕ должны осуществлять между собой рациональное разделение труда, представляется особенно актуальной в свете достигнутого в последнее время значительного прогресса в урегулировании конфликта на территории бывшей Югославии.
In the past, the division of labour between the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations, which nominally followed a divide along normative and operational lines, generated duplication, overlapping and even internal competition for resources. Существовавшее в прошлом разделение функций между Отделом по вопросам международных договоров и Отделом операций, которое номинально строилось на основе разделения нормативных и оперативных направлений деятельности, порождало дублирование, параллелизм и даже внутреннюю конкуренцию в отношении получения ресурсов.
Больше примеров...
Дивизион (примеров 464)
Kakuryū first reached sekitori status in November 2005 upon promotion to the jūryō division but fell short with a 5-10 record, dropping back to makushita. Уровня сэкитори Какурю достиг в ноябре 2005 года, продвинувшись в дивизион дзюрё, но выступив с результатом 5-10, скатился обратно в дивизион макусита.
3rd Division have met enemy attack, cannot push forward. З-й дивизион атакован врагом и отражает постоянные атаки.
First Football League match: Liverpool 2-0 Middlesbrough Ironopolis, Second Division, 2 September 1893. Первый матч в рамках турнира Футбольной лиги: «Ливерпуль» - «Мидлсбро Айронополис» 2:0, Второй дивизион, 2 сентября 1893 года.
Fisher were elected to the Southern League's Southern Division for the 1982-83 season and won the championship at the first attempt, earning promotion to the Southern League Premier Division. Фишер был избран в Южную лигу в Южный дивизион в сезоне 1982-83 и выиграл чемпионат с первой попытки, получив повышение в Премьер дивизион.
Division approves change in the R.O.E. Дивизион даёт добро на изменения в правилах боя.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 717)
The division was headed by Bob Miller, previously the founding publisher of Hyperion, the adult books division of the Walt Disney Company. Отдел возглавил Боб Миллер, ранее основавший издательство Hyperion, подразделение книг для взрослых компании Walt Disney.
The unit within the finance department dealing with peace and security has been upgraded to a division and is working to streamline working channels with the Peace and Security Directorate. Это подразделение в рамках финансового департамента, которое занимается вопросами мира и безопасности, было повышено до уровня отдела и в настоящее время принимает меры с целью улучшения каналов взаимодействия с Управлением по вопросам мира и безопасности.
The Board focused its audit on the "head office" of the Division of Headquarters Security and Safety Services, by which it referred to the New York-based unit of the Division, directly under the authority of the Director of the Division. Комиссия выбрала для своей проверки «головную контору» Отдела служб безопасности и охраны Центральных учреждений, которым является базирующееся в Нью-Йорке подразделение Отдела под непосредственным руководством директора этого отдела.
Ms. Pollard (Director of the Peacekeeping Financing Division) said that her office would give a detailed account of the reasons for the high vacancy rate for national staff in ONUB during the informal consultations. Г-жа Поллард (директор Отдела финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что ее подразделение представит подробную информацию о причинах высокой доли вакантных должностей национального персонала в ОООНБ в ходе неофициальных консультаций.
The Winnington site, built in 1873 by the entrepreneurs John Tomlinson Brunner and Ludwig Mond, was also the base for the former company Brunner, Mond & Co. Ltd. and, after the merger which created ICI, the powerful and influential Alkali Division. Место Winnington, сначала построенное в 1873 предпринимателями Джоном Томлинсоном Бруннером и Людвигом Мондом, было также основой для прежнего компания Brunner, Mond & Co. Ltd и, после слияния компаний, которое создало ICI, влиятельное и влиятельное Щелочное Подразделение.
Больше примеров...
Распределение (примеров 347)
The division of responsibilities between the Centre for Human Rights and the Romanian side requires hardly any comments, as it functioned rather well. Распределение обязанностей между Центром по правам человека и румынской стороной вряд ли требует каких-либо замечаний, поскольку оно оказалось весьма оптимальным.
In some cases, clarification of the division of labour between UNDP and UNFPA regarding the maintenance of attendance records and official status files needed reinforcement. В некоторых случаях требовалось более четкое распределение функций между ПРООН и ЮНФПА в плане ведения списков присутствующих на работе сотрудников и личных дел.
We recognize that this division of leading roles in peacemaking efforts is based on the comparative advantages of the two organizations in view of their existing constraints. Мы признаем, что такое распределение ведущих ролей в поддержании мира основано на сравнительных преимуществах каждой из этих двух организаций с учетом имеющихся у них трудностей.
