Английский - русский
Перевод слова Division

Перевод division с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдел (примеров 14460)
Present post: Secretary, Narcotics Control Division, Government of Pakistan. Занимаемая должность: секретарь, Отдел контроля над наркотиками, правительство Пакистана.
The Human Rights Division has repeatedly drawn attention to the complex character of the interrelationships between ordinary crime and complaints of arbitrary or extra-legal executions which have been declared admissible. Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на сложный характер взаимосвязей между обычными уголовными преступлениями и полученными сообщениями о произвольных или внезаконных казнях.
Furthermore, the Division will also be in a position to identify the surplus equipment from existing missions which can be redeployed to new and emerging missions. Кроме того, Отдел также будет иметь возможность выявлять излишки оборудования в существующих миссиях, которые могут передаваться в распоряжение новых и формирующихся миссий.
The Codification Division discontinued its desktop publishing because of lack of resources (necessary materials and staff) following the abolition of a General Service post in 2014. Отдел кодификации прекратил использование настольных издательских систем из-за нехватки ресурсов (необходимых материалов и персонала) после упразднения одной должности категории общего обслуживания в 2014 году.
The Codification Division researches, collects and prepares legal materials in hard copy in consultation with the lecturers for its international law training courses. Для своих учебных курсов по международному праву Отдел кодификации осуществляет поиск, сбор и подготовку материалов по правовой тематике в консультации с лекторами.
Больше примеров...
Дивизия (примеров 1074)
Here until July 29, the division was expanded to full wartime strength. Здесь до 29 июля дивизия развертывалась до полных штатов военного времени.
Ogarkov, Soviet Military Encyclopedia: T.. = Riga-Berlin Infantry Division. - Moscow: Military Publishing, 1979. - 687 S. pp. str.-125. Советская Военная Энциклопедия: Т.. = Рижско-Берлинская стрелковая дивизия. - Москва: Воениздат, 1979. - С. 687 с. стр.-125.
Like the Division's stepped first here. Как сначала здесь ступила Дивизия.
Around midday, several units of the 10th SS Panzer Division, 12th SS Panzer Division and 116th Panzer Division managed to break through the Polish lines and open a corridor, while the 9th SS Panzer Division prevented the Canadians from intervening. Около полудня некоторые подразделения 10-й и 12-й дивизий СС и 116-й танковой дивизии смогли прорвать тонкую линию обороны поляков и открыть коридор, пока 9-я дивизия СС сдерживала канадцев.
During its time on Guadalcanal, the 1st Marine Division suffered 650 killed, 31 missing, 1,278 injured, and 8,580 who contracted some type of disease, mainly malaria. В течение времени пребывания на Гуадалканале 1-я дивизия морской пехоты потеряла 650 убитыми, 31 пропавшими без вести, 1278 ранеными и 8580 страдавшими от различных болезней, главным образом от малярии.
Больше примеров...
Разделение (примеров 1201)
This reflects the division of the executive system into levels and the supervision of lower levels by the higher authorities. Это отражает разделение исполнительной системы на уровни и контроль нижних уровней более высокими органами.
After the signing of the Gulustan and Turkmanchay treaties a very rapid mass resettlement of Armenians in the Azerbaijani lands took place and the subsequent artificial territorial division emerged. После подписания Гюлистанского и Туркманчайского договоров произошло очень быстрое массовое переселение армян на азербайджанские земли, после чего и возникло искусственное территориальное разделение.
Thus, the division of current staff members of the United Nations common system between internal and external candidates seems an artificial barrier that should be abolished if system-wide mobility is to be truly promoted. Таким образом, разделение нынешних сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций на внутренних и внешний кандидатов, судя по всему, представляет собой искусственный барьер, который следует устранить, если мы хотим по-настоящему обеспечить расширение общесистемной мобильности.
The Charter envisaged a division of competences under Articles 24 and 11: the Council is responsible for taking action to maintain international peace and security; the General Assembly, for general discussions of peace and security. Устав предусматривает разделение полномочий на основании статей 24 и 11: Совет отвечает за принятие мер для поддержания международного мира и безопасности, а Генеральная Ассамблея - за общие дискуссии по вопросам мира и безопасности.
