The Procurement Division informed the Board that the surcharge should apply if the strength of UNIFIL was at 10,000 troops or below. | Отдел закупок проинформировал Комиссию, что надбавка должна применяться в том случае, если численность войск не превышает 10000 военнослужащих. |
UNEP is the Implementing Agency of the GEF which provides donor institution oversight through the UNEP Division of Technology, Industry and Economics. | ЮНЕП является осуществляющим агентством ГЭФ, которое обеспечивает институциональный донорский надзор через Отдел технологий, промышленности и экономики ЮНЕП. |
"Ed Folsley, Jr., Credit Card Division." | "Эд Фолсли младший, Отдел Кредитных карт." |
Parker was director of the Division of Policy and Plans for the Office of Space Flight at NASA Headquarters from January 1991 to December 1991. | С января по декабрь 1991 года Роберт Паркер возглавлял отдел политики и планирования Дирекции космических полётов в штаб-квартире НАСА в Вашингтоне. |
Bayside will be integrated with Parker Automation Group's Electromechanical Automation Division. | Bayside будет интегрирован в Отдел Электромеханической Автоматизации Группы Автоматизации Parker. |
A division plants its flag at new headquarters, period. | Дивизия разворачивает свой флаг у нового штаба, точка. |
On June 23, the division retreated to Kobryn. | 23 июня 1941 года дивизия с боями отходила к Кобрину. |
On 26 August, the division withdrew and concentrated at Parfino. | 26 октября дивизия разгрузилась и сосредоточилась в городе Осташков. |
Throughout the night, the Soviet 4th division made repeated attempts to reinforce their positions on the shore, but because of the clear moonlight, all were repulsed by Finnish artillery. | Всю ночь 4-я пехотная дивизия пыталась укрепить свои позиции на берегу, но все укрепления были разрушены финской артиллерией. |
British 78th Infantry Division, which had arrived in late February and placed under the command of New Zealand Corps, would then cross the Rapido downstream of Cassino and start the push to Rome. | После этого 78-я британская пехотная дивизия, которая прибыла к месту боёв в конце февраля и была передана под командование новозеландского корпуса, должна была пересечь реку Рапидо южнее Кассино и начать своё продвижение на Рим. |
This means that a division of labour with regional partners needs to be carefully calibrated. | Это означает, что необходимо тщательно отладить разделение труда с региональными партнерами. |
This division of tasks sometimes occurs at cantonal level but, in most cases, vocational training is assigned to the public education department. | Такое разделение функций иногда имеет место на кантональном уровне, однако в большинстве случаев профессиональная подготовка относится к ведению департамента государственного образования. |
However, if all countries are to play a role in the future regime of the campaign against climate change beyond 2012, the division of labour must be equitable. | Тем не менее для того, чтобы ту или иную роль в будущей кампании, нацеленной на замедление процесса изменения климата и после 2012 года, выполняли все страны, между ними должно существовать справедливое разделение труда. |
The Stability Pact will create the conditions needed by the people of the Balkan region to overcome hatred, and becoming involved in the building of their common future will help them to understand that their interests lie in unity and not in division. | Пакт стабильности будет способствовать созданию необходимых условий, которые позволят народам балканского региона преодолеть ненависть, а участие в усилиях по строительству общего будущего поможет им осознать, что им нужно в первую очередь единство, а не разделение. |
On the question of how the role of the newly established Office of Public Partnerships relates to that of the Division of Communication and of PSD, the Executive Director clarified the delineation of accountabilities among these offices. | Что касается вопроса о том, каким образом недавно созданное Управление по вопросам партнерских отношений связано с Отделом коммуникации и Отделом по сотрудничеству с частным сектором, Директор-исполнитель разъяснила разделение обязанностей между этими структурами. |
In 2003, they returned to the first division. | В 2003 году состоялось возвращение в первый дивизион. |
West, Baylor, and Chamberlain each averaged over 20 points, and Los Angeles won their division. | Уэст, Бэйлор и Чемберлен забирали более 20 очков и их команда выиграла свой дивизион. |
It was not until 1966 when the Mexican Football Federation allowed the club to join the third division; the club played under the name Carolinos UAP, named for the university's main building that today houses the rector's office. | В 1966 году Федерация футбола Мексики разрешила вступить клубу в Третий дивизион, где он играл под именем «Каролинос», в качестве эмблемы использовался логотип университета. |
He enters Cadoques High's Aerial Division along with Ariel. | В 15 лет попал в воздушный дивизион Кадокес вместе с Ариэль. |