Although the division of labour between three principal bodies is duly reflected in the Charter of the United Nations, we are still debating the disparity of power. И хотя распределение труда между тремя главными органами надлежащим образом зафиксировано в Уставе Организации Объединенных Наций, мы все еще спорим о распределении полномочий.
Spreading financial accountability between the Department of Operations and the Finance Division has increased coordination difficulties, due to the duplication of financial monitoring functions in both divisions. Распределение финансовой ответственности между Департаментом по оперативной деятельности и Отделом финансов усугубило трудности координации ввиду дублирования функций финансового контроля в обоих подразделениях.
Больше примеров...
Раздел (примеров 228)
The law on marriage and the family provides for the right of spouses to the division of joint property acquired during the period of marriage and after its break-up. Закон Республики Казахстан "О браке и семье" предусматривает право супругов на раздел общего имущества как в период брака, так и после его расторжения.
The solicitation documents also include a section on procurement challenge procedures and provide a link to the Division's website. В тендерных документах также содержится раздел о процедурах опротестования результатов торгов и гиперссылка на веб-сайт Отдела.
Division of common property can be done by mutual consent and if there is not any, then it is divided into equal parts. Раздел общего имущества может производиться по общему согласию, а если согласие не достигнуто, то оно разделяется на равные части.
Pursuant to General Assembly resolutions 54/248 and 54/249, the Division (then Service) was included in section 2 of the programme budget effective 1 September 2000, operating under the policy guidance of the Under-Secretary-General for General Assembly and Conference Management. В соответствии с резолюциями 54/248 и 54/249 Генеральной Ассамблеи Отдел (тогда Служба) с 1 сентября 2000 года был включен в раздел 2 бюджета по программам.
International family law, including preparation of nuptial contracts/agreements effective in different jurisdictions; divorce; property division; alimony/maintenance; determination of children residence; adoption. Международное семейное право, включая подготовку брачных контрактов эффективных в использовании в разных юрисдикциях; развод; раздел имущества; алименты; определение места жительства детей; усыновление.
Больше примеров...
Отделение (примеров 425)
Marine, Petroleum and Sedimentary Resources Division Отделение моря, добычи нефти и морских отложений
Women's Division of the National Institute for Family and Women's Affairs: Палата женщин (отделение Национального института женщины и семьи)
No increase, decrease oroffice maytransfer betweenallotments between expenses categories, except with his/her writtencan be made without theapprovalof the Director, Division for Management Services. Ни одно отделение не может увеличивать, сокращать или делать переводы между перечислениями между категориями расходов, за исключением его/ее письменного без утверждения Директора Отдела управленческого обслуживания.
The Common Services Division is envisaged to provide to the judiciary, the Office of the Prosecutor and the Registry administrative services that are a common requirement for all three. Отделение общего обслуживания замышляется для предоставления судебным органам, Канцелярии Прокурора и Секретариату в равной мере необходимых всем им административных услуг.
The Division's Radio Unit informs the population about government activities, projects and policies by means of radio programming through the production of radio documentaries and features on national and international events and issues. Исследовательское отделение группы по исследованиям/библиотечным вопросам отвечает за подготовку бюллетеней, брошюр, буклетов, плакатов и т.д., представляющих национальный интерес для населения.
Больше примеров...
Деление (примеров 193)
On July 30, 1928 the division of the oblast into districts was established. В июле 1930 года деление Северного края на округа было упразднено.
This division persisted until 1268, the end of the Hohenstaufen dynasty. Такое деление существовало вплоть до 1268 года, когда прервалась династия Гогенштауфенов.
Under the régime of occupation, the division or partition of an occupied territory by the occupying Power is illegal. В соответствии с режимом оккупации деление или раздробление оккупированной территории оккупирующей державой является незаконным.
(c) To review the format of the questionnaire and its current division in parts and sections; с) пересмотреть формат вопросника и его деление на части и разделы;
The CHAIRMAN concurred with Mr. Aboul-Nasr's view as expressed at previous meetings that the division of the observations into five sections was over-elaborate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ соглашается с г-ном Абул-Насром в том, что деление заключительных замечаний на пять разделов представляется излишним.
Больше примеров...
Палата (примеров 166)
Subsequently, the third division of the Court of Appeal ordered the sentence to be quashed. Впоследствии третья палата апелляционного суда вынесла решение об отмене приговора.
