Английский - русский
Перевод слова Division

Перевод division с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдел (примеров 14460)
Division for Operations and Division for Management Отдел операций и Отдел по вопросам управления
The Procurement Division of the Office of Central Support Services has taken action to remind all offices of their obligation to undertake timely annual procurement planning. Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания принимает меры, направленные на то, чтобы напоминать всем отделениям об их обязанности осуществлять своевременное планирование поставок.
Economics: The Economics Division coordinates the association's major economic activities, and is responsible for formulating the association's macro-economic and micro-economic agenda. Экономический: отдел координирует основную экономическую деятельность и отвечает за разработку макро- и микроэкономической программы Ассоциации.
The Codification Division plans to conduct the Regional Course in International Law for Asia-Pacific in 2015, provided there are sufficient resources (funding and staff). При наличии достаточных ресурсов (кадровых и финансовых) Отдел кодификации планирует провести в 2015 году региональный курс по международному праву для Азиатско-Тихоокеанского региона.
Furthermore, the Division will also be in a position to identify the surplus equipment from existing missions which can be redeployed to new and emerging missions. Кроме того, Отдел также будет иметь возможность выявлять излишки оборудования в существующих миссиях, которые могут передаваться в распоряжение новых и формирующихся миссий.
Больше примеров...
Дивизия (примеров 1074)
In early December 1942, the division was withdrawn from the Stavka reserve and transferred under the 2nd Guards Army of the Stalingrad Front. В начале декабря 1942 года дивизия была выведена из резерва Ставки ВГК и переброшена под Сталинград, с включением в состав 2-й гвардейской армии Сталинградского фронта.
The division, alongside the people's militias, received the first blow of the Germans penetrating towards the Volga in the summer of 1942. Дивизия вместе с народными ополченцами летом 1942 года приняла на себя первый удар врага, рвавшегося к Волге.
During the period 25-27 June the division lost all of its assigned artillery and together with the rest of the Soviet 4th Army attempted a series of delaying actions as they took up positions on the east bank of the Berezina River at Babruysk. В течение 25-27 июня дивизия, полностью лишившаяся артиллерии, совместно с другими частями 4-й армии, ведя сдерживающие бои, отходила в направлении Слуцк - Бобруйск и заняла позиции на восточном берегу реки Березина.
Apparently, the 23rd Airborne Division... is stationed seven miles away at Alvarado. 23-ья Воздушно-десантная дивизия размещена в Альварадо на расстоянии в семь миль оттуда.
Elite units include the 10,000-man Republican Guard, under the President's control, tasked to counter any threat from dissident military forces, and the 20,000-man Fourth Division, which is commanded by Maher Al Assad, the President's brother. К элитным подразделениям относятся десятитысячная Республиканская гвардия под личным командованием президента, призванная противостоять любой потенциальной угрозе со стороны антиправительственно настроенных воинских формирований, и "Четвертая дивизия" численностью 20000 человек, которую возглавляет брат президента Махер Асад.
Больше примеров...
Разделение (примеров 1201)
The division of labour between women and men is unfavourable to women, who must work longer hours at largely unremunerated tasks. Разделение труда между женщинами и мужчинами является неблагоприятным для женщин, которые вынуждены работать дольше, выполняя работу, за которую они чаще всего не получают какого-либо вознаграждения.
Thus, the scope of cooperation between the two Organizations should, in our view, entail a division of labour which could culminate in a new form of collective security architecture in the future. Таким образом, охват сотрудничества между двумя организациями должен, с нашей точки зрения, подразумевать разделение труда, что приведет к новой форме архитектуры коллективной безопасности в будущем.
In this connection, the Committee recalls the recommendation of the Board of Auditors that the Administration ensure precise and operational division of responsibilities for the administrative backstopping of special political missions, especially regarding procurement (see para. 20 below). В этой связи Комитет напоминает рекомендацию Комиссии ревизоров о том, чтобы Администрация обеспечила точное и оперативное разделение обязанностей по административной поддержке специальных политических миссий, особенно в области закупок (см. пункт 20 ниже).
