Английский - русский
Перевод слова Division

Перевод division с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдел (примеров 14460)
UNDP is also expanding its Management Development and Governance Division. ПРООН также расширяет свой Отдел по вопросам развития, управления и администрации.
During the reporting period, the Investigations Division continued its efforts to help strengthen the investigation functions within the Secretariat. В течение отчетного периода Отдел расследований продолжал свои усилия в целях оказания содействия в укреплении функций по проведению расследований в Секретариате.
The Division will continue to develop competency profiles for staff that include this wider range of analytical skills. Отдел продолжит работу над составлением должностных квалификационных требований, включающих в себя более широкий круг навыков аналитической работы.
For the time being, the Division had no intention of including an additional category, whose utility was questionable. В настоящее время Отдел не имеет намерения включать дополнительную категорию, целесообразность которой подвергается сомнению.
When organizing global conferences and developing initiatives in the field, the Division will strive to put in place a comprehensive risk-management strategy covering all legal, financial and political issues. В процессе организации глобальных конференций и подготовки инициатив в этой области Отдел будет стремиться разработать всеобъемлющую стратегию управления рисками, охватывающую все правовые, финансовые и политические вопросы.
Больше примеров...
Дивизия (примеров 1074)
But the First Marine Division is positioning itself on the outskirts of Baghdad for the assault, and we will be there. Но, Первая Дивизия Морской Пехоты должна быть на позиции в предместьях Багдада для щтурма, и мы будем там.
MAXIMO YABES Rank and organization: First Sergeant, U.S. Army, Company A, 4th Battalion, 9th Infantry, 25th Infantry Division. Максимо Ябес Звание и часть: Первый сержант, армия США, роты А, 4-й батальон, 9-й пехотный полк, 25-я пехотная дивизия.
The divisions were located: 97th Rifle Division northwest Yavorov several deep northeast Yavorov 159th Infantry Division, and further still northeast Yavorov 41st Rifle Division. Входящие в его состав дивизии располагались: 97-я стрелковая дивизия северо-западнее Яворова, несколько в глубине северо-восточнее Яворова 159-я стрелковая дивизия, и далее ещё северо-восточнее Яворова 41-я стрелковая дивизия.
The ROK 1st Infantry Division, with 7,500 men had held the line around the Bowling Alley since August 12. 1-я дивизия армии Южной Кореи насчитывающая 7500 человек с 12 августа держала позиции вокруг долины Боулинга.
The 1st Airborne Division, including the 1st Airlanding Brigade, left England for North Africa in June 1943. 1-я воздушно-десантная дивизия, в состав которой входила и 1-я воздушно-десантная бригада, покинула Англию в июне 1943 года и отправилась в Северную Африку.
Больше примеров...
Разделение (примеров 1201)
The WP. Chair noted that there was a division of labour between WTO, which deals with tariffs and quotas, and UNECE, which can contribute to opening up market access and through trade facilitation. Председатель РГ. указал на разделение труда между ВТО, занимающейся тарифами и квотами, и ЕЭК ООН, которая может способствовать облегчению доступа на рынок посредством упрощения процедур торговли.
Despite the general acceptance of the benefits of free trade, the international division of labour is greatly influenced by commercial policies which favour products and markets in which more advanced countries have a competitive edge. Несмотря на всеобщее признание выгод свободной торговли, международное разделение труда находится под сильным влиянием торговой политики, отдающей предпочтение тем товарным секторам и рынкам, где более развитые страны имеют конкурентный выигрыш.
In some cases, there is a weak link between the BC Plans of headquarters and field offices and also unclear division of responsibility between the headquarters and the field. В некоторых случаях связь между планами ОБФ штаб-квартир и отделений на местах является слабой, а разделение ответственности между штаб-квартирами и отделениями на местах - нечетким.
The concern was expressed that the words "division of the exercise of powers" at the beginning of paragraph (c) suggested that the legal obligations of insolvency representatives could be reduced. Была выражена озабоченность по поводу того, что слова "разделение полномочий" в начале текста пункта (с) предполагают, что юридические обязательства управляющих в делах о несостоятельности могут быть сокращены.
A new and functional division of labor between Europeans and Americans is thus conceivable, provided it retains the framework of common political commitments and shared responsibilities. Следовательно, новое и функциональное разделение труда между европейцами и американцами является возможным, при условии сохранения контекста общих политических обязатеьств и разделения полномочий.