The work was completed on 15 July 1940, at which point she was recommissioned into the 5th Division of the 1st Squadron, based in Taranto. | Во флот он вернулся 15 июля 1940 в 5-й дивизион 1-й эскадры из Таранто. |
A division is being established at the Ministry of Justice that will deal with these issues. | В Министерстве юстиции создается подразделение, которое будет заниматься этими вопросами. |
I can simply starve this division of every resource it needs. | Я могу лишить это подразделение всех ресурсов. |
The Hughes Aircraft Company was a major American aerospace and defense contractor founded in 1932 by Howard Hughes in Glendale, California as a division of Hughes Tool Company. | Хьюз Эйркрафт (англ. Hughes Aircraft) - американская военно-промышленная авиастроительная компания, основанная в 1932 году Говардом Хьюзом, как подразделение Hughes Tool Company. |
With the high availability of wood, the Mokuzaigyou Company's wood products division (founded in 1947) was also producing wooden models of ships and airplanes, which later became company's foundation. | В связи с высокой доступностью древесины, в 1947 г. было основано подразделение компании, занимающееся производством деревянных моделей кораблей и самолетов, которые позже стали основой компании. |
UNDP is also enhancing its capacity in this field through a strategy on the sustainable management of water resources and the aquatic environment and a new unit in its Sustainable Energy and Environment Division to deal with the relevant issues. | ПРООН также расширяет свой потенциал в этой области посредством стратегии устойчивого управления водными ресурсами и аквасредой и для изучения этих вопросов в ее отделе по устойчивому развитию, энергетике и окружающей среде создается новое подразделение. |
∙ Institutional conditions (division of responsibilities, lack of financial resources for individual or municipal renewal and modernization projects); | институциональные условия (распределение ответственности, нехватка финансовых ресурсов для осуществления проектов обновления и модернизации в индивидуальном порядке или на муниципальном уровне); |
The nearly 600,000 displaced persons who have sought refuge in 91 camps in secure areas of the country also benefit from an agreed division of labour among United Nations agencies, non-governmental organizations and local officials. | На положении примерно 600000 перемещенных лиц, которым было предоставлено убежище в 91 лагере в безопасных районах страны, также благоприятно сказывается согласованное распределение обязанностей между учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и местными должностными лицами. |
Following the realignment of the Division for Treaty Affairs and the Division for Operations, it became necessary to bring the third substantive division of UNODC, the Division for Policy Analysis and Public Affairs, into consonance with the new approach of thematic clusters and integrated programming. | После реорганизации Отдела по вопросам международных договоров и Отдела операций возникла необходимость в приведении третьего важного отдела ЮНОДК - Отдела анализа политики и связей с общественностью - в соответствие с новым подходом, предусматривающим распределение по тематическим областям и создание объединенных программ. |
The Codification Division of the Office also received and assigned postgraduate research assistants to participate in its work. | Отдел кодификации Управления также организовал прием и распределение научных ассистентов аспирантуры для участия в его работе. |
The most frequent manifestation of discrimination that MU members cited was the unequal division of domestic work. | Согласно сообщениям, полученным от членов Союза матерей, самым распространенным проявлением дискриминации в отношении женщин является неравноправное распределение обязанностей по ведению домашнего хозяйства. |
In the said Declaration, the Cyprus question is misrepresented as a question of "invasion", thereby glossing over the fact that it is the Greek Cypriot side which is responsible for the division of the island. | В указанной декларации кипрский вопрос ошибочно представлен в качестве вопроса "вторжения", в результате чего предается забвению тот факт, что именно кипрско-греческая сторона несет ответственность за раздел острова. |
The Act amended Division 270 of the Criminal Code to introduce the new offences of forced marriage and forced labour. | Этим законом были внесены поправки в раздел 270 Уголовного кодекса, в который были добавлены новые преступления - брак по принуждению и принудительный труд. |
This notwithstanding, article 8, paragraph 2, of Act 9613/98 is innovative and authorizes the division of the proceeds of the crime of money-laundering, even where there is no international treaty dealing expressly with the matter. | Пункт 2 статьи 8 закона 9.613/98 является новаторским и подразумевает раздел средств от конфискации имущества, полученного преступным путем в результате отмывания денег, даже в тех случаях, когда не существует международного договора, в котором прямо оговаривается такой раздел. |