Spanish cooperatives are governed by the constitution of 1978 and the general law of 1987, which stipulated the division of the regulation of their activities between the central, regional and local governments. Деятельность испанских кооперативов регулируется конституцией 1978 года и общим законом 1987 года, которые закрепили разделение функций регулирования их деятельности между центральными, региональными и местными органами.
Countries that have established classes for secured and priority creditors often also provide for the division of ordinary unsecured creditors into different classes, based upon their varying economic interests. В странах, где установлены категории обеспеченных и приоритетных кредиторов, часто также предусматривается разделение на различные категории и обычных необеспеченных кредиторов на основе их различных экономических интересов.
Больше примеров...
Дивизион (примеров 464)
The division assaulted and captured Bardia on 5 January and Tobruk on 22 January, with tens of thousands of Italian troops surrendering at both towns. Дивизион атаковал и захватил порт Бардия 5 января и город Тобрук 22 января с десятками тысяч окружённых итальянских солдат в обоих местах.
The Suns finished 55-27 on the season, two games behind the Lakers who won the division. «Санз» окончили сезон 55-27, выиграв на два матча меньше «Лейкерс», которые выиграли дивизион.
Founded in 1917, the football section of Silkeborg IF played in the top ranks of Jutland until a short visit in the third division in 1962. Клуб основан в 1917 году, футбольная команда клуба выступала в высших дивизионах Ютландии, пока в 1962 году на короткое время не вылетела в третий дивизион.
Oberneuland returned to fourth division play in the Oberliga Nord in 2006 after their second Verbandsliga title. Обернойланд вернулся в четвёртый дивизион в сезоне 2006 года, играет в настоящий момент в Региональной лиге «Север».
However, by the mid-1970s, this organisation was perceived to be stagnant, and it was decided to split into a three divisional structure: Premier Division (formerly Division One), First Division (formerly Division Two) and a newly added Second Division. Однако, в середине 1970-х годов такая организация перестала удовлетворять потребности шотландского футбола и было решено расширить структуру дивизионов до трех: Премьер-дивизион (бывший первый дивизион), Первый Дивизион (бывший Второй дивизион) и вновь созданный Второй дивизион.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 717)
In 1994, he led the Russian division of Electrolux Home Appliances. В 1994 году возглавил российское подразделение компании Electrolux Home Appliances.
Their owners, Warner Communications, became desperate to sell off the division. Её владельцы, Warner Communications, в отчаянии изыскивали возможность продать это подразделение.
As a consequence, a special division dealing with the prevention of money-laundering has been established within the tax police. Во исполнение этого закона в структуре налоговой полиции было создано специальное подразделение по борьбе с "отмыванием" денег.
You've been back with Fringe Division for a week now? Ты вернулась в подразделение За гранью неделю назад?
Division of dead animal pickup. Подразделение вывоза мертвых животных.
Больше примеров...
Распределение (примеров 347)
We believe that this geographical division would give us a more balanced representation of the continents. Мы считаем, что такое географическое распределение позволит нам обеспечить более сбалансированное представительство континентов.
Other actions, other regions and division of labour Другие меры, другие регионы и распределение функций
It would have been desirable for example if, over time, the advertisement portrayed a more equal division of men and women doing housework. Было бы, например, желательно, если бы со временем в рекламах стали изображать более справедливое распределение домашних обязанностей между мужчинами и женщинами.
At the time, natural disasters were dealt with from Geneva and the political aspects of complex emergencies from New York. However, this division of responsibilities was not strictly followed, as the New York Office took a leading role in the operation. В то время стихийными бедствиями занимался женевский офис, а руководство политическими аспектами комплексных чрезвычайных ситуаций осуществлялось из Нью-Йорка. Однако распределение обязанностей было осуществлено не совсем так, как планировалось, и ведущую роль в проведении операции взял на себя отдел в Нью-Йорке.
In that connection, DPKO should determine the optimum division of responsibilities with regional and subregional arrangements. В связи с этим он призывает Департамент операций по поддержанию мира определить оптимальное распределение обязанностей с региональными и субрегиональными организациями.