Больше примеров...
Дивизион (примеров 464)
In September the division was withdrawn to the Reserve of the Supreme High Command where it remained for over three months. В 1979 году СКА поднялся в высший дивизион, где держался на протяжении трёх лет.
3rd Division have met enemy attack, cannot push forward. З-й дивизион атакован врагом и отражает постоянные атаки.
Brentford beat Fulham 7-2 to retain their place in Division One, although Fulham were promoted anyway after Division One was expanded to 18 clubs. Брентфорд обыграл Фулхэм 7:2, и сохранил свое место в дивизионе, хотя Фулхэм все равно получил повышение после того как Первый дивизион расширили до 18 клубов.
For the 2006-07 season, the two regional divisions were renamed Division One Midlands and Division One South & West. В сезоне 2006-07 два региональных дивизиона были переименованы в Первый дивизион Мидландс и Первый дивизион Юг и Запад.
Bradford City Football League Second Division: 1907-08 FA Cup: 1910-11 Football League Third Division North: 1928-29 Frost, Terry (1988). «Брэдфорд Сити» Второй дивизион Футбольной лиги: 1907/08 Кубок Англии по футболу: 1910/11 Третий дивизион Футбольной лиги Север: 1928/29 Фрост, Терри.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 717)
My division of the DoD is like Internal Affairs. Моё подразделение в Министерстве обороны похоже на отдел внутренних расследований.
With this purpose a special division "Organisation of State Register and Classifications" with 7 employers was established. Для этого было создано специальное подразделение "Организация государственного регистра и классификации", в состав которого вошли семь сотрудников.
On the other hand, you could leave division and return to Nikita. С другой стороны, ты можешь покинуть Подразделение и вернуться к Никите.
"Kidon" - a division of "Mossad", headed by Ofer. "Кидон" - это подразделение "Моссад", которым руководит Офер.
We have to stop division. Мы должны остановить "Подразделение".
Больше примеров...
Распределение (примеров 347)
UNOPS continues to negotiate an agreement to cover services outsourced to UNDP, with an emphasis on a clear division of labour. ЮНОПС продолжает работу по подготовке соглашения, регулирующего услуги ПРООН, стремясь в первую очередь обеспечить четкое распределение обязанностей.
The Operational Plan details steps required to achieve the 15 priority deliverables and outlines a division of labour between the United Nations country team and UNMISS. В оперативном плане предпринята детализация мер, которые необходимо принять для достижения 15 первоочередных задач, и излагается распределение обязанностей между страновой группой и МООНЮС.
To further clarify the division of work among the Chairman and Vice-Chairman Уточнить распределение обязанностей между Председателем и заместителем Председателя
In these cases, a clear division of labour is necessary in order to avoid duplication of effort and loss of valuable negotiating time and to ensure that the issue is properly addressed and overall coherence maintained: В таких случаях требуется четкое распределение работы для недопущения дублирования усилий и потери ценного времени, выделенного на переговоры, и обеспечения надлежащего рассмотрения каждого из вопросов и общей согласованности:
Intergovernmental distribution of expenditures follows the division stipulated in tying tax revenues assigned to education. Распределение расходов между различными органами управления повторяет распределение налоговых поступлений на нужды образования28.
Больше примеров...
Раздел (примеров 228)
(e) A division of assets is effected in the manner prescribed by law. е) в установленном законом порядке должен быть произведен раздел активов.
In the said Declaration, the Cyprus question is misrepresented as a question of "invasion", thereby glossing over the fact that it is the Greek Cypriot side which is responsible for the division of the island. В указанной декларации кипрский вопрос ошибочно представлен в качестве вопроса "вторжения", в результате чего предается забвению тот факт, что именно кипрско-греческая сторона несет ответственность за раздел острова.
Division 3 - Employment Relations Court. с) раздел З - суд по трудовым отношениям.
The actual division of British India between the two new dominions was accomplished according to what has come to be known as the "3 June Plan" or "Mountbatten Plan". Фактический раздел между двумя новыми доминионами был проведен в соответствии с «Планом З июня», известным также как План Маунтбеттена.