The Criminal Division of the Supreme Court is immediately seized with reports and all other documents. Уголовная палата Верховного суда немедленно приступает к рассмотрению протоколов и других материалов дела.
An Audit Division of the Supreme Court and regional accounts tribunals have been established. Были учреждены Счетная палата при Верховном суде и региональные счетные палаты.
The author then appealed in cassation, but on 3 April 2007, the criminal division of the court of cassation dismissed her application on the grounds that it included no point of law on which it could be admitted. Автор подала жалобу в кассационном порядке, но З апреля 2007 года палата по уголовным делам кассационного суда отклонила ее жалобу за отсутствием правовых оснований для ее приема.
Spain: Supreme Court (Civil Division, Section 1) Испания: Верховный суд (Палата по гражданским делам, 1-е отделение)
Больше примеров...
Раскол (примеров 94)
China prohibits discrimination against and oppression of any nationality, in addition to acts that undermine unity between the nationalities or that instigate division. Дискриминация и притеснение любой национальности, а также действия, подрывающие единство национальностей или вызывающие раскол между ними, запрещены.
Such a posture would be self-defeating, because it would reinforce the division of the international community that the Bush administration has initiated. Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша.
By separating Aleppo from Damascus, Gouraud wanted to capitalize on a traditional state of competition between the two cities and turn it into political division. Отделяя Алеппо и Дамаск, Гуро хотел извлечь выгоду из традиционной конкуренции между двумя городами и превратить её в политический раскол.
We should discourage confrontation or division among United Nations organs or between these organs and regional organizations. Мы не должны поощрять конфронтацию или раскол между органами Организации Объединенных Наций или между этими органами и региональными организациями.
Above all, we believe that closer links between troop-contributing countries and the Security Council should strengthen mutual trust and prevent a possible division between those who decide and those who implement. Прежде всего мы считаем, что более тесные связи между странами, предоставляющими войска, и Советом Безопасности должны укрепить взаимопонимание и предотвратить раскол между теми, кто принимает решения, и теми, кто их выполняет.
Больше примеров...
Округ (примеров 45)
This division comprises six districts, each of which has its own District Officer. Округ включает шесть районов, каждый из которых имеет своего собственного районного руководителя.
He made it to Deputy Chief, ran the Metro Division. Дослужился до помощника шерифа, слинял в центральный округ.
According to the final administrative division, Azerbaijan was split among the Baku, Elizavetpol and Iravan provinces, and Zagatala okrug. Согласно окончательному административному делению Азербайджан был разделен на Бакинскую, Елизаветпольскую и Эриванскую губернии и Закатальский округ.
Washington, DC: Federal Research Division, Library of Congress. Вашингтон, округ Колумбия: Федеральный научно-исследовательский отдел, Библиотека Конгресса.
This area was originally a separate division named Patricia District, but became part of Kenora District in 1937. Этот регион раньше носил название округ Патрисия, но в 1927 году стал частью округа Кенора.
Больше примеров...
Классификация (примеров 17)
At the core of comprehensive and systematic assessment of exhaustiveness is the division of all productive activities according to their potential for non-exhaustiveness. В основе всеобъемлющей и систематической оценки полноты охвата лежит классификация всех видов производительной деятельности с точки зрения их потенциала неполного охвата.
Division of monitoring activities by nature [background monitoring/specific monitoring (GEMS), surveillance monitoring/operational monitoring (EU Water Framework Directive - EU WFD)]; классификация деятельности в области мониторинга по характеру [фоновый мониторинг/специальный мониторинг (ГСМОС), надзорно-контрольный мониторинг/оперативный мониторинг (Рамочная директива БС о водных ресурсах - РДВ ЕС)];
The classification of algebraic surfaces was a bold and successful attempt to repeat the division of curves by their genus g. Классификация алгебраических поверхностей была храброй и успешной попыткой повторить классификацию кривых по их роду g.
Classification that is used for retail price indices calculation starts with the basic division into Goods and Services. Классификация, которая используется в целях расчета индексов розничных цен, начинается с деления на товары и услуги.
The top layers of the policy (policy, data classification, and standards of electronic conduct) are in finalization stages with the Senior Legal Adviser and the Division of Human Resources. Основные положения этой политики (политика, классификация данных и стандарты электронного поведения) дорабатываются старшим юрисконсультом и Отделом людских ресурсов.
Больше примеров...