Больше примеров...
Раздел (примеров 228)
Commenting on property distribution following divorce, she pointed out that couples were expected to agree, at the time of marriage, on separate ownership or common property, and that agreement would determine the later division of property. Говоря о распределении имущества после развода, она указывает, что, как ожидается, супружеские пары должны договориться во время заключения брака об отдельном или общем владении имуществом и что такое соглашение определит позднее раздел последнего.
Source: Mideplan, Casen survey: 1987-1998 module series, Social Division. Источник: Обследование НОСЭП Минплана: модульная серия 1987-1998 годов, социальный раздел.
A new D-2 post has been included under section 5, Peacekeeping operations, for the Director of the Europe and Latin America Division to achieve structural parity within the Office of Operations. Новая должность класса Д2 включена в раздел 5 «Операции по поддержанию мира» для директора Отдела Европы и Латинской Америки для обеспечения структурного паритета в рамках Управления операций.
In his conclusions and recommendations to the Commission, the Representative of the Secretary-General emphasized that the division of the country on ethnic lines would be out of the question, given the fact that the two ethnic groups are closely intermingled. В своих выводах и рекомендациях Комиссии Представитель Генерального секретаря подчеркивает, что раздел страны по этническому принципу абсолютно невозможен, учитывая значительную степень смешения двух этнических групп между собой.
Section 9 Meetings and Publishing Division Раздел 9 Отдел обслуживания заседаний и издательской деятельности
Больше примеров...
Отделение (примеров 425)
From Alexandretta he took the steamer to Istanbul where he was admitted to the Architectural Division of the Royal Engineering College. От Александретту взял пароходе в Стамбул, где он был поступил на архитектурное отделение королевского инженерного училища.
On 6 December 1999, the Fourteenth Division of the Court of Appeal sentenced 10 members of a military patrol to 12 years in prison. 6 декабря 1999 года 14-е отделение апелляционного суда приговорило 10 членов военного патруля к 12 годам лишения свободы.
During the reporting period, the Office of the Prosecutor remained focused on ensuring that the remaining trials proceeded expeditiously and that the Appeals Division prepared effectively for the large volume of ongoing and anticipated future appellate work, in spite of escalating staff attrition. В отчетный период Канцелярия Обвинителя продолжала предпринимать меры для того, чтобы оставшиеся разбирательства проходили оперативно и чтобы Апелляционное отделение было готово эффективно обрабатывать большой объем имеющейся и прогнозируемой апелляционной работы, несмотря на ускоряющееся выбытие персонала.
2.12 By decision, dated 7 January 1994, the Federal Court Trial Division dismissed the family's application for leave to apply for judicial review in which they alleged errors of fact and of law in the Refugee Board's decision. 2.12 Своим решением от 7 января 1994 года Судебное отделение Федерального суда отклонило прошение семьи автора о получении разрешения начать ходатайствовать о судебном пересмотре, в котором они утверждали, что в решении Совета по делам беженцев присутствуют фактические и правовые ошибки.
Case 369 - Canada: Ontario Court, General Division; Kanto Yakin Kogyo Kabushiki-Kaisha v. Can-Eng Manufacturing Ltd. (30 January 1992) Дело 369 - Канада: Суд Онтарио, Общее отделение; "Канто якин когио Кабушики-Кайша" против "Кэн-Инг мэньюфэкчуринг лтд." (30 января 1992 года)
Больше примеров...
Деление (примеров 193)
A source of great ethnic tension in some English-speaking Caribbean States was the division between people of East Indian and African descent. Источником высокой этнической напряженности в некоторых англо-говорящих странах Карибского бассейна является деление между лицами восточно-индийского и африканского происхождения.
The Cheeger constant is "large" if any possible division of the vertex set into two subsets has "many" links between those two subsets. Константа Чигера «велика», если любое деление множества вершин на два подмножества оставляет «большое» число связей между этими подмножествами.