In his conclusions and recommendations to the Commission, the Representative of the Secretary-General emphasized that the division of the country on ethnic lines would be out of the question, given the fact that the two ethnic groups are closely intermingled. В своих выводах и рекомендациях Комиссии Представитель Генерального секретаря подчеркивает, что раздел страны по этническому принципу абсолютно невозможен, учитывая значительную степень смешения двух этнических групп между собой.
Больше примеров...
Отделение (примеров 425)
He gave us the entire sports division and he is backing it with $5 million. Он выделяет нам отделение и вкладывает в него пять миллионов долларов.
Each national branch is expected to create a technical division in order to facilitate appropriate technology transfer. Ожидается, что в целях облегчения процесса передачи соответствующих технологий49 каждое национальное отделение создаст технический отдел.
He robbed the Applied Sciences Division of Queen Consolidated last week. Он ограбил отделение прикладных наук Корпорации Квин на прошлой неделе.
The Investigation Division, comprising the Information and Evidence Section, the Investigation Section and the Analysis Section, would be headed by a Chief of Investigations at the D-1 level. Следственное отделение, включающее Секцию информации и сбора доказательств, Следственную секцию и Аналитическую секцию, будет возглавлять главный следователь на должности класса Д1.
The team also visited the NLD office in Mandalay and met there with a large group of NLD members representing the Mandalay Division Organizing Committee and 11 townships, who had gathered on that day for their regular meeting. Группа также посетила отделение НЛД в Мандалае и встретилась в этом городе с большой группой членов НЛД, представляющих Организационный комитет Мандалайской области и 11 районов, которые в этот день собрались на их обычное совещание.
Больше примеров...
Деление (примеров 193)
And that's without introducing even one frog rectally to slow cell division. И это даже без ректального введения лягушки, чтобы замедлить деление клеток.
Its division into subclasses have received strong support by the molecular data, but the overall monophyly of Leotiomycetes is dubious. Его деление на подклассы получило сильную поддержку данными молекулярных исследований, но в целом монофилия леоциомицетов сомнительна.
It is the largest regular division of airspace in use in the world today. Это крупнейшее деление воздушного пространства, существующее в современном мире.
The current division of the city into different districts was approved in 1984. Современное деление города на районы утверждено в 1984 году.
I've just been informed that Evan's cell division is increasing exponentially, along with the energy he expels when he ages. Мне только что сказали, что деление клеток Эвана... увеличивается в геометрической прогрессии.
Больше примеров...
Палата (примеров 166)
The judicial division dealing with the matter must take a decision within eight days of receipt of the application. Уголовная палата должна вынести решение в течение восьми дней с даты получения ходатайства.
If the Chamber decides not to continue the detention, the alien is released, subject to any applications made to the Indictment Division. Если Палата Совета решит прекратить задержание, то иностранец освобождается, за исключением случаев, когда такое решение обжалуется Обвинительной палатой.
The Bujumbura Criminal Division set up a base in Muramvya and one in Bujumbura. Палата по уголовным делам провинции Бужумбура также организовала два отделения: одно в Мурамвье и второе в Бужумбуре.
Women's Division of the National Institute for Family and Women's Affairs: Палата женщин (отделение Национального института женщины и семьи)
The Indictment Division of the Versailles Court of Appeal is at present considering an appeal by the party bringing the criminal indemnity action. В настоящее время следственная палата Апелляционного суда Версаля рассматривает апелляцию, поданную потерпевшим.
Больше примеров...
Раскол (примеров 94)
Therefore, it was necessary to avoid ethnic differences causing tension and division. Поэтому необходимо избегать этнических противоречий, вызывающих напряженность и раскол.
It was no longer just a matter of trying to overcome division; the organization also had to establish and expand common values. Речь более не шла о попытках преодолеть раскол; организация должна была также устанавливать и укреплять общие ценности.
It is necessary also to reject all attempts to entrench sectarianism and division and to undermine security and stability in the region. Необходимо также отвергнуть все попытки насадить сектантство и раскол и подорвать безопасность и стабильность в регионе.
We have to fight the forces of hatred and division. Нам приходится противостоять силам, проповедующим ненависть и раскол.
Nevertheless, we do detect a welcome degree of interest transcending ethnic division on the part of local authorities to implement the process, as that process offers tangible benefits to all. Тем не менее мы отмечаем некоторую отрадную заинтересованность в осуществлении этого процесса со стороны местных органов власти, преодолевающую этнический раскол, поскольку этот процесс обещает принести ощутимую пользу всем.