Custody of Children/Disposition or Division of Property on Divorce | Опека над детьми/Распоряжение имуществом или его раздел при разводе |
Early this month, in an open letter, dated 10 October 2003 addressed to the President of Pakistan, the Executive Director of the Asia Division of Human Rights Watch devoted one entire section to legal discrimination against and mistreatment of women and religious minorities in that country. | Ранее в этом месяце, в письме Исполнительного директора азиатского отдела правозащитной организации «Хьюман Райтс Уотч» на имя президента Пакистана от 10 октября 2003 года, целый раздел был посвящен юридической дискриминации и неподобающему обращению с женщинами и религиозными меньшинствами в этой стране. |
S.E. division, are you ready for this? | Юго-восточное отделение, готовы к новости? |
In 2011, Tokyopop's North American division was closed down and their licenses to manga franchises were revoked. | В 2011 году североамериканское отделение компании Tokyopop было закрыто, и лицензия на мангу была возвращена издательству Hakusensha. |
Division for planning and production of aesthetics and aesthetic medicine equipment. | Отделение по планированию и производству оборудования для эстетической медицины. |
Some delegations stated that while they would have preferred a fully independent evaluation office, given the Fund's size, they saw the practicality of including the evaluation office in the Division for Oversight Services. | Некоторые делегации заявили, что с учетом размеров Фонда было бы предпочтительнее создать полностью независимое отделение по оценке, однако они согласны с целесообразностью включения отделения по оценке в Отдел служб надзора. |
The Convair Division produced its own airplane designs, such as several airliners, until 1965, when it shifted from these to airframe/aerostructure subcontracting projects for other companies. | Отделение «Конвэр Дивижн», выпустив до 1965 года несколько лайнеров собственной конструкции, переключилось на роль подрядчика по проектам поставки планеров и их элементов другим компаниям. |
The division into a three-part series and intermediate titles between the series have also been preserved. | Деление мультфильма на три серии и промежуточные титры между сериями также были сохранены. |
This section is divided into three subsections, namely, various measures at the national, regional and global levels; Japan strongly supports this division. | Этот раздел включает в себя три подраздела, а именно различные меры, которые предполагается осуществить на национальном, региональном и глобальном уровнях; Япония решительно поддерживает такое деление. |
The division of students into branches, courses or streams of study is subject to the level of attainment in the basic school certificate and based on the total marks obtained by the student or on the student's personal choice between the two branches of general education. | Деление учащихся на направления, курсы или потоки обучения определяется уровнем успеваемости согласно аттестату об общем образовании и суммой баллов, полученных учащимся, или личным выбором учащегося между двумя направлениями общего образования. |
The judicial division and territorial jurisdiction | Судебное деление страны и территориальная юрисдикция |
Rule 40 Division of proposals | Правило 40 Деление предложений на части |
(a) The judicial division (art. 39) issues final rulings on appeals upheld by law against final judgements handed down by courts and tribunals of the judicial system; | Судебная палата (статья 39) выносит окончательные решения по апелляционным жалобам, подаваемым на основании закона против решений, вынесенных последней инстанцией судами и трибуналами общей юрисдикции. |
On 28 February 1991, the division confirmed the orders rejecting the applications for release, referring in particular to the renewed danger of escape, the author's lengthy judicial record and the gravity of the punishment incurred. | 28 февраля 1991 года обвинительная палата подтвердила постановление, отклоняющее просьбы об освобождении, ссылаясь, в частности, на опасность того, что автор может вновь скрыться, на его обширное судебное досье и на серьезность предъявленных обвинений. |
2.6 On 22 November 1999, during the appeal, the Employment Division, acknowledging that there might be grounds for dismissing the appeal, ordered a hearing for the author and requested the Public Prosecutor's Office to advise on the admissibility of the request. | 2.6 В ходе производства в связи с этой жалобой Палата 22 ноября 1999 года определила, что могут существовать основания для отклонения жалобы, и постановила заслушать автора и запросить мнение прокуратуры по вопросу о ее приемлемости. |
(c) The audit division (art. 41) is competent to audit and issue final rulings on public accounts and those of public and semi-public enterprises. | Счетная палата (статья 41) компетентна осуществлять контроль и выносить решения в связи с государственными счетами и счетами государственных и полугосударственных предприятий. |