It is known that when stem cells enter human body, not only they can produce new tissue types, but also release biologically active substances, which stimulate division of own "adult" stem cells and thus renew cell structure of the ill organ. Известно, что при введении в организм больного человека стволовых клеток они не только способны образовать новые виды тканей, но и могут вырабатывать биологически активные вещества, стимулирующие деление собственных "взрослых" стволовых клеток и, тем самым, обновляют клеточный состав больного органа.
The SGCs of the sympathetic ganglia come from the neural crest and do not proliferate during embryonic development until the neurons are present and mature, indicating that the neurons signal the division and maturation of the SGCs. Мантийные глиоциты симпатических ганглиев приходят из нервного гребня и не пролиферируют в процессе эмбрионального развития до появления и созревания нейронов, что свидетельствует о том, что нейроны запускают деление и созревание мантийных глиоцитов.
"Alkylating" refers to the manner in which the chemotherapeutic agents cross-link the DNA of malignant cells and thus block their division and reproduction. Термин «алкилирующий» относится к способу, которым агенты химиотерапии связываются с ДНК злокачественных клеток, таким образом, блокируя их деление и размножение.
Больше примеров...
Палата (примеров 166)
(a) The judicial division (art. 39) issues final rulings on appeals upheld by law against final judgements handed down by courts and tribunals of the judicial system; Судебная палата (статья 39) выносит окончательные решения по апелляционным жалобам, подаваемым на основании закона против решений, вынесенных последней инстанцией судами и трибуналами общей юрисдикции.
(a) The judicial division; а) судебная палата;
The correctional division, in addition to its role as appellate jurisdiction in respect of decisions handed down by the courts of first instance in cases involving offences and petty offences, hears appeals against judicial orders issued by the examining magistrate. Помимо апелляционного рассмотрения решений, вынесенных судами первой инстанции по преступлениям и правонарушениям, исправительная палата занимается также рассмотрением апелляционных жалоб на судебные постановления следственных судей.
This arrest warrant remains valid as Mr. Saker is a fugitive. A judgement in absentia was rendered against him and his co-accused on 29 July 1995 by the criminal division of the Court of Constantine. Этот ордер на арест будет оставаться в силе до тех пор, пока г-н Сакер не будет обнаружен. 29 июля 1995 года уголовная палата суда Константины заочно вынесла ему и его сообщникам обвинительный приговор.
When the injured party is the State, the Constitutional Division is obliged to order the discontinuation of the act in question. В случае подачи жалобы на государство Конституционная палата обязана вынести решение о приостановке обжалуемого действия.
Больше примеров...
Раскол (примеров 94)
Therefore, it was necessary to avoid ethnic differences causing tension and division. Поэтому необходимо избегать этнических противоречий, вызывающих напряженность и раскол.
But a more intractable division is taking hold, this time based on technology. Однако появился более глубокий раскол, на этот раз в области технологии.
His delegation took the view that the term "racism" was most often employed by political leaders in an attempt to create division for their own ends. Его делегация считает, что термин «расизм» чаще всего используется политическими лидерами, стремящимися внести раскол ради собственных интересов.
I believe that the object is to try to create dissent and division within our community, to offer the world to a few and deny it to others. Я полагаю, что цель состоит в том, чтобы внести раскол и разногласия в наше сообщество, предложить целый мир немногим, и отказать в нем другим.
The provision forbidding any act calculated to cause division or discrimination between ethnic groups makes no distinction between acts performed by the authorities or State agencies and those performed by individuals. Положение, согласно которому запрещаются любые действия, направленные на раскол и дискриминацию между этническими группами, не проводит различий между действиями, совершаемыми властями, государственными органами или частными лицами; оно распространяется в равной степени на поощрение и поддержку дискриминации, кем бы она ни осуществлялась.
Больше примеров...
Округ (примеров 45)
Each judicial division has two levels of jurisdiction. Каждый судебный округ имеет два уровня юрисдикции.
The Australian House of Representatives has 150 members, each elected for a flexible term of office not exceeding three years, to represent a single electoral division, commonly referred to as an electorate or seat. Палата представителей насчитывает 150 депутатов, каждый из которых избирается на гибкий срок исполнения полномочий, не превышающий трех лет, и представляет один избирательный округ, обычно называемый электоратом или местои.