On the question of how the role of the newly established Office of Public Partnerships relates to that of the Division of Communication and of PSD, the Executive Director clarified the delineation of accountabilities among these offices. Что касается вопроса о том, каким образом недавно созданное Управление по вопросам партнерских отношений связано с Отделом коммуникации и Отделом по сотрудничеству с частным сектором, Директор-исполнитель разъяснила разделение обязанностей между этими структурами.
Больше примеров...
Дивизион (примеров 464)
This side immediately won promotion to the first division Gauliga Niedersachsen, one of sixteen top flight divisions created in the re-organization of German football under the Third Reich in 1933. Клуб сразу же выиграл продвижение в первый дивизион Гаулиги Нижняя Саксония, одной из шестнадцати высших дивизионов немецкого футбола, созданного в период Третьего рейха.
Wingate & Finchley had initially been relegated to Isthmian League Division One North, but were readmitted to the Premier Division. Вингейт энд Финчли изначально были переведены в первый дивизион Север Истмийской, но были вновь приняты в Премьер дивизион Южной Лиги.
In 1959-60 Margate returned to the Southern League after the Kent League folded, and in 1962-63 won the Division One championship and with it promotion to the Premier Division. В сезоне 1959-60 Маргейт вернулся в Южную Лигу, после расформирования Лиги Кента и в 1963 году выиграл Первый дивизион Южной Лиги, что позволило ему выступать в Премьер дивизионе Южной Лиги на следующий сезон.
METALLOINVEST's Steel division comprises the Oskol Elektrometallurgical Plant (OEMK) and the Integrated Works «Ural Steel». The Plants are among the top 10 Russian manufacturers of steel and finished rolled products. Металлургический дивизион Холдинга состоит из Оскольского электрометаллургического комбината (ОЭМК) и комбината «Уральская Сталь», входящих в десятку крупнейших производителей стали и готового проката в России.
But after spending two years in Premier League, the club achieved promotion back to the top-tier division again after finish second in 2016 Malaysia Premier League season. Но, пробыв два года в премьер-лиге, клуб снова добился повышения в высший дивизион после того, как финишировал вторым в сезоне Премьер-лиги Малайзии в 2016 году и сейчас играет в Суперлиге Малайзии.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 717)
So gogol is the evil empire, And division saves the day. Так что, Гоголь - это империя зла, а Подразделение решает исход боя.
The police service had established a sub-unit within the organized crimes division that addressed human smuggling using a comprehensive database. Полицейская служба создала в рамках отдела по борьбе с организованной преступностью подразделение, которое занимается проблемой контрабанды людей, используя всеобъемлющую базу данных.
In 2011, Yota's division that developed high-technology mobile internet devices became Yota Devices, which developed the YotaPhone. В 2011 г. подразделение компании Yota по разработке высокотехнологичных устройств для обеспечения абонентов мобильным интернетом и связью было преобразовано в компанию Yota Devices, которая вышла из состава Yota и осуществила разработку смартфона YotaPhone.
On January 26, 2016, Relativity Television, Relativity Media's television division, became an independent company named Critical Content after the post-bankruptcy. 26 января 2016 года стало известно о том, что бывшее подразделение Relativity Television после процедуры банкротства стала независимой компанией Critical Content.
In 1919, while holding the temporary rank of lieutenant commander, he was in charge of a division of Eagle Boats (PE) and commanded Eagle PE-2 and Eagle PE-3. В 1919 году, переведенный в чин лейтенанта, он был ответственным за подразделение миноносцев Eagle Boats и командовал Eagle PE-2 и PE-Eagle 3.
Больше примеров...
Распределение (примеров 347)
It is obvious to us that in any case it is important to preserve the current division of labour between the Secretariat and Member States, in particular in respect of standard-setting and accountability. При этом для нас очевидно, что при любом исходе важно сохранить устоявшееся распределение функций между Секретариатом и государствами-членами, в частности, в том, что касается выработки стандартов и подотчетности.
In respect of a request for UNHCR to clarify the division of responsibilities of the audit, evaluation and inspection functions, as well as those of the Ethics Office, he indicated that a matrix which explained the various mechanisms would be made available to delegations. Что касается обращенной к УВКБ просьбе пояснить распределение обязанностей между функциями ревизии, оценки и инспектирования, а также функциями Отдела по этике, он сообщил, что делегациям будет предоставлена матрица с объяснением различий между этими механизмами.
The four staff members of the Division had a clear separation of functions and obligations for each person and tried to make their work as effective as possible. Четыре сотрудника Отдела имеют четкое распределение функций и обязанностей и стремятся работать с максимально возможной отдачей.