In its ruling, the Constitutional Division ordered him to be paid the unpaid salary and awarded damages, directly and personally against the responsible official, and an ancillary claim against the State. | Палата постановила выплатить причитавшийся ему оклад и вынесла решение, что непосредственную личную ответственность за возмещение ущерба несет соответствующее должностное лицо и в дополнительном порядке государство. |
Those basic principles must be carefully observed, since, otherwise, we risk creating a dangerous division in this Organization. | Эти основные принципы должны тщательно соблюдаться, поскольку в противном случае мы рискуем создать опасный раскол в этой Организации. |
Such an unwise approach towards terrorism will only lead to distrust, hatred and division among nations. | Такой недальновидный подход к терроризму породит лишь недоверие, ненависть и раскол в отношениях между нациями. |
We should avoid solutions that might enhance inter-ethnic division, as well as ones that might lean towards abandoning the initial objective of a multi-ethnic, democratic and prosperous Kosovo. | Нам следует избегать решений, которые могли бы усугубить межэтнический раскол, а также решений, которые тяготеют к отказу от изначальной цели построения многоэтнического, демократического и процветающего Косово. |
That crisis has gone through several stages, but at this moment what is most worrisome is that it has caused a division among the most influential and powerful political and economic sectors in the world over strategies to fix it. | Этот кризис уже прошел через несколько этапов, но на данный момент тревожней всего то, что он внес раскол в среду наиболее влиятельных и могущественных политических и экономических кругов в мире - разногласия относительно стратегий его преодоления. |
Some Populars took part in Benito Mussolini's first government in 1922, leading the party to a division between opponents of Mussolini and those who supported him. | В начале 1920-х годов, опасаясь прихода к власти левых, часть деятелей партии поддержали Бенито Муссолини, войдя в 1922 году в состав его первого правительства, что вызвало раскол между противниками Муссолини и теми, кто его поддержал. |
Each division is headed by a Commissioner, appointed by the Fijian government. | Каждый округ возглавляет комиссар, назначаемый фиджийским правительством. |
At a meeting during November 2000, held in Washington, D.C., participants agreed to the work process and division of labour. | На заседании в ноябре 2000 года, которое прошло в Вашингтоне, округ Колумбия, участники договорились о рабочем процессе и разделении обязанностей. |
Notwithstanding anything contained in section 177, the President of the Union may direct that any cases or class of cases committed for trial in any district may be tried in any sessions division: | Несмотря на содержащиеся в разделе 177 положения, Президент Союза может выносить решение о том, что любые дела или категории дел, переданных на рассмотрение в любой округ, могут рассматриваться в окружных сессиях: |
Nilar Thein was transferred to Thayet prison in Magwe Division, 340 miles from Yangon, on 20 November 2008. | 20 ноября 2008 года Нилар Тейн была переведена в тюрьму Тайе, округ Магуэ, в 340 милях от Янгона. |
A rivalry has existed since Arsenal's move to the Highbury area of North London in 1913, and especially since Arsenal's promotion to the First Division in 1919. | Вражда между ними началась с переезда в 1913 году Арсенала в округ Хайбери в Северном Лондоне и выхода команды в Первый дивизион в 1919 году. |
Division of monitoring activities by nature [background monitoring/specific monitoring (GEMS), surveillance monitoring/operational monitoring (EU Water Framework Directive - EU WFD)]; | классификация деятельности в области мониторинга по характеру [фоновый мониторинг/специальный мониторинг (ГСМОС), надзорно-контрольный мониторинг/оперативный мониторинг (Рамочная директива БС о водных ресурсах - РДВ ЕС)]; |
The classification of algebraic surfaces was a bold and successful attempt to repeat the division of curves by their genus g. | Классификация алгебраических поверхностей была храброй и успешной попыткой повторить классификацию кривых по их роду g. |
Default classification means that the classification can be taken as indicated unless it can be proven that another division is correct. | Типовая классификация означает, что данную классификацию можно воспринимать в таком виде, как она есть, если невозможно доказать правильность отнесения к какому-либо другому подклассу. |
However, classification in Division 1.2 would imply a risk of projection of fragments, which is not the case, and none of Divisions 1.1 to 1.6 are really suitable. | Однако отнесение к подклассу 1.2 предполагает возможность разлета осколков, что не имеет отношения к данному случаю, и поэтому классификация по подклассам 1.1-1.6 представляется неуместной. |