According to the final administrative division, Azerbaijan was split among the Baku, Elizavetpol and Iravan provinces, and Zagatala okrug. Согласно окончательному административному делению Азербайджан был разделен на Бакинскую, Елизаветпольскую и Эриванскую губернии и Закатальский округ.
Five of these individuals were reportedly tried in proceedings likely to have been closed and grossly flawed, in a court inside Thayet prison, Magway division on 24 and 26 September according to reliable sources. По сообщениям достоверных источников, над пятью из этих лиц 24 и 26 сентября в тюрьме Тхает, округ Магуэй, состоялся суд, который, судя по всему, завершился их оправданием.
Place of birth: Bai Sombe, Mbonge Subdivision, Meme Division, South-West Province Место рождения: Баи-Сомбе, подокруг Мбонге, округ Ме-ме, Северо-Западная провинция
Больше примеров...
Классификация (примеров 17)
Nevertheless, for the network as a whole, a division into four vehicle categories is recommended. Тем не менее для автодорожной сети в целом рекомендуется классификация транспортных средств по четырем категориям.
For ease of analysis and interpretation, the division is based on a standard set of non-exhaustiveness types. Для облегчения анализа и интерпретации данная классификация опирается на стандартный набор типов неполного охвата.
Classification that is used for retail price indices calculation starts with the basic division into Goods and Services. Классификация, которая используется в целях расчета индексов розничных цен, начинается с деления на товары и услуги.
The entry name on the drop down menu of the ECE Sustainable Energy Division website has been changed to "UNFC and Resource Classification", but the address remains unchanged. Название на выпадающем меню на веб-сайте Отдела по устойчивой энергетике ЕЭК было изменено на "РКООН и классификация ресурсов", однако адрес не изменился.
Basic results on algebraic surfaces include the Hodge index theorem, and the division into five groups of birational equivalence classes called the classification of algebraic surfaces. Базовыми результатами в теории алгебраических поверхностей являются теорема Ходжа об индексе и разбиение на пять групп классов рациональной эквивалентности, которое известно как классификация Энриквеса - Кодаиры или классификация алгебраических поверхностей.
Больше примеров...
Секция (примеров 379)
The Committee also noted the information by the secretariat that the Treaty Section of the Office of Legal Affairs (OLA), representing the United Nations Secretary-General had confirmed the division of responsibilities under the Agreement between OLA and the UNECE. Комитет также отметил информацию секретариата о том, что Договорная секция Управления по правовым вопросам (УПВ), представляющая Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, подтвердила распределение полномочий в соответствии с Соглашением между УПВ и ЕЭК ООН.
In Geneva, the Electronic Services Section is part of the Financial Resources Management and Electronic Service of the Division of Administration of the United Nations Office at Geneva. В Женеве Секция электронных служб входит в состав Службы управления финансовыми и электронными ресурсами Административного отдела Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве.
Sale of Division publications is the responsibility of the Sales Section of the United Nations Secretariat. Statistical products continue to be among the largest revenue earners in the Sales Section. Вопросами продажи публикаций Отдела ведает Коммерческая секция Секретариата Организации Объединенных Наций, для которой торговля статистическими продуктами остается одним из самых доходных направлений деятельности.
A Policy, Evaluation and Training Division had been established, comprising the existing Peacekeeping Best Practices Section and the Integrated Training Service, and small new teams for evaluation and for partnerships. Был учрежден Отдел по вопросам политики, оценки и учебной подготовки, в который входит существующая Секция по передовому опыту поддержания мира и Объединенная служба учебной подготовки и небольшие новые группы оценки и партнерских отношений.
Emerging and Conflict-related Issues Division Секция по новым и связанным с конфликтами вопросам
Больше примеров...
Отдела (примеров 12960)
As a result of the increased interest of Member States in public administration issues and the latest restructuring of the Division, the scope of the programme has broadened. В результате повышения интереса государств-членов к проблематике государственного управления и последней реорганизации Отдела круг вопросов этой программы существенно расширился.
