Английский - русский
Перевод слова Division

Перевод division с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдел (примеров 14460)
Funds transfer forecasts from National Committees are now received and are jointly monitored by the Division of Financial and Administrative Management and the Private Sector Division. Прогнозы национальных комитетов относительно перевода средств поступают в Отдел финансового и административного управления и Отдел по сотрудничеству с частным сектором, которые контролируют их на совместной основе.
While the recruitment process was ongoing, the Police Division addressed the need for these skills on an ad hoc basis. В период до завершения процесса найма Отдел полиции удовлетворял потребности в соответствующих услугах на разовой основе.
A draft of the report was made available for review to the Division and to the Financing for Development Office. Проект доклад был направлен в Отдел и Управление по финансированию развития для ознакомления.
28.12 In its work programme in support of the Commission on Sustainable Development, the Division will give the necessary attention to the economic and social dimensions of sustainability. 28.12 В своей программе работы в поддержку Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет уделять необходимое внимание экономическим и социальным аспектам обеспечения устойчивости.
Economics: The Economics Division coordinates the association's major economic activities, and is responsible for formulating the association's macro-economic and micro-economic agenda. Экономический: отдел координирует основную экономическую деятельность и отвечает за разработку макро- и микроэкономической программы Ассоциации.
Больше примеров...
Дивизия (примеров 1074)
Division retitled as the 40th Infantry Division on 31 May 1940. Продолжила службу как 40-я пехотная дивизия до 31 мая 1940.
Heavy congestion on the road delayed the battalion's movements, and although scheduled to assault towards Elici, they arrived to find the 23rd Battalion and the Division Cavalry had already completed the task. Заторы на дорогах замедлили передвижение, и, прибыв для захвата Эличи (англ. Elici), маори обнаружили, что 23-й батальон и кавалерийская дивизия уже выполнили задание.
Down to approximately 2,600 men, the depleted division participated in the Carolinas Campaign against William T. Sherman, making stands at Columbia; and Battle of Bentonville. Сократившись до 2600 человек, его сильно потрёпанная дивизия участвовала в Каролинской кампании против Уильяма Шермана, в том числе сражалась при Бентонвилле.
The delay that the Belgian Ardennes Light Infantry, considered to be an elite formation, could have inflicted upon the advancing German armour was proved by the fight for Bodange, where the 1st Panzer Division was held up for a total of eight hours. При этом Арденнские егеря, считавшиеся элитным формированием, могли серьезно замедлить продвижение немцев, что подтвердил бой у Боданжа, где 1-я танковая дивизия была задержана в общей сложности на 8 часов.
At 0415 on 25 June, the 49th (West Riding) Infantry Division supported by the 8th Armoured Brigade and 250 guns, began Operation Martlet against the junction of the Panzer Lehr and 12th SS Panzer divisions. В 4:15 утра 25 июня 49-я пехотная дивизия при поддержке 8-й бронетанковой бригады и 250 орудий начала операцию «Мартлет», направленную против частей дивизии «Панцерлер» и 12-й танковой дивизии СС.
Больше примеров...
Разделение (примеров 1201)
A rigid division of responsibilities within the home considerably narrows women's opportunities in the productive sphere and in public life. Строгое разделение семейных обязанностей значительно ограничивает возможности женщин в производственной сфере и общественной жизни.
At the same time, there should be a clear division of labour between peacekeeping and peacebuilding endeavours to avoid duplication of efforts. В то же время должно быть четкое разделение труда между действиями в области поддержания мира и миростроительства, чтобы избежать дублирования усилий.
It sets a timeline and provides for a division of responsibilities for actions to be undertaken by the Sierra Leone Government, the United Nations system and other stakeholders. В плане содержится график работы, которую предстоит проделать правительству Сьерра-Леоне, системе Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам, а также предусматривается разделение обязанностей между ними.
And the reason for that is because there's a reproductive division of labor. Причина этого в том, что присутствует репродуктивное разделение труда.
This made civilian control increasingly problematic when coupled with the constitutional division of powers between the President as commander-in-chief, and the Congress with its power to raise armies, maintain a navy, and wage wars. Это всё более затрудняло гражданский контроль, что осложняло нескладное разделение полномочий между президентом как главнокомандующим и Конгрессом с его властью над набором армий, поддерживания флота и ведения войн.
Больше примеров...
Дивизион (примеров 464)
The Suns finished 55-27 on the season, two games behind the Lakers who won the division. «Санз» окончили сезон 55-27, выиграв на два матча меньше «Лейкерс», которые выиграли дивизион.
The 9th Division and a brigade of the 7th Division were besieged at Tobruk; successfully defending the key port town until they were replaced by British units in October. 9-й Дивизион и бригада 7-й Дивизиона были осаждены в Тобруке; они успешно защитили порт до прибытия британских солдат в октябре.