Basic results on algebraic surfaces include the Hodge index theorem, and the division into five groups of birational equivalence classes called the classification of algebraic surfaces. | Базовыми результатами в теории алгебраических поверхностей являются теорема Ходжа об индексе и разбиение на пять групп классов рациональной эквивалентности, которое известно как классификация Энриквеса - Кодаиры или классификация алгебраических поверхностей. |
The engineering section of ECE Industry and Technology Division (ITD) is sending, upon request, statistical data on diskette. | Машиностроительная секция Отдела по промышленности и технологии ЕЭК рассылает по просьбе получателей статистические данные на дискетах. |
The Timber Section advises the Environment and Human Settlements Division on forestry and timber aspects of these reviews. | Секция лесоматериалов консультирует Отдел окружающей среды по аспектам обзоров, касающимся сектора лесного хозяйства и лесоматериалов. |
This Division consists of three sections, namely, the Environment Section, the Population Section and the Human Settlements Section. | В Отдел входят три секции: Секция по окружающей среде, Секция народонаселения и Секция по населенным пунктам. |
Furthermore, the Office has, within its Special Procedures Division, the Groups in Focus Section, which supports, inter alia, the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. | Помимо этого, в действующем в составе Управления Отделе по специальным процедурам имеется Секция по группам, находящимся под особым контролем, которая, в частности, содействует выполнению мандата Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов. |
A Policy, Evaluation and Training Division had been established, comprising the existing Peacekeeping Best Practices Section and the Integrated Training Service, and small new teams for evaluation and for partnerships. | Был учрежден Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, в который входит существующая Секция по передовому опыту поддержания мира и Объединенная служба учебной подготовки и небольшие новые группы оценки и партнерских отношений. |
The Division's work was basically to keep the Organization's books. | Работа Отдела состоит главным образом в ведении счетов Организации. |
Environment initiatives had been consolidated within the new Division for Sustainable Energy and Environment. | Природоохранные мероприятия были включены в сферу полномочий нового Отдела по устойчивому развитию энергетики и окружающей среде. |
Systems to capture institutional memory are inadequate, and only partial steps have been taken to address this component of the Division's mandate | Системы сохранения накопленного опыта являются недостаточными, и лишь отдельные меры принимаются для рассмотрения этого компонента мандата Отдела |
On the part of UNDP, current efforts to improve coordination and communication include the involvement of the Division in the preparation of an implementation guide on electoral assistance. | Со стороны ПРООН текущие усилия по улучшению координации и связи включают привлечение Отдела к подготовке практического руководства по оказанию помощи в проведении выборов. |
Accordingly, the Committee is of the opinion that the post of the Director of the Division should be funded from the regular budget. | Поэтому Комитет считает, что пост Директора Отдела должен финансироваться за счет регулярного бюджета. |
In collaboration with Programme Division and international experts, work has also been done on the development of child labour databases at the ILO Turin Centre. | В сотрудничестве с Отделом по программам и международными экспертами также проводилась деятельность по созданию баз данных по теме детского труда в Туринском центре МОТ. |
By arrangement with the International Division of the New Zealand Department of Education, a trained teacher (education officer) is seconded to the Territory for two-year terms. | По соглашению с международным отделом министерства образования Новой Зеландии на остров на двухгодичной основе командируется квалифицированный учитель (сотрудник по вопросам образования). |
In addition, ESCAP is currently discussing with the Transport Division of ECE the possibility of organizing a workshop in India on the European Agreement concerning the Transport of Dangerous Goods by Road (ADR). | Помимо этого, ЭСКАТО в настоящее время обсуждает с транспортным отделом ЕЭК возможность проведения в Индии практикума по Европейскому соглашению о перевозке опасных товаров автомобильным транспортом. |
In collaboration with the Information Technology Services Division, Communications and the Information Technology Services has undertaken a project to establish a mirrored copy of the United Nations web site at UNLB | В сотрудничестве с Отделом информационно-технического обслуживания Служба связи и информационных технологий занимается реализацией проекта создания зеркальной копии веб-сайта Организации Объединенных Наций в БСООН |
The reporting capability would permit access to daily reconciliation under the new structure, instead of monthly reconciliation between the master record-keeper and the Division record. | В рамках новой структуры отчетности станет возможным доступ к результатам ежедневной сверки вместо проведения генеральным регистратором и Отделом бухгалтерской выверки раз в месяц. |