Part of the strategy should be to develop a worldwide database of national policy makers who would be interested in the Division's outputs. Такая стратегия должна предусматривать создание общемировой базы данных о сотрудниках национальных директивных органов, которые могут быть заинтересованы в мероприятиях Отдела.
Systems to capture institutional memory are inadequate, and only partial steps have been taken to address this component of the Division's mandate Системы сохранения накопленного опыта являются недостаточными, и лишь отдельные меры принимаются для рассмотрения этого компонента мандата Отдела
Systems to capture institutional memory are inadequate, and only partial steps have been taken to address this component of the Division's mandate Системы сохранения накопленного опыта являются недостаточными, и лишь отдельные меры принимаются для рассмотрения этого компонента мандата Отдела
The Rio Group also supported the resources proposed for the new Mediation Division, which would strengthen the capacity of the Office of the Ombudsman to resolve conflicts at the informal level. Группа Рио также поддерживает выделение ресурсов для нового Отдела посредничества, который позволит расширить возможности Канцелярии Омбудсмена по разрешению конфликтов на неформальном уровне.
Больше примеров...
Отделом (примеров 4160)
The meeting had been a follow-up activity to the joint publication by the Division and the Inter-Parliamentary Union of the Handbook for Parliamentarians on the Convention, which had been launched in April 2003. Этот брифинг явился одним из последующих мероприятий после совместного опубликования Отделом и Межпарламентским союзом справочника для парламентариев по Конвенции, который вышел в свет в апреле 2003 года.
In addition, ESCAP is currently discussing with the Transport Division of ECE the possibility of organizing a workshop in India on the European Agreement concerning the Transport of Dangerous Goods by Road (ADR). Помимо этого, ЭСКАТО в настоящее время обсуждает с транспортным отделом ЕЭК возможность проведения в Индии практикума по Европейскому соглашению о перевозке опасных товаров автомобильным транспортом.
Evaluation is a long-standing and widespread function, carried out by the programme side of the organization (decentralized evaluations) and by the Division for Oversight Services. Оценка представляет собой давно существующую и широко распространенную функцию, выполняемую организационными подразделениями, ответственными за осуществление программ (децентрализованные оценки), и Отделом служб надзора.
The Chief of Mission Support at the D-1 level will head the Division of Mission Support until the completion of administrative liquidation activities on 31 January 2009. Начальник служб поддержки Миссии на должности уровня Д1 будет руководить Отделом поддержки Миссии до завершения административной ликвидации 31 января 2009 года.
All the technical activities related to IMIS development and production support have been taken over by the United Nations, either by the IMIS team or the Information Technology Services Division. Все технические мероприятия, связанные с поддержкой в разработке и установке ИМИС, осуществляются Организацией Объединенных Наций - либо группой по ИМИС, либо Отделом информационно-технического обслуживания.
Больше примеров...
Отделу (примеров 1699)
The Information Division of the Office of the Prime Minister is mandated to manage the Government's communications policy, which sets out the direction for: Информационному отделу Канцелярии премьер-министра поручено контролировать осуществление политики правительства в области связей с общественностью, которая предусматривает:
Clients also suggested that the Division continue to foster partnerships with clients; enhance the visibility of management consulting; and strengthen its guidance on self-evaluation. Клиенты предложили также Отделу продолжать укреплять партнерские связи с клиентами; придавать более важное значение консультированию руководства; и укреплять свою руководящую роль в вопросах самооценки.
The Group would also like to thank the United Nations Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea and its specialized institutions for the key role that they play in implementing the rules of the law of the sea and its relevant resolutions. Группа африканских государств хотела бы также выразить признательность Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций и его специализированным органам за ключевую роль в деле претворения в жизнь норм морского права и осуществления соответствующих резолюций.
The delegation of Sri Lanka expressed its gratitude to the Division and the Commission for the training course held in Colombo in May 2005. The course had been supported by the Commonwealth Secretariat and the Government of Sri Lanka. Делегация Шри-Ланки выразила свою признательность Отделу и Комиссии за учебный курс, проведенный в Коломбо в мае 2005 года при поддержке Секретариата Содружества и правительства Шри-Ланки.