The Division administers funds totalling over $11 million for community based HIV/AIDS services provided by over 50 HIV/AIDS organizations and needle exchanges. Отдел осуществляет распределение средств в размере 11 млн. долл., выделяемых в адрес более 50 организаций по борьбе с ВИЧ/СПИДом и пунктов по обмену шприцев в общинах.
The most frequent manifestation of discrimination that MU members cited was the unequal division of domestic work. Согласно сообщениям, полученным от членов Союза матерей, самым распространенным проявлением дискриминации в отношении женщин является неравноправное распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства.
Больше примеров...
Раздел (примеров 228)
Common law marriages are legally recognized and property division and inheritance are treated in the same way as in marriage. В стране законом признаются незарегистрированные гражданские браки, и раздел имущества и наследства в подобных случаях осуществляется в таком же порядке, как и при официальном браке.
Hungary commended Cyprus for its efforts to advance human rights despite the economic crisis and the continued political and territorial division of the island. Венгрия с удовлетворением отметила усилия Кипра по обеспечению осуществления прав человека, несмотря на кризис в экономике и сохраняющийся политический и территориальный раздел острова.
Parties benefit from a stalled process, which allows each of them to follow its own interests: either ignoring the division of the country or working actively to prevent it. Стороны выгадывают от застопоренного процесса, который позволяет каждой из них следовать своим собственным интересам: либо игнорировать раздел страны, либо активно добиваться его предотвращения.
Part 2, division 4 (sects. 2326) of the General Principles of the Civil Code Act deserve to be mentioned in this context, as it is devoted to the protection of personal rights. В этом контексте следует также упомянуть часть 2, раздел 4 (статьи 23-26) Общих принципов Закона о Гражданском кодексе, поскольку эта часть посвящена вопросу о защите личных прав.
The traditional division of the land into homelands, which are essentially areas to which individual tribes can be said to have a historical claim, is crucial in the local self-perception of the population. Традиционный раздел территории на общинные земли, которые по существу являются землями, исконно принадлежащими тому или иному племени, имеет огромное значение для самоидентификации населения.
Больше примеров...
Отделение (примеров 425)
The office of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in Skopje is providing two international consultants to the Government to computerize the cargo division in 21 customs export offices of the Customs Administration. Отделение Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в Скопье предоставляет правительству двух международных консультантов для компьютеризации отделов обработки экспортных грузов в 21 таможенном пункте Таможенного управления.
The Office of Central Support Services established the Regional Procurement Office as a pilot project to bridge the gap between the Procurement Division at Headquarters and procurement in peacekeeping operations, by streamlining the administrative process and bringing procurement expertise closer to the field. Управление централизованного вспомогательного обслуживания создало региональное закупочное отделение в качестве экспериментального проекта, направленного на устранение расхождений между деятельностью Отдела закупок в Центральных учреждениях и процессом закупок в рамках миротворческих операций путем упорядочения административных процедур и приближения специалистов по вопросам закупок к месту проведения операций.
After the end of the war, Bučar was included in the Slovenian division of the Corps of National Defence (later renamed to OZNA), a Yugoslav military counter-intelligence service. После окончания войны служил в составе дивизии словенского корпуса национальной обороны (позднее переименованный в Отделение по защите народа - ОЗНА), югославский военной службе контрразведки.
Current position/function: Currently the Presiding Judge, Civil Division, High Court of Kenya. Должность/работа в настоящее время: Ранее возглавляла Отделение по семейным делам.
The High Court Division also has power, under Section 561-A of the Code of Criminal Procedure, to pass any order it deems necessary to prevent abuse of the process of any court or for the ends of justice. Кроме того, Отделение Высокого суда в соответствии с разделом 561 - А Уголовно - процессуального кодекса уполномочено выносить любое постановление, которое оно считает необходимым для пресечения процессуальных злоупотреблений в суде любой инстанции или же для защиты справедливости.
Больше примеров...
Деление (примеров 193)
The relative change in mortality is measured as the division of the total number of deaths in this category by the total number of population (in millions). Относительное изменение смертности измеряется как деление общего количества смертей этой категории на общее количество жителей страны (в миллионах).