The Division's appropriations for 1998-1999 were $2.6 million. | На 1998-1999 годы Отделу было выделено 2,6 млн. долл. США. |
Provide concurrence on special case equipment to the Field Budget and Finance Division for subsequent approval by the Under-Secretary-General for Field Support or the delegated authority, for negotiation with the troop/police contributors. | Представляют Отделу бюджета и финансов полевых операций согласованное мнение об имуществе специального назначения для последующего утверждения заместителем Генерального секретаря по полевой поддержке или лицом, которому делегированы соответствующие полномочия, и для ведения переговоров со странами, предоставляющими войска/полицейские силы. |
The purpose of such a consultancy would be to allow the Procurement Division to evaluate pricing references set in proposals and any available alternatives, and the possibility to evaluate contractors' justifications for applying certain indices or Government decrees. | Использование таких консультативных услуг позволило бы Отделу закупок проанализировать ссылки на источники цен, приводимые в предложениях поставщиков, и любые имеющиеся альтернативы и дало бы ему возможность оценить, насколько обосновано применение подрядчиками определенных индексов или правительственных постановлений. |
As a signatory of the memorandum of understanding on the Interactive Trade Analysis and Information System Dissemination programme, UNCTAD has provided the SADC International Trade Division and some SADC member States with copies of version 8.0 of the TRAINS CD-ROM. | Будучи стороной, подписавшей меморандум о взаимопонимании по вопросам интерактивной программы распространения информации о системе анализа торговли и информации, ЮНКТАД предоставила Отделу международной торговли САДК и некоторым государствам-членам САДК копии варианта 8.0 программы ТРЭЙНС на КД-ПЗУ. |
The Division should be allowed to continue its operations in support of the Committee's objectives and programmes. | Кроме того, моя делегация хочет подчеркнуть важную роль и значение деятельности Отдела по правам палестинцев Секретариата Организации Объединенных Наций. Отделу необходимо предоставить возможность для продолжения своей работы по поддержке целей и программ Комитета. |
The Professional positions are required to cover four broad classifications of work in the Investigations Division, namely management, investigations, legal and forensic. | Должности категории специалистов требуются для того, чтобы охватить четыре общих направления работы в Отделе расследований, а именно: управление, расследования, правовая помощь и криминалистическая экспертиза. |
In such circumstances, it would have been a waste of resources to establish a parallel structure in the Investigations Division for the investigation of procurement cases. | В таких обстоятельствах было бы расточительно создавать параллельную структуру в Отделе расследований для расследования дел, касающихся закупочной деятельности. |
The incumbent of the position would be the focal point in the Division responsible for contributing to the development of both the training modules and the budget and finance manual. | Сотрудник на данной должности будет выполнять в Отделе функции координатора и отвечать за содействие разработке учебных модулей и руководства по вопросам бюджета и финансов. |
The Committee was further informed that the specific situation of child soldiers would be addressed by the incumbent of a dedicated Human Rights Officer for Child Protection position (P-4) that was proposed to be established in the Human Rights, Transitional Justice and Rule of Law Division. | Комитет также информировали о том, что конкретное положение детей-солдат будет рассмотрено специальным сотрудником по правам человека и защите детей (С4), должность которого предлагается создать в Отделе по правам человека, вопросам отправления правосудия в переходный период и законности. |
The cluster will be strengthened through the proposed addition of two P-2 posts under output 3.1 within the Intergovernmental Support Division and the upgrading of the post of Chief of Human Resources from P-5 to D-1 under output 3.2. | Этот блок будет укреплен за счет создания двух дополнительных должностей С-2 в рамках мероприятия 3.1 в Отделе межправительственной поддержки и повышения уровня должности начальника Службы управления людскими ресурсами с С-5 до Д-1 в рамках мероприятия 3.2. |
A subsidiary risk label shall also be affixed for any risk indicated by a class or division number in Column 4 of the Dangerous Goods List. | Должен также наноситься знак дополнительной опасности в соответствии с любым видом опасности, указанным посредством номера класса или подкласса в колонке 4 Перечня опасных грузов. |
NOTE: Some of these general provisions may apply to the packing of goods of Class 2, Division 6.2 and class 7. | ПРИМЕЧАНИЕ: Некоторые из этих общих положений могут применяться к упаковке грузов класса 2, подкласса 6.2 и класса 7. |