An amount of $270,000 is requested in relation to the Enterprise Content Management project in order for the Information Technology Services Division to hire a consultant/software vendor, who will provide implementation services for document management and records management modules. В связи с осуществлением проекта в области корпоративного контент-менеджмента испрашиваются ассигнования в размере в 270000 долл. США с целью предоставления Отделу информационно-технического обслуживания возможности нанять консультанта/поставщика программного обеспечения, который будет заниматься внедрением модулей по управлению документацией и информацией.
Больше примеров...
Отделе (примеров 1752)
The Country Offices Accounts Services, Comptroller's Division, is responsible for implementation of the recommendation. За выполнение настоящей рекомендации отвечает Секция по обслуживанию счетов страновых отделений в Отделе Контролера.
There are 20 Criminal Investigation Division officers in the anti-piracy unit. В отделе борьбы с пиратством числятся 20 сотрудников Центрального следственного управления.
UNHCR explained these delays by the succession of restructuring processes, first within the Division of Internal Protection and the Division of Operational Support and then within UNHCR as a whole, which did not allow the profile of the post to be finalized until mid-2006. УВКБ объяснило эту задержку последовательным проведением ряда реорганизаций (сначала в Отделе обеспечения международной защиты и Отделе оперативной поддержки, а затем в УВКБ в целом), что не позволило завершить подготовку описания должности до середины 2006 года.
The proposed addition of three professional posts to the Information, Executive Board and Resource Mobilization Division (IERD) will help to increase the visibility of UNFPA, generate stronger partnerships and improve fund-raising capacity. Предлагаемое создание трех дополнительных должностей специалистов в Отделе информации, мобилизации ресурсов и по делам Исполнительного совета (ОИМРИС) будет способствовать повышению авторитета ЮНФПА, установлению более прочных партнерских отношений и расширению возможностей в плане мобилизации средств.
(Claim by UNCTAD staff member that he should have been appointed Officer-in- Charge of a section in the UNCTAD Commodities Division and that a restructuring of that Division was not carried out in accordance with the rules and prejudiced his career) (Заявление сотрудника ЮНКТАД о том, что его следовало назначить временно исполняющим обязанности руководителя одной из секций в Отделе сырьевых товаров ЮНКТАД и что структурная перестройка этого Отдела осуществлялась не по правилам, в результате чего задержалось его продвижение по службе)
Больше примеров...
Подкласса (примеров 92)
4.3.2.4.1 Amend the heading to read "Bulk transport of animal material of Division 6.2". 4.3.2.4.1 Изменить заголовок следующим образом: "Перевозка навалом материалов животного происхождения подкласса 6.2".
(b) are not self-reactive substances of Division 4.1; Ь) не являются самореактивными веществами подкласса 4.1;
The requirements specific to Division 5.2 substances in 4.2.1.13 shall also be met. Должны также выполняться требования пункта 4.2.1.13, конкретно касающиеся веществ подкласса 5.2.
For self-reactive substances of Division 4.1 and for organic peroxides which require temperature control during transport, the control and emergency temperatures (see 7.1.4.3.1) shall be indicated on the dangerous goods transport document, as follows: В случае самореактивных веществ подкласса 4.1 и органических пероксидов, требующих регулирования температуры в ходе перевозки, в транспортном документе на опасные грузы должны указываться контрольная и аварийная температура (см. пункт 7.1.4.3.1) в следующем виде:
The class or division symbol/numeral shall be positioned and sized in proportion to those prescribed in 5.2.2.2 for the corresponding class or division of the dangerous goods in question. Символ/номер класса или подкласса должен быть расположен и иметь пропорциональные размеры в соответствии с требованиями подраздела 5.2.2.2 для соответствующего класса или подкласса перевозимого опасного груза.
Больше примеров...
Разграничения (примеров 43)
Experts also stressed the need for a clear division of tasks between the different government institutions involved in the housing sector. Эксперты также подчеркнули необходимость четкого разграничения задач между различными государственными учреждениями, связанными с жилищным сектором.