Секция (примеров 379)
29F. The United Nations Security and Safety Section, administered by the Division of Administrative and Common Services, functions as a common service for the Vienna International Centre as a whole. 29F. Секция охраны и безопасности Организации Объединенных Наций, деятельностью которой руководит Отдел административного и общего обслуживания, функционирует в качестве общей службы для всего Венского международного центра.
On 1 January 2014, the Judicial and Legal Affairs Section of the Tribunal assumed many of the responsibilities formerly assigned to the Judicial and Legal Services Division, which was closed on 31 December 2013. 1 января 2014 года Секция судебных и правовых вопросов Трибунала взяла на себя многие функции, ранее выполнявшиеся Отделом судебного и юридического обслуживания, который был закрыт 31 декабря 2013 года.
The audit disclosed that neither the Field Administration and Logistics Division nor the Insurance, Claims and Compensation Section maintain records on claims filed locally with the insurance company by peacekeeping missions. Ревизия показала, что ни Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения, ни Секция страхования, исков и компенсации не ведут учета страховых исков, поданных в страховую компанию на месте миссиями по поддержанию мира.
The Division consists of two Branches: the Oversight and Evaluation Branch and the Audit Services Branch, formerly the UNFPA Audit Section in the UNDP Office of Audit and Performance Review. Отдел состоит из двух секторов: Сектор по надзору и оценке и Сектор ревизионных служб, бывшая Секция ревизий ЮНФПА в Управлении ревизии и анализа эффективности.
The Division consists of the Director's Office, which includes the BFHI and Operation Units, the Child Rights and Public Policy Section, the National Committee Section, the NGO Section and the Public Participation Section. Отдел состоит из Канцелярии Директора, в которую входят Группа по Педиатрической инициативе и Группа по операциям, Секция по правам ребенка и общественной политике, Секция по связям с национальными комитетами, Секция по связям с НПО и Секция по вопросам участия общественности.
Больше примеров...
Отдела (примеров 12960)
And the autonomy of the news division comes from your power. Независимость новостного отдела зависит от вашей силы.
The meeting will be hosted by the Government of China and co-organized with the UNECE Transport Division. Принимающей стороной этого совещания, организуемого при участии Отдела транспорта ЕЭК ООН, будет выступать правительство Китая.
Part of the strategy should be to develop a worldwide database of national policy makers who would be interested in the Division's outputs. Такая стратегия должна предусматривать создание общемировой базы данных о сотрудниках национальных директивных органов, которые могут быть заинтересованы в мероприятиях Отдела.
At the same time, it was decided that issues related to public finance management would remain under the responsibility of the Division. Наряду с этим было принято решение о том, что вопросы, касающиеся управления государственными финансами, останутся в ведении Отдела.
The course and the workshop were organized by GRID-Arendal, in collaboration with the Government of Madagascar and with the participation of the Division. Курс и практикум были организованы ГРИД-Арендал в сотрудничестве с правительством Мадагаскара и при участии Отдела.
Больше примеров...
Отделом (примеров 4160)
(a) UNICEF: constant interaction with the Programme Division and participation in board meetings as observers. а) ЮНИСЕФ: постоянное взаимодействие с Отделом по программам и участие в заседаниях Правления в качестве наблюдателя.
In response to a request of the UNDP Resident Coordinator and the Head of the International Civilian Mission to Haiti, in January 1995, the Division had provided advisory service for the modernization of the correctional services in order to improve prison conditions. Во исполнение просьбы Координатора-резидента ПРООН и главы международной гражданской миссии в Гаити в январе 1995 года Отделом были оказаны консультативные услуги по модернизации системы исправительных учреждений в целях улучшения условий содержания заключенных.
The workload and size of the Division and the considerable amount of travel required of the Director necessitate a Deputy Director at the D-1 level to support the Director and to strengthen the management of the Division. Рабочая нагрузка и размеры Отдела, а также необходимость совершения директором большого числа поездок диктуют необходимость учреждения должности заместителя директора класса Д-1 для оказания поддержки директору и укрепления управления Отделом.
At the outset, Mr. Botnaru provided an overview of the services and support provided by the Division, emphasizing its role as retainer of institutional memory of the Assembly's working methods and practices, including also for the Office of the President of the General Assembly. В начале г-н Ботнару представил обзор услуг и поддержки, оказываемых Отделом, подчеркнув его роль как хранителя организационных сведений о методах работы и практике Ассамблеи, включая также Канцелярию Председателя Генеральной Ассамблеи.