For passenger ships, the Register intends to adopt division into classes in line with current Directive 98/18/EC and to apply the corresponding requirements (unless these are amended as a result of the development within the European Commission of technical requirements for sea-river vessels). Для пассажирских судов Регистр Украины предполагает принять деление на классы согласно действующей Директиве 98/18/ЕС с применением соответствующих ее требований (если они не будут изменены вследствие разработки в рамках ЕК технических предписаний для судов типа «река-море»).
In binary floating-point arithmetic, division by two can be performed by decreasing the exponent by one (as long as the result is not a subnormal number). В двоичной системе при работе с числами с плавающей запятой деление на два можно выполнить, уменьшив показатель степени на единицу (до тех пор, пока результат не будет являться денормализованным числом).
Hipparchus may have taken the idea of this division from Hypsicles who had earlier divided the day into 360 parts, a division of the day that may have been suggested by Babylonian astronomy. Возможно Гиппарх взял идею такого деления у Гипсикла, который ранее разделил день на 360 частей, хотя такое деление дня могли предложить и вавилонские астрономы.
In November 2016, Lee dominated the mental calculation events at the Memoriad competition in Las Vegas, winning the gold medal in the categories multiplication, addition, division and flash anzan. В ноябре 2016 года Ли участвовала в соревнованиях по устному счёту Memoriad в Лас-Вегасе, выиграв золотую медаль в категории умножение, сложение, деление и решение «задач-сюрпризов».
Больше примеров...
Палата (примеров 166)
The author maintains that the Division's ruling is inconsistent with Supreme Court case law. 2.5 The author filed an appeal for unification of doctrine. Автор утверждает, что Палата приняла решение, не соответствующее практике Верховного суда Испании. 2.5 Автор представил ходатайство о кассации "в порядке унификации судебной практики".
In the absence of the person concerned, who had disappeared on 12 April 1994, the Indictment Division decided on 18 June 1996 to open a further investigation on charges of endangering State security and taking up arms against the institutions of the State. В отсутствие заинтересованного лица, исчезнувшего 12 апреля 1994 года, 18 июня 1996 года Обвинительная палата решила провести дополнительное расследование по факту покушения на безопасность государства и применение оружия в отношении его институтов.
2.6 On 22 November 1999, during the appeal, the Employment Division, acknowledging that there might be grounds for dismissing the appeal, ordered a hearing for the author and requested the Public Prosecutor's Office to advise on the admissibility of the request. 2.6 В ходе производства в связи с этой жалобой Палата 22 ноября 1999 года определила, что могут существовать основания для отклонения жалобы, и постановила заслушать автора и запросить мнение прокуратуры по вопросу о ее приемлемости.
In 2012, a division was set up in the Criminal Appeals Court in the department of Guatemala to deal with cases involving femicide and other forms of violence against women. В 2012 году в департаменте Гватемала была учреждена уголовная палата Апелляционного суда по преступлениям, состоящим в фемициде и других формах насилия в отношении женщин.
If judicial police officers fail to respect any of the above provisions, the Indictment Division can admonish them or suspend them, temporarily or permanently, without prejudice to any purely disciplinary measures that may be imposed by their superiors. В случае несоблюдения сотрудниками уголовной полиции указанных выше положений обвинительная палата может вынести в отношении их соответствующее определение либо временно, либо постоянно отстранить сотрудников полиции от выполнения ими своих функций без ущерба для дисциплинарных взысканий, наложение которых входит в компетенцию их вышестоящих начальников.
Больше примеров...
Раскол (примеров 94)
That the effort was effective is demonstrated by the fact that today, Tajikistan is experiencing development, has successfully overcome a dire societal division and is on the path to national harmony. Тот факт, что эта работа была проведена эффективно, подтверждается тем, как сейчас развивается таджикское общество, которое успешно преодолело тяжелейший раскол и идет по пути национального согласия.
Many will remember the immediate post-war period as bringing, among other things, years of additional suffering and renewed oppression, as well as a division of Europe and indeed the whole world. Многие, вероятно, помнят, что послевоенный период принес с собой, среди прочего, новые многолетние страдания и угнетение, а также раскол Европы, да и всего мира.
We believe that a discourse promoting unity and not the division of Kosovars according to their ethnic background would assist the efforts undertaken in Kosovo, because Kosovo belongs to all Kosovars. Мы считаем, что предпринимаемым в Косово усилиям будут содействовать высказывания, способствующие единству, а не усугубляющие раскол между населением Косово по этническим признакам, так как Косово принадлежит всем его жителям.