The requirements specific to Division 5.2 substances in 4.2.1.13 shall also be met. | Должны также выполняться требования пункта 4.2.1.13, конкретно касающиеся веществ подкласса 5.2. |
or for substances of Class 2, the Division number according to NOTE 1 in 2.2.2.1.3. | «, или в случае веществ класса 2 номер подкласса в соответствии с примечанием 1 в пункте 2.2.2.1.3. |
A mixture showing the properties of a self-reactive substance, type G, according to the principle of 20.4.2 (g) shall be considered for classification as a substance of Division 5.1.". | Смесь, демонстрирующая свойства самореактивного вещества типа G в соответствии с принципом, изложенным в пункте 20.4.2 g), должна рассматриваться на предмет классификации в качестве вещества подкласса 5.1". |
Some countries would give more emphasis to the need for a clear division of responsibilities between the chairman and the chief executive officer (CEO) (Cadbury Report, para. 4.9). | В некоторых странах больше внимания уделяется необходимости четкого разграничения функций между председателем и главным исполнительным директором (ГИД) (доклад Кэдбери, пункт 4.9). |
It also considers that agreeing on a memorandum of understanding is a time-consuming exercise and it restricts formal agreements to cases in which there is a risk of duplication and a need to forge mutual commitments as regards a clear division of tasks. | Она также считает, что достижение договоренности по меморандуму о взаимопонимании требует много времени, и она заключает официальные соглашения лишь в тех случаях, когда существует риск дублирования и необходимость закрепления взаимных обязательств в том, что касается четкого разграничения задач. |
However, this does not argue for a strict division of labour between the developed and developing countries, whereby the former provide the economic means for peacekeeping operations while the latter provide the manpower. | Однако это не означает необходимости строгого разграничения деятельности между развитыми и развивающимися странами, когда одни предоставляют экономические средства для проведения операции по поддержанию мира, а другие - живую силу. |
The Executive Director reaffirmed the commitment of UNFPA to following up on the GTT recommendations, including with regard to the division of labour among agencies. | Директор-исполнитель подтвердила приверженность ЮНФПА делу выполнения рекомендаций ГЦГ, в том числе в связи с политикой разграничения сфер ответственности между учреждениями. |
The outcome of the elections must not be allowed to strengthen separatist tendencies, reinforce the results of "ethnic cleansing" or confirm the division of Bosnia and Herzegovina along the Inter-Entity Boundary Line. | Нельзя допустить, чтобы результаты выборов усилили сепаратистские тенденции, закрепили результаты "этнической чистки" или подтвердили раздел Боснии и Герцеговины вдоль линии разграничения между образованиями. |
You transferred from 27 division, you were looking for something in your bag. | Ты перевелась из 27-го участка, а также ты всё время искала что-то в сумочке. |
No, because half the division thinks I only got this promotion 'cause I'm sleeping with Jerry. | Нет, потому что половина участка думает, что я получила это повышение лишь потому что сплю с Джерри. |
And in the great tradition of 15 division, I say to your training officers... | И, в лучших традициях 15 участка, я приказываю вашим наставникам: |
Good, because Driftnet is important to this division. | Хорошо, потому что операция "Невод" очень важна для этого участка. |
Then they could get promoted through four increasingly elite ranks: fuke [deputy section manager], ke [section manager], fuchu [deputy division manager], and chu [division manger]. | Потом они могут получить повышение пройдя четыре уровня, где каждый престижнее предыдущего: фуке [заместитель начальника участка], ке [начальник участка], фучу [заместитель начальника подразделения] и чу [начальник подразделения]. |
Two women killed in your division, no survivors. | Две женщины убиты на вашем участке, выживших нет. |
I do not run my division... on a shoot first, ask questions later philosophy! | На моем участке не действует правило - сначала стреляешь, потом думаешь! |
You're not going after corruption in the department... the division, the Bronx. | Вы не станете бороться с коррупцией в участке, в отделении, в Бронксе. |
The 333rd Infantry Division was the German Army unit responsible for the defence of the coast between St Nazaire and Lorient. | ЗЗЗ-я пехотная дивизия (англ.)русск. отвечала за оборону побережья на участке между Сен-Назером и Лорьяном. |
The troops of the Ninth Army and the cavalry corps together with the 40th Infantry Division, followed in pursuit, and on December 8 reached the Don River at Rossosh and Ust-Medveditskaya. | Войска 9-й армии и конный корпус вместе с 40-й стрелковой дивизией, начав преследование, 8 декабря вышли к реке Дон на участке Россошь, Усть-Медведицкая. |