He said that the appendixes of the DITE activities report were a good source of information on the Division's wide range of activities. Оратор отметил, что в добавлениях к отчету о работе ОИТП содержится подробная информация о широком круге деятельности, осуществляемой Отделом.
Больше примеров...
Отделу (примеров 1699)
In the opinion of OIOS, the Procurement Division should have considered consolidating the corresponding requirements under blanket purchase orders. По мнению УСВН, Отделу закупок следовало бы рассмотреть вопрос об объединении соответствующих заявок в рамках комплексных заказов на поставку.
OECD countries are requested to send copies of the OECD questionnaire on energy statistics directly to the Statistical Division of the United Nations Secretariat. От стран ОЭСР требуется направлять копии анкет ОЭСР по статистике энергетики непосредственно Статистическому отделу Секретариата Организации Объединенных Наций.
Thanks to its success, Malaysia had been chosen to host the course offered to senior mission leaders in 2010, and had been assisting the Organization's Police Division in its train-the-trainer programmes. Благодаря своим успехам Малайзия была выбрана в качестве места проведения в 2010 году учебных курсов для старших руководителей миссий; страна также оказывает содействие Отделу полиции Организации в реализации программ подготовки инструкторов.
The Guidance and Organizational Design Section in the Field Personnel Division also provides advice to peacekeeping operations and special political missions as well as to the Field Budget and Finance Division on the organizational structure and level of staffing resources of field mission budgets. Секция по вопросам методического руководства и организационной структуры Отдела полевого персонала предоставляет также консультации операциям по поддержанию мира и специальным политическим миссиям, а также Отделу бюджета и финансов полевых операций по вопросам организационной структуры и объема кадровых ресурсов в бюджетах полевых миссий.
The establishment of UN-Oceans has assisted not only the Division but the United Nations system in coordinating and addressing law of the sea and ocean affairs. Создание сети «ООН - океаны» помогло не только Отделу, но и системе Организации Объединенных Наций в координации вопросов морского права и Мирового океана и их решении.
Больше примеров...
Отделе (примеров 1752)
Focal points for each division should be designated to provide the Section with required updates. В каждом отделе следует назначить координатора, поручив ему предоставлять Секции требуемые ей обновленные данные.
(b) Two positions are proposed in the Medical Services Division as follows: Ь) предлагается ввести две временные должности в Отделе медицинского обслуживания:
The support account posts in the Procurement Division of the Department of Management sustain the procurement needs of United Nations peacekeeping operations. Сотрудники на должностях, финансируемых по линии вспомогательного счета, в Отделе закупок Департамента по вопросам управления обеспечивают постоянное удовлетворение потребностей операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в снабжении.
The Mission explained that staff had been technically cleared by the Electoral Assistance Division of the Department of Political Affairs with the assistance of the Department of Field Support. Миссия объяснила, что сотрудники прошли необходимую техническую проверку в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов Департамента по политическим вопросам при содействии Департамента полевой поддержки.
Members of the Heritage Branch of the MCH culture division have recently participated with ASNB staff in the review and planning stages of various Red Bank First Nation initiatives. Члены группы по вопросам археологического наследия при отделе культуры министерства по вопросам населенных пунктов, культуры и жилья недавно участвовали совместно с сотрудниками АСНБ в обзоре и планировании различных инициатив, касающихся исконного народа ред бэнк.
Больше примеров...
Подкласса (примеров 92)
the division number in accordance with 2.2.1.1.5; and номера подкласса в соответствии с пунктом 2.2.1.1.5; и
"The mixture does not contain any substances with a primary or a subsidiary risk of Division 6.1 or Class 8." "смесь не содержит никаких веществ с основной или дополнительной опасностью подкласса 6.1 или класса 8".
The Ad Hoc Working Group noted that there seemed to be gaps in the UN Model Regulations, as well as in RID/ADR/ADN, for the carriage in bulk of goods of Division 6.2. Специальная рабочая группа отметила, что, по-видимому, имеются пробелы в Типовых правилах ООН, а также в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в том, что касается перевозки навалом грузов подкласса 6.2.
2.2.2.4 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations when contained in the following: 2.2.2.4 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, когда они содержатся в:
270 Aqueous solutions of Division 5.1 inorganic solid nitrate substances are considered as not meeting the criteria of Division 5.1 if the concentration of the substances in solution at the minimum temperature encountered in transport is not greater than 80% of the saturation limit. 270 Водные растворы твердых неорганических нитратов подкласса 5.1 считаются удовлетворяющими критериям подкласса 5.1, если концентрация вещества в растворе при минимальной температуре, возникающей в ходе перевозки, не превышает 80% предела насыщения.