Больше примеров...
Округ (примеров 45)
The Australian House of Representatives has 150 members, each elected for a flexible term of office not exceeding three years, to represent a single electoral division, commonly referred to as an electorate or seat. Палата представителей насчитывает 150 депутатов, каждый из которых избирается на гибкий срок исполнения полномочий, не превышающий трех лет, и представляет один избирательный округ, обычно называемый электоратом или местои.
This Division comprises five districts. Этот округ состоит из пяти районов.
The statistical and administrative structure, harmonized with the European Union, leads into the smallest administrative division, the parish. При такой гармонизированной с Европейским союзом структуре статистического учета и административного деления самой малой единицей административного деления является округ.
A rivalry has existed since Arsenal's move to the Highbury area of North London in 1913, and especially since Arsenal's promotion to the First Division in 1919. Вражда между ними началась с переезда в 1913 году Арсенала в округ Хайбери в Северном Лондоне и выхода команды в Первый дивизион в 1919 году.
It shows a decrease in the crime cases by 111 cases with Brikama in the West Coast Region recording the highest decrease by the Kanifing Municipality (Division). Эти данные свидетельствуют о том, что в первом квартале 2011 года было совершено на 111 преступлений меньше, чем в первом квартале 2010 года, причем в наибольшей степени это снижение преступности коснулось Брикамы (округ Западный берег), за которой следовал муниципалитет (район) Канифинг.
Больше примеров...
Классификация (примеров 17)
The coding of recommendations for follow-up through the information technology system has also been aligned to the risk ratings used by the Division. Классификация рекомендаций относительно последующей деятельности на основе системы информационных технологий также была приведена в соответствие с системой определения степени риска, используемой Отделом.
However, classification in Division 1.2 would imply a risk of projection of fragments, which is not the case, and none of Divisions 1.1 to 1.6 are really suitable. Однако отнесение к подклассу 1.2 предполагает возможность разлета осколков, что не имеет отношения к данному случаю, и поэтому классификация по подклассам 1.1-1.6 представляется неуместной.
The expansion of the delegations of authority of the Division was designed to allow improved service delivery to the field on such issues as job classification, approval of movement to a higher level and discretionary decision-making authority in the management of staff and the administration of benefits. Делегирование Отделу более широких полномочий преследовало цель повышения эффективности услуг на местах в таких областях как классификация должностей, санкционирование продвижения на более высокие уровни и дискреционные полномочия на принятие решений в управлении кадрами и администрировании льгот.
Basic results on algebraic surfaces include the Hodge index theorem, and the division into five groups of birational equivalence classes called the classification of algebraic surfaces. Базовыми результатами в теории алгебраических поверхностей являются теорема Ходжа об индексе и разбиение на пять групп классов рациональной эквивалентности, которое известно как классификация Энриквеса - Кодаиры или классификация алгебраических поверхностей.
A classification of behavioral factors into those that reduce driving capability and those that promote risky behavior with further division into those with short- and long-term impact helps the conceptualization of the problems and may contribute to the prioritization of behavior modification. Классификация поведенческих особенностей, которые снижают способность вождения и которые предрасполагают человека к рискованному вождению, а также их последующее разделение по признаку краткосрочного и долгосрочного воздействия помогает осмыслить проблематику формирования поведения на дороге и внести определенный вклад в процесс изменения/модификации этого поведения.
Больше примеров...
Секция (примеров 379)
NGO Section, Division of ECOSOC support and coordination: Since 2000, ATD Fourth World has been working with the NGO Section on the creation of an NGO database. Секция НПО Отдела по вопросам поддержки и координации ЭКОСОС: начиная с 2000 года Движение «Четвертый мир» совместно с Секцией НПО работает над созданием сети неправительственных организаций.
The Division consists of the Director's Office, which includes the BFHI and Operation Units, the Child Rights and Public Policy Section, the National Committee Section, the NGO Section and the Public Participation Section. Отдел состоит из Канцелярии Директора, в которую входят Группа по Педиатрической инициативе и Группа по операциям, Секция по правам ребенка и общественной политике, Секция по связям с национальными комитетами, Секция по связям с НПО и Секция по вопросам участия общественности.