Division and exclusion are bad remedies for conflict resolution. Раскол и исключение не являются эффективными путями урегулирования конфликта.
A division of labor whereby the US employs military force and Europe uses other policy instruments will gradually divide the US from Europe. Разделение рабочей силы, при котором США используют военную силу, а Европа - другие инструменты политики, постепенно увеличит раскол между США и Европой.
Больше примеров...
Округ (примеров 45)
He made it to Deputy Chief, ran the Metro Division. Дослужился до помощника шерифа, слинял в центральный округ.
At a meeting during November 2000, held in Washington, D.C., participants agreed to the work process and division of labour. На заседании в ноябре 2000 года, которое прошло в Вашингтоне, округ Колумбия, участники договорились о рабочем процессе и разделении обязанностей.
The regional division was performed in such a way that each region contains at least one large, well-developed province, or at least one with the potential for growth, and one less-developed province. Разделение страны на учебные округа было произведено таким образом, что в каждый округ были включены по крайне мере одна высокоразвитая провинция или одна провинция с высоким потенциалом для роста и одна слаборазвитая провинция.
At the end of May 1942, the 308th Rifle Division was redeployed to the Volga Military District near the city of Saratov. В конце мая 1942 года 308-я сд была передислоцирована в Приволжский военный округ возле г. Саратов.
The Division's 2nd formation formed in 1923 as a "territorial" within the 136th, 137,138th Rifle Regiment in Kiev in the 14th Rifle Corps in the Ukrainian Military District. Дивизия 2-го формирования сформирована в 1923 году как «территориальная» в составе 136,137, 138-го стрелковых полков в Киеве в 14-м стрелковом корпусе в Украинском военном округе (см. Киевский военный округ).
Больше примеров...
Классификация (примеров 17)
It is the view of the Nordic countries that such a division into categories should be distinct and clear. По мнению стран Северной Европы, такая классификация должна быть ясной и четкой.
Nevertheless, for the network as a whole, a division into four vehicle categories is recommended. Тем не менее для автодорожной сети в целом рекомендуется классификация транспортных средств по четырем категориям.
Division of personnel by category: Классификация сотрудников по категориям:
Classification that is used for retail price indices calculation starts with the basic division into Goods and Services. Классификация, которая используется в целях расчета индексов розничных цен, начинается с деления на товары и услуги.
However, classification in Division 1.2 would imply a risk of projection of fragments, which is not the case, and none of Divisions 1.1 to 1.6 are really suitable. Однако отнесение к подклассу 1.2 предполагает возможность разлета осколков, что не имеет отношения к данному случаю, и поэтому классификация по подклассам 1.1-1.6 представляется неуместной.
Больше примеров...
Секция (примеров 379)
The Division and the Section plan to jointly undertake a comprehensive review of cases that have gone to final judgement to identify any potentially exculpatory material that has not yet been disclosed. Отдел и Секция планируют совместными усилиями провести комплексный обзор по делам, находящимся на стадии вынесения окончательного приговора, с тем чтобы выявить любые материалы, которые могут свидетельствовать о невиновности и которые пока не были обнародованы.
A system allowing digital recording of meeting proceedings has been developed and implemented over the past few years by the Verbatim Reporting Service in the Interpretation, Meetings and Publishing Division. За последние несколько лет Секция стенографических отчетов в Отделе устного перевода, обслуживания заседаний и документации разработала и внедрила систему, позволяющую осуществлять цифровую запись хода заседаний.
The Division consists of the Director's Office, which includes the BFHI and Operation Units, the Child Rights and Public Policy Section, the National Committee Section, the NGO Section and the Public Participation Section. Отдел состоит из Канцелярии Директора, в которую входят Группа по Педиатрической инициативе и Группа по операциям, Секция по правам ребенка и общественной политике, Секция по связям с национальными комитетами, Секция по связям с НПО и Секция по вопросам участия общественности.
The Prosecution Division, comprising the Prosecution Section, the Legal Advisory and Policy Section and the Appeals Section, will be headed by a Director of Prosecutions at the D-2 level. Отделение уголовного преследования, в состав которого войдут Секция уголовного преследования, Секция юридических консультаций и политики и Апелляционная секция, будет возглавлять Директор по проведению уголовных расследований на должности класса Д2.