Больше примеров...
Разграничения (примеров 43)
(b) Establishing, in consultation with recipient Governments, a clearer division of responsibilities for the resident coordinator and individual funds, programmes and specialized agencies. Ь) обеспечения в консультации с правительствами стран-получателей более четкого разграничения обязанностей между координатором-резидентом и отдельными фондами, программами и специализированными учреждениями.
For the second objective, however, a clear division of labour and demarcation among the various organizations providing technical assistance had not proved possible. В то же время что касается второй цели, то не удалось провести четкого разграничения функций и компетенций между различными организациями, осуществляющими техническую помощь.
In lieu of the division between the two prevailing schools of thought, one advocating the prohibition of any weapons in outer space and the other advocating prohibition of offensive weapons, an approach that aims for 'a comprehensive global cooperative security order' was suggested. Вместо разграничения между двумя превалирующими интеллектуальными школами, одна из которых ратует за запрещение любого оружия в космическом пространстве, а другая - за запрещение наступательного оружия, был выдвинут подход, нацеленный на "всеобъемлющий глобальный порядок кооперативной безопасности".
The Assessment and Evaluation Commission, chaired by Norway, has held its first two meetings, and UNMIS has initiated steps to work closely with it and the secretariat that will support it under a clear division of responsibility. Комиссия по обзору и оценке, которую возглавляет Норвегия, провела два своих первых заседания, и Миссия Организации Объединенных Наций в Судане начала предпринимать меры для налаживания тесного сотрудничества с Комиссией по обзору и оценке и секретариатом, который будет оказывать ей поддержку в условиях четкого разграничения обязанностей.
This should be a crucial part of the mandate formulation and of defining the division of labour between the African Union and the United Nations. Проведение таких консультаций должно стать важнейшей частью формулирования мандатов и разграничения обязанностей между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Участка (примеров 39)
In the process of locating her, Jerry Barber, a detective from this division, was killed in the line of duty. В процессе определения ее местонахождения, Джерри Барбер, детектив этого участка, был убит при исполнении служебных обязанностей.
Ladies and gentlemen- the new and improved Rookies of 15 division! Дамы и господа, новые и улучшенные новобранцы 15-го участка!
Well, you're poster boy for the division. Ну, ты лицо участка.
The Ponte Grande Bridge was immediately outside the area defended by the Italian 206 Coastal Division, which would oppose the British seaborne landing. Мост Понте-Гранд располагался непосредственно за пределами участка обороны 206-й береговой дивизии Италии, которая препятствовала высадке британского десанта с моря.
Kean felt that the division could advance along the roads toward Chinju only when the mountainous center of the division front was clear. Кин считал что дивизия сможет наступать по дорогам на Чинджу только после зачистки центрального гористого участка фронта дивизии.
Больше примеров...
Участке (примеров 42)
You can find me at the 39th division. Ты можешь найти меня в 39-ом участке.
The Advisory Committee is of the view that the Americas Division, covering an area with a network of regional organizations, would benefit more from additional capacity able to handle this element, focusing on complementarities and avoiding overlap of functions in the different sections themselves. Консультативный комитет считает, что Отдел Северной и Южной Америки, курирующий регион с сетью региональных организаций, было бы лучше обеспечить дополнительными кадровыми ресурсами, способными работать на этом участке, делая упор на элементах взаимодополняемости и избегая дублирования функций внутри самих разных секций.
On 29 Jun 1941, parts of Mountain Corps Norway after an artillery preparation and with bomber support launched an attack on the division (part of Operation Silver Fox). 29 июня 1941 года, части горнострелкового корпуса Норвегия после артиллерийской подготовки и при поддержке 120 бомбардировщиков перешли в наступление на участке дивизии.
The troops of the Ninth Army and the cavalry corps together with the 40th Infantry Division, followed in pursuit, and on December 8 reached the Don River at Rossosh and Ust-Medveditskaya. Войска 9-й армии и конный корпус вместе с 40-й стрелковой дивизией, начав преследование, 8 декабря вышли к реке Дон на участке Россошь, Усть-Медведицкая.
The main task of the Polish 1st Infantry Division was to break through the German defences on a two kilometre front in the vicinity of the village of Polzukhi and Hill 215.5. Задачей польских частей был прорыв обороны противника на двухкилометровом участке от деревни Ползухи до высоты 215,5.
Больше примеров...