Effective July 1997, the Transportation Section, including the Travel and Traffic Units, of the Procurement and Transportation Division was established as a separate service, the Travel and Transportation Service, reporting directly to the Assistant Secretary-General for Central Support Services. З. С июля 1997 года Транспортная секция (включающая Группу по организации поездок и Экспедиторскую группу) Отдела материально-технического и транспортного обеспечения была преобразована в отдельную службу, именуемую Службой организации поездок и транспорта и подотчетную непосредственно помощнику Генерального секретаря по вопросам централизованного вспомогательного обслуживания.
The National Institutions and Regional Mechanisms Section, in close cooperation with the geographic sections in the Field Operations and Technical Cooperation Division as well as other relevant OHCHR divisions and field presences, coordinates OHCHR efforts aimed at establishing and strengthening national human rights institutions worldwide. Секция национальных учреждений и региональных механизмов в тесном сотрудничестве с географическими подразделениями Отдела полевых операций и технического сотрудничества и другими соответствующими отделами УВКПЧ и его представительствами на местах занимается координацией деятельности УВКПЧ, направленной на создание и укрепление национальных правозащитных учреждений во всем мире.
For further information, please contact Ms. Marsha Brewster, Division for Sustainable Development, Department of Economic and Social Affairs 963-8590); Ms. Isolda Oca, NGO Section, DPI 963-8305); or Mr. Thomas Lillge, NGO Section, DPI Дополнительную информацию можно получить у г-жи Марши Брюстер, Отдел по устойчивому развитию, Департамент по экономическим и социальным вопросам 963-8590); г-жи Изольды Оки, Секция НПО, ДОИ 963-8305); или г-на Томаса Лильге, Секция НПО, ДОИ 963-7709).
Больше примеров...
Отдела (примеров 12960)
Four additional division reports were received after the compilation of the summary: Четыре отдела представили свои доклады уже после того, как было подготовлено резюме:
The approved staff for the Division includes one other technical officer and a Research Officer, but these positions have been tokenized for the past four years, seriously hampering the effectiveness and efficiency of the Division. Утвержденное штатное расписание отдела предусматривает еще одну должность технического сотрудника и научного работника, но на протяжении последних четырех лет эти должности заморожены, что серьезно снижает эффективность и действенность работы отдела.
President of a Division of the Supreme Court - Director of Civil Affairs in the Ministry of Justice. Председатель палаты Верховного суда директор отдела по гражданским делам, министерство юстиции
As a result of the increased interest of Member States in public administration issues and the latest restructuring of the Division, the scope of the programme has broadened. В результате повышения интереса государств-членов к проблематике государственного управления и последней реорганизации Отдела круг вопросов этой программы существенно расширился.
Ms. Kerstin Skarp Head of Division, chief prosecutor Г-жа Керстин Скарп Начальник отдела, главный прокурор
Больше примеров...
Отделом (примеров 4160)
Copies of the letters had been used by the Accounts Division to support payments made to troop-contributing countries. Копии этих писем были использованы Отделом счетов для обоснования выплат, произведенных предоставившим воинские контингенты странам.
A related initiative to consider the social aspects of information policies and structures was the "Regional Workshop on Social Development Information through the Internet" (Bangkok, 9-12 November 1998)24 organized by the Social Development Division of ESCAP. Связанной с этим инициативой в области анализа социальных аспектов информационных стратегий и структур явилось проведение Отделом социального развития ЭСКАТО регионального семинара по распространению через Интернет информации по вопросам социального развития (Бангкок, 9-12 ноября 1998 года)24.
(b) Economic and Cooperation Division Ь) Отделом экономического сотрудничества
In preparation, a profile of non-reporting States parties had been prepared by the Division for the Advancement of Women. В порядке подготовки к этому мероприятию Отделом по улучшению положения женщин была подготовлена справка о государствах-участниках, не представляющих докладов.
This guidance development effort represents considerable advancement in the Police Division's aim of establishing a common standard for all relevant actors involved in the pre-deployment and induction training and police peacekeepers' activities on the ground. Усилия по разработке директивных указаний свидетельствуют о значительном прогрессе в деле достижения поставленной Отделом полиции цели по разработке единого стандарта для всех заинтересованных сторон, участвующих в вводно-ознакомительном курсе в период до развертывания и деятельности полицейских миротворческих сил на местах.
Больше примеров...