As the nature of the China country programme has evolved, the country office's supply section has also been increasingly working for Supply Division headquarters, on the local sourcing of vaccines, anti-malarial drugs, school-in-a-box kits and long-lasting insecticide treated nets. По мере изменения характера страновой программы в Китае секция снабжения этого странового отделения стала также все чаще выполнять поручения Отдела снабжения штаб-квартиры, занимаясь организацией местных закупок вакцины, лекарственных препаратов от малярии, школьных комплектов и противомоскитных сеток со специальной химической обработкой.
Больше примеров...
Отдела (примеров 12960)
The Division will also comprise eight assistants for language and administrative support (Local level). В состав Отдела также войдут восемь помощников по языковым и лингвистическим вопросам (местный разряд).
Steps are being taken to strengthen the Division of Human Resources Management with the necessary technical expertise to carry out the plan. Предпринимаются шаги в целях укрепления Отдела людских ресурсов путем привлечения необходимых технических специалистов и экспертов для реализации этого плана.
The Director of the Trade and Sustainable Land Management Division informed delegations that member States had started a Review of the 2005 ECE Reform. Директор Отдела торговли и устойчивого землепользования проинформировала участников о том, что государства-члены приступили к обзору реформы ЕЭК 2005 года.
Chief Legal Adviser, Head of Law Division, State Financial Control, Ministry of Finance Главный юрисконсульт, начальник Правового отдела Государственного финансового управления министерства финансов
As a result of the increased interest of Member States in public administration issues and the latest restructuring of the Division, the scope of the programme has broadened. В результате повышения интереса государств-членов к проблематике государственного управления и последней реорганизации Отдела круг вопросов этой программы существенно расширился.
Больше примеров...
Отделом (примеров 4160)
The Department has worked to resolve this problem in cooperation with the Information Technology Services Division. В сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Департамент принимал меры к решению этой проблемы.
The Caribbean Regional e-Government Strategy, developed by the Caribbean Centre for Development Administration in cooperation with the Division, has been approved by the Caribbean Heads of State. Главами государств Карибского бассейна одобрена Карибская региональная стратегия в области электронного правительства, которую разработал в сотрудничестве с Отделом Карибский центр по вопросам управления деятельностью в целях развития.
The regional commissions, in collaboration with the Division for the Advancement of Women of the Department of Economic and Social Affairs, will join their efforts through an interregional project to enhance capacities to eliminate violence against women. Региональные комиссии в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин Департамента по экономическим и социальным вопросам намерены объединить свои усилия в рамках межрегионального проекта по укреплению потенциала в области искоренения насилия в отношении женщин.
Notes the promotion by the Procurement Division of the voluntary principles of the corporate social responsibility initiative, the Global Compact, within the United Nations procurement framework, and requests the Secretary-General, as appropriate, to report to the General Assembly for further consideration; отмечает поощрение Отделом закупок внедрения на добровольной основе в систему закупок Организации Объединенных Наций принципов, заложенных в инициативе в отношении общеорганизационной социальной ответственности - Глобальном договоре, - и просит Генерального секретаря в надлежащем порядке представить Генеральной Ассамблее доклад для дальнейшего рассмотрения;
This error was the result of a duplicated entry posted by the Investment Management Division owing to an adjustment entry that had already been done by the master record keeper, which was overlooked. Эта ошибка возникла в результате дублирования Отделом управления инвестициями скорректированной записи, которую уже произвел главный учетчик, что осталось незамеченным.
Больше примеров...
Отделу (примеров 1699)
Limited Division staff mobility is of particular concern given new staff mobility requirements for the Secretariat and staff assertions that the Division lacks innovation in its work. Ограниченная мобильность персонала Отдела вызывает особую обеспокоенность с учетом новых требований для Секретариата в отношении мобильности персонала и заявлений сотрудников о том, что Отделу не хватает инноваций в его работе.
According to the Immigration Division, foreign workers can only be employed in the Cook Islands if that vacancy cannot be filled by a Cook Islander. Согласно Отделу по вопросам иммиграции, иностранные рабочие могут получить работу на Островах Кука лишь в том случае, если конкретная вакантная должность не может быть заполнена жителем Островов Кука.