In lieu of the division between the two prevailing schools of thought, one advocating the prohibition of any weapons in outer space and the other advocating prohibition of offensive weapons, an approach that aims for 'a comprehensive global cooperative security order' was suggested. Вместо разграничения между двумя превалирующими интеллектуальными школами, одна из которых ратует за запрещение любого оружия в космическом пространстве, а другая - за запрещение наступательного оружия, был выдвинут подход, нацеленный на "всеобъемлющий глобальный порядок кооперативной безопасности".
To that end, the Organization needed a realistic concept of well-coordinated permanent, surge and specialist functions with the Department of Peacekeeping Operations and a clear understanding of the division of labour between that Department and other parts of the Secretariat. С этой целью Организации требуются реалистичные концепции хорошо согласованных, набирающих силу и специальных функций взаимодействия с Департаментом операций по поддержанию мира и четкое понимание разграничения этих функций между этим Департаментом и другими подразделениями Секретариата.
The consolidation of staff resources has enabled programme managers to assign tasks, as they arise, to available units or offices across the board, overcoming the strict division of responsibilities of the past. Объединение кадровых ресурсов дало возможность руководителям программ поручать выполнение тех или иных задач, по мере их возникновения, любому из имеющихся подразделений или отделений, что в прошлом было невозможно ввиду жесткого разграничения их обязанностей.
This should be a crucial part of the mandate formulation and of defining the division of labour between the African Union and the United Nations. Проведение таких консультаций должно стать важнейшей частью формулирования мандатов и разграничения обязанностей между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Участка (примеров 39)
Ladies and gentlemen- the new and improved Rookies of 15 division! Дамы и господа, новые и улучшенные новобранцы 15-го участка!
The Ponte Grande Bridge was immediately outside the area defended by the Italian 206 Coastal Division, which would oppose the British seaborne landing. Мост Понте-Гранд располагался непосредственно за пределами участка обороны 206-й береговой дивизии Италии, которая препятствовала высадке британского десанта с моря.
The following three areas within the Section need to be augmented with additional resources so that the Division can improve its doctrinal and planning functions to meet the growing demands of the complex mandates. Ниже описываются три участка работы в Секции, которые необходимо укрепить за счет дополнительных ресурсов, с тем чтобы Отдел мог повысить эффективность выполнения функций, связанных с разработкой доктрин и планированием, для удовлетворения растущих потребностей, обусловливаемых комплексным характером мандатов.
Pursuant to the General Assembly recommendation that UNPAN be expanded, the Division's budget for the biennium 2004-2005 includes resources to strengthen such capacity by improving the management of information at the subregional level. В соответствии с рекомендацией Генеральной Ассамблеи в отношении расширения ЮНПАН в бюджет Отдела на двухгодичный период 2004 - 2005 годов были включены ресурсы для укрепления этого участка деятельности путем совершенствования порядка управления информацией на субрегиональном уровне.
It is requested that one P-4 post currently approved in the immediate office of the Under-Secretary-General be transferred to the Internal Audit Division to strengthen the audit capacity of the Division for peacekeeping activities at Headquarters. Испрашивается перевод одной должности класса С4, в настоящее время находящейся в штате непосредственного аппарата заместителя Генерального секретаря, в Отдел внутренней ревизии для укрепления ревизионного участка работы Отдела в отношении миротворческой деятельности в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Участке (примеров 42)
They want me to make a 15% employment cut at this division. Они хотят, чтобы я сократил 15% занятости в этом участке.
I'm Chief Inspector Hubbard, in charge of Criminal Investigation of this division. Я старший инспектор Хаббард, начальник отдела расследований в нашем участке.
I've been working this division four years. Я работаю на этом участке уже четыре года.
You really think someone at 15 Division is dirty? Ты действительно думаешь, что в 15 участке что-то не чисто?
The 333rd Infantry Division was the German Army unit responsible for the defence of the coast between St Nazaire and Lorient. ЗЗЗ-я пехотная дивизия (англ.)русск. отвечала за оборону побережья на участке между Сен-Назером и Лорьяном.
Больше примеров...