Отделу (примеров 1699)
Some other delegations queried the urgency to establish the headquarters, in view of the delay in providing the necessary resources, and enquired whether the headquarters' tasks could be discharged by the planning division of the Department of Peacekeeping Operations. Ряд других делегаций выражали сомнение в необходимости безотлагательного создания штаба в связи с задержками с обеспечением необходимых ресурсов и интересовались, нельзя ли поручить выполнение функций штаба отделу планирования Департамента операций по поддержанию мира.
The platform helped the Division achieve a 100 per cent completion rate for the programme. Эта платформа помогла Отделу добиться стопроцентного завершения программы.
The view was also expressed that the primary focus of the request for funding should be with respect to the Regional Courses in International Law and the Audio-visual Library by the Codification Division. Прозвучало также мнение о том, что при запрашивании финансирования основной упор Отделу кодификации следует делать на региональные курсы по международному праву и на Библиотеку аудиовизуальных материалов.
In 1977, the technical cooperation activities of the Population Division were incorporated in the then recently created Department of Technical Cooperation for Development and, since early 1992, such functions have been given back to the Population Division. В 1977 году осуществление мероприятий по техническому сотрудничеству Отдела народонаселения было поручено недавно созданному Департаменту по техническому сотрудничеству в целях развития, а с начала 1992 года эти функции были возвращены Отделу народонаселения.
Contribution of policy advice and recommendations to capability development working group; to Police Division concerning UNMIT policy on painting vehicles; and to Military Planning Service concerning military capability study/UNAMID Предоставление политических консультаций и рекомендаций Рабочей группе по развитию потенциала; Отделу полиции в отношении политики ИМООНТ в вопросах раскраски транспортных средств; и Службе военного планирования в отношении изучения военного потенциала/ ЮНАМИД
Больше примеров...
Отделе (примеров 1752)
All vacancies within the Division as a result of transfers or resignations have been advertised internally and externally and are in the process of being filled as quickly as possible. Все вакансии в Отделе, образовавшиеся в результате передачи должностей или перевода сотрудников, были открыты для заполнения внутренними и внешними кандидатами, и в настоящее время принимаются меры по их как можно более быстрому заполнению.
Arrangements are being made to ensure that the institutional knowledge of the Procurement Task Force will be transferred to the Investigation Division in order to ensure that the remaining caseload is professionally investigated within the Investigation Division and that lessons learned are incorporated into its operations. Принимаются меры для обеспечения того, чтобы институциональные знания Целевой группы по закупочной деятельности были переданы Отделу расследований для обеспечения профессионального расследования остающихся дел в Отделе расследований и учета накопленного опыта в его работе.
The Committee commends the State party for its comprehensive programme to combat domestic violence through such initiatives as a 24-hour hotline, the establishment of a Domestic Violence Unit within the Gender Affairs Division, a male support programme and community-based drop-in information centres. Комитет высоко оценивает всеобъемлющую программу государства-участника по борьбе с насилием в семье, осуществляемую посредством таких инициатив, как круглосуточно действующая горячая линия, создание в Отделе гендерных проблем Группы по вопросам насилия в семье, учреждение программы помощи мужчинам и открытие приютов/информационных центров на базе общины.
The Working Group held an informal meeting with a consultant working for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR), whose task is to look at the overall workload and workflows of the Office's Human Rights Treaties Division. Рабочая группа провела неофициальную встречу с консультантом, работающим в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ), которому поручено следить в целом за рабочей нагрузкой и объемом документации в Отделе международных договоров по правам человека, входящем в состав Управления.
7-day Chief Procurement Officer seminar in the Procurement Division attended by 9 field mission Chief Procurement Officers along with 7 other Chief Procurement Officers from other missions and offices away from Headquarters В организованном в Отделе закупок семидневном семинаре для гражданских сотрудников по вопросам закупок приняли участие девять главных сотрудников по закупкам из полевых миссий и семь других главных сотрудников по закупкам из других миссий и подразделений, расположенных вне Центральных учреждений
Больше примеров...
Подкласса (примеров 92)
NOTE: The risk from articles of Division 1.6 is limited to the explosion of a single article. ПРИМЕЧАНИЕ: Опасность, характерная для изделий подкласса 1.6, ограничивается взрывом одного изделия.
Formulations not meeting these criteria shall be transported under the provisions of Division 5.2; see 2.5.3.2.4. Не отвечающие этим критериям составы должны перевозиться в соответствии с положениями подкласса 5.2; см. пункт 2.5.3.2.4 .