The Commission also reiterated its view that the Division should continue to be provided with all the necessary resources, including technical services, equipment and material, to assist the Commission with the substantially increased workload. Комиссия вновь выразила также мнение о том, что Отделу необходимо по-прежнему выделять все необходимые ресурсы, включая техническое обслуживание, оборудование и материалы, для оказания Комиссии содействия в выполнении существенно возросшего объема работы.
Regardless of any decision relating to the servicing of the Committee in the future, it will continue to be important for the Division for the Advancement of Women to provide information and other inputs of this type with a view to facilitating the work of the Committee. Независимо от любого решения, касающегося обслуживания работы Комитета в будущем, Отделу по улучшению положения женщин будет важно продолжать представлять информацию и другие материалы такого рода с целью облегчения работы Комитета.
With regard to international staff, the representative provides advice to the Appointment and Placement Committees and the Division of Personnel on proposed movements of staff into and out of the countries for which the representative is responsible. Что касается персонала, набираемого на международной основе, то представитель выносит рекомендации международным комитетам по назначениям и расстановке кадров и Отделу кадров в отношении предлагаемых перемещений персонала в находящиеся в его ведении страны или же перевода сотрудников из этих стран.
Больше примеров...
Отделе (примеров 1752)
4.10 Finally, the State party explains that the author could challenge the constitutionality of any provision of the Immigration Act by way of declaratory action or bring an action in the Federal Court Trial Division for breach of his Charter rights. 4.10 В завершение государство-участник разъясняет, что автор также мог подать деклараторный иск, оспаривая конституционность любого положения Закона об иммиграции, или возбудить дело в отделе судебных разбирательств Федерального суда о нарушении его прав согласно Хартии.
The Board had noted that the Division for Audit and Management Review of UNDP and the Audit Management and Consulting Division of OIOS lacked long-term plans to guide their audits. Комиссия отметила, что в Отделе ревизии и анализа вопросов управления ПРООН и в Отделе ревизии и консультирования по вопросам управления Управления служб внутреннего надзора отсутствуют долгосрочные планы проведения ревизий.
Currently, there are no posts in the Division at Headquarters specifically devoted to advising the Police Adviser with regard to supporting host State police in the areas of training, police reform and/or investigation. В настоящее время в Отделе полиции в Центральных учреждениях нет должностей сотрудников, которые могли бы консультировать полицейского советника по вопросам оказания поддержки полицейским из принимающих государств в таких областях, как профессиональная подготовка, реформа полиции и/или проведение расследований.
The Outreach Unit will work in an integrated manner with the planning in the Division as well as with all departments and offices in the Secretariat, and in particular with the Department of Field Support. Просветительская группа будет вести комплексную работу совместно с плановым подразделением в Отделе, а также совместно со всеми департаментами и управлениями в Секретариате, в частности с Департаментом полевой поддержки.
In the Near East and North Africa Division, a three-year programme funded by a grant from IFAD was introduced in areas where gender mainstreaming needed to be enhanced. В Отделе Ближнего Востока и Северной Африки на средства, предоставленные МФСР в виде дотации, было начато осуществление трехлетней программы в тех областях, где необходимо принять меры для более всестороннего учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности.
Больше примеров...
Подкласса (примеров 92)
The pictogram for Divisions 1.1, 1.2 and 1.3 is also assigned to substances which have an explosive subsidiary risk, but without the indication of the division number and the compatibility group (see also "Self-reactive substances" and "Organic peroxides"). (З) Пиктограмма для подклассов 1.1, 1.2 и 1.3 также назначается веществам, характеризующимся дополнительной опасностью взрывчатого вещества, но без указания номера подкласса и группы совместимости (см. также "Самореактивные вещества" и "Органические пероксиды").
2.2.1.1.5 For Division 1.6, delete "detonating". 2.2.1.1.5 Для подкласса 1.6: исключить"к детонации".
For Division 2.2 gases, the inner cylinder or receptacle, its contents and filling density shall be to the satisfaction of the competent authority of the country in which the cylinder or receptacle is filled. Для газов подкласса 2.2 внутренний цилиндр или сосуд, его содержимое и плотность наполнения должны соответствовать требованиям компетентного органа страны, где производится наполнение цилиндра или сосуда.
2.2.2.4 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations when contained in the following: 2.2.2.4 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, когда они содержатся в:
The representative of ICAO said that the ICAO Dangerous Goods Panel felt that the text of this new division 6.2 was sometimes ambiguous and expected clarification, as proposed by HMAC. Представитель ИКАО заявила, что, по мнению Группы экспертов ИКАО по перевозке опасных грузов, новый текст подкласса 6.2 содержит ряд двусмысленных положений, нуждающихся в уточнении, как это было предложено КСОМ.