2.2.2.4 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations when contained in the following: 2.2.2.4 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, когда они содержатся в:
5.2.2.2.2 In the text under the labels of Class 2 delete, "Division 2.1", "Division 2.2"and "Division 2.3" 5.2.2.2.2 В тексте, касающемся знаков для класса 2, исключить "подкласса 2.1", "подкласса 2.2"и "подкласса 2.3".
4.1.1 General provisions for the packing of dangerous goods, other than goods of Classes 2 or 7 or Division 6.2, in packagings, including IBCs and large packagings 4.1.1 Общие положения по упаковке опасных грузов, за исключением опасных грузов классов 2, 7 или подкласса 6.2, в тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару
Больше примеров...
Разграничения (примеров 43)
The objective of the division of tasks was to simplify the health and social security system and to make it more accessible for the public. Цель разграничения задач сводилась к упрощению системы здравоохранения и социального обеспечения и обеспечению ее большей доступности для населения.
A key consideration should be to ensure a clear division of the nature of Meetings of States Parties versus that of informal meetings. Ключевым соображением должно быть обеспечение четкого разграничения совещаний государств-участников и неофициальных совещаний с точки зрения их характера.
It also considers that agreeing on a memorandum of understanding is a time-consuming exercise and it restricts formal agreements to cases in which there is a risk of duplication and a need to forge mutual commitments as regards a clear division of tasks. Она также считает, что достижение договоренности по меморандуму о взаимопонимании требует много времени, и она заключает официальные соглашения лишь в тех случаях, когда существует риск дублирования и необходимость закрепления взаимных обязательств в том, что касается четкого разграничения задач.
(b) Ensure the separate identities and, where appropriate, representation of funds and programmes at the country level in the framework of a clear and improved division of labour, in accordance with their mandates; Ь) индивидуализировать фонды и программы и, там, где это уместно, обеспечить их представленность на уровне стран в условиях четкого и более эффективного разграничения функций в соответствии с их мандатами;
He stressed the importance of avoiding duplication by establishing a very clear division of labour between the work of regional and subregional organizations. Оратор подчеркивает важность недопущения дублирования усилий путем четкого разграничения функций региональных и субрегиональных организаций.
Больше примеров...
Участка (примеров 39)
You talk to anyone at 34 Division this morning? Ты говорил с кем-нибудь из 34 участка сегодня утром?
Do you guys realize that a rookie from 15 division Has won fite nite every year for the last... 12 years? Jab, jab, cross. Вы отдаете себе отчет, что новички 15 участка побеждали последние... 12 лет?
In addition, documents for the division of land plots are not drawn up without the consent of both partners. Кроме этого, оформление документа на разделение земельного участка без согласия супруг не производится.
Although the film's title is Assault on Precinct 13, the action mainly takes place in a police station referred to as Precinct 9, Division 13, by Bishop's staff sergeant over the radio. Хотя фильм получил название «Нападение на 13-й участок», действие картины происходит главным образом в здании полицейского участка, который подчинённый Бишопу сержант по радио называет «Участок 9, Отделение 13».
She's 29th division police officer Ha Yun Ju. Это офицер полиции с 29-го участка.
Больше примеров...
Участке (примеров 42)
I'm Chief Inspector Hubbard, in charge of Criminal Investigation of this division. Я старший инспектор Хаббард, начальник отдела расследований в нашем участке.
We were at Division when we heard. Мы были в участке, когда узнали.
Did his patrol work in the 77th Division. Работал патрульным в 77-м участке.
Well, I think it's the very fact that I do have an education like this that perhaps is the reason why I've thought about how restructuring the unit, the division, can actually benefit you, me... По-моему, тот факт, что у меня есть образование, и есть причина, по которой я думал о переменах в участке, отдел только выиграет, вы, я...
The Advisory Committee is of the view that the Americas Division, covering an area with a network of regional organizations, would benefit more from additional capacity able to handle this element, focusing on complementarities and avoiding overlap of functions in the different sections themselves. Консультативный комитет считает, что Отдел Северной и Южной Америки, курирующий регион с сетью региональных организаций, было бы лучше обеспечить дополнительными кадровыми ресурсами, способными работать на этом участке, делая упор на элементах взаимодополняемости и избегая дублирования функций внутри самих разных секций.
Больше примеров...