Больше примеров...
Разграничения (примеров 43)
For the second objective, however, a clear division of labour and demarcation among the various organizations providing technical assistance had not proved possible. В то же время что касается второй цели, то не удалось провести четкого разграничения функций и компетенций между различными организациями, осуществляющими техническую помощь.
As the experience of the last ten years indicates, such a framework also requires a clear division of responsibilities between the State, private sector and civil society. Как показывает накопленный за прошедшее десятилетие опыт, такая база также требует четкого разграничения ответственности между государством, частным сектором и гражданским обществом.
Issues relating to the division of labour in relief and rehabilitation are currently being addressed by the Consultative Committee on Programme and Operational Questions and the IASC task force on the follow-up to Economic and Social Council resolution 1995/56. Вопросы, касающиеся разграничения сфер деятельности в области оказания чрезвычайной помощи и восстановления, в настоящее время рассматриваются Консультативным комитетом по программе и оперативным вопросам и целевой группой МПК по выполнению положений резолюции 1995/56 Экономического и Социального Совета.
Moreover, there was no clear division between donors and recipients of assistance: States affected by explosive remnants of war could have valuable experience to share with other affected States as well as with non-affected States assisting others. Кроме того, не существует четкого разграничения между донорами и получателями помощи: государства, затронутые взрывоопасными пережитками войны, могут иметь ценный опыт, которым они могут поделиться с другими затронутыми государствами, а также с незатронутыми государствами, помогающими другим.
In that regard, they stressed the need for a clear division of labour between field offices and themselves. В этой связи они подчеркнули необходимость четкого разграничения между их функциями и сферой деятельности отделений на местах.
Больше примеров...
Участка (примеров 39)
Andy, your rookie and his lawyer just made serious allegations against this division and against you. Энди, твой новобранец и его адвокат, только что выдвинули серьезные обвинения против этого участка и против тебя.
You transferred from 27 division, you were looking for something in your bag. Ты перевелась из 27-го участка, а также ты всё время искала что-то в сумочке.
However, where a police officer exercises a power of entry under this section he is required to immediately submit a written report to the Commissioner of Police, through the head of the division where the incident occurred. Однако, если сотрудник полиции в соответствии с этой статьей пользуется своим правом на вход в помещения, он должен незамедлительно представить письменный отчет комиссару полиции через начальника участка, на территории которого имел место этот инцидент.
He's been working with someone here at 15 Division to make it look like Oliver. Он работал с кем-то из 15 участка, чтобы подставить Оливера.
Although the film's title is Assault on Precinct 13, the action mainly takes place in a police station referred to as Precinct 9, Division 13, by Bishop's staff sergeant over the radio. Хотя фильм получил название «Нападение на 13-й участок», действие картины происходит главным образом в здании полицейского участка, который подчинённый Бишопу сержант по радио называет «Участок 9, Отделение 13».
Больше примеров...
Участке (примеров 42)
These are criminals in our division. На нашем участке есть преступники.
Did his patrol work in the 77th Division. Работал патрульным в 77-м участке.
The Advisory Committee is of the view that the Americas Division, covering an area with a network of regional organizations, would benefit more from additional capacity able to handle this element, focusing on complementarities and avoiding overlap of functions in the different sections themselves. Консультативный комитет считает, что Отдел Северной и Южной Америки, курирующий регион с сетью региональных организаций, было бы лучше обеспечить дополнительными кадровыми ресурсами, способными работать на этом участке, делая упор на элементах взаимодополняемости и избегая дублирования функций внутри самих разных секций.
On March 21, Union Maj. Gen. Joseph A. Mower, commanding the division on the Union right flank, requested permission from his corps commander to launch a "little reconnaissance" to his front, which was granted. 21 марта федеральный генерал Джозеф Мовер, командующий дивизией на правом фланге армии, запросил разрешения предпринять «небольшую рекогносцировку» на своем участке.
The Confederate division of Maj. Gen. Richard H. Anderson attacked the lines of Brig. Gen. Alexander Hays's division and was also repelled. На другом участке дивизия Ричарда Андерсона атаковала линии дивизии Александра Хайса, но так же была отбита.
Больше примеров...