The following year, he stayed in the country but moved down to the 1st Division, signing with FC Fredericia. В следующем году он остался в стране, но перешёл в Первый дивизион, подписав контракт с «Фредерисией».
But in 1985, Burnley were relegated to the Fourth Division, and Phelan moved to Norwich City for £60,000 on 13 July 1985. В 1985 году «Бернли» выбыл в Четвёртый дивизион, и Фелан перешел в «Норвич Сити» за 60000 фунтов стерлингов, подписав с клубом контракт 13 июля 1985 года.
Torpan Pojat was unable to acquire a license to play in Korisliiga for the 2012-2013 season, and were then relegated to a lower division. В 2012 году «Торпан Поят» не смог получить лицензию для участия в чемпионате Финляндии сезона 2012/2013 и был переведен в низший дивизион.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 717)
To achieve the humanitarian component of its mandate, a special division, the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination (UNOHAC) was established and staffed with personnel from United Nations agencies and NGOs. Для выполнения задач, предусмотренных гуманитарным компонентом мандата, было создано специальное подразделение - Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи Мозамбику (ЮНОХАК), укомплектованное сотрудниками учреждений Организации Объединенных Наций и представителями неправительственных организаций.
Division tried to kill me in '06? Подразделение пыталось убить меня в 2006?
Towards that end two organizational units would be combined to form one in the Technical Support Division, called Culture, Gender and Human Rights. Ввиду этого два организационных подразделения будут объединены в одно подразделение в рамках Отдела технической поддержки, которое будет именоваться Группой по вопросам культуры, гендерным вопросам и вопросам прав человека.
The Committee notes with concern the findings of the Board, as indicated in paragraph 214, that the audit function remained understaffed during 1994-1995 and that the Division was substantially unable to complete its planned programme of work in 1994-1995. Комитет с озабоченностью отмечает изложенные в пункте 214 выводы Комиссии о том, что подразделение ревизии в 1994-1995 годах оставалось недоукомплектованным и что в значительной степени Отделу не удалось выполнить запланированную программу своей работы в 1994-1995 годах.
The aerospace division of massive dynamic. Аэрокосмическое подразделение "Мэссив Дайнэмик"
Больше примеров...
Распределение (примеров 347)
In addition, my delegation reaffirms Africa's demand for an equitable division among the two categories of seats. Кроме того, моя делегация поддерживает требование африканских государств обеспечить справедливое распределение мест между двумя категориями.
Division of labour and productive burden-sharing: a clear division of labour should also be agreed to, based on corresponding responsibilities. Разделение труда и эффективное распределение расходов: следует также согласовать четкое разделение труда с учетом соответствующих обязанностей.
This campaign sought to prompt young couples to discuss and plan the division of remunerated work and domestic work early on. Эта кампания была направлена на то, чтобы побудить молодые супружеские пары обсуждать и планировать целесообразное распределение оплачиваемого труда и домашнего труда.
At the country level, there needs to be a clear division of tasks and responsibilities between Headquarters, country-level management and partnership staff. На страновом уровне необходимо четкое распределение задач и обязанностей между сотрудниками Центральных учреждений, руководством на страновом уровне и сотрудниками партнерств.
The division of craft into three types: Распределение судов по трем классам
Больше примеров...
Раздел (примеров 228)
In civil marriages the division of property was handled by the courts in accordance with the norms of civil law. В гражданских браках раздел имущества производится по решению суда в соответствии с нормами гражданского права.
The division of other relationship property will reflect both financial and non-financial contributions - unlike the Matrimonial Property Act where there is a presumption of equal sharing. Раздел прочей собственности будет отражать как финансовый, так и нефинансовый вклад - в отличие от закона о брачно-семейных правах собственности, которым предусматривается раздел на равные доли.
There is no statutory law covering the division of property when de facto couples separate and the Courts are generally reluctant to extend the rules in the Matrimonial Property Act 1991-92 to de facto couples stating that law reform is for Parliament. Нет формального закона, регулирующего раздел имущества при гражданском браке, и суды обычно неохотно распространяют положения Закона о совместной собственности супругов 1991 - 1992 годов на пары де-факто, считая, что правовая реформа является прерогативой парламента.
The outcome of the elections must not be allowed to strengthen separatist tendencies, reinforce the results of "ethnic cleansing" or confirm the division of Bosnia and Herzegovina along the Inter-Entity Boundary Line. Нельзя допустить, чтобы результаты выборов усилили сепаратистские тенденции, закрепили результаты "этнической чистки" или подтвердили раздел Боснии и Герцеговины вдоль линии разграничения между образованиями.
Source: Mideplan, Casen survey: 1987-1998 module series, Social Division. Источник: Обследование НОСЭП Минплана: модульная серия 1987-1998 годов, социальный раздел.
Больше примеров...
Отделение (примеров 425)
The Coors Brewing Company is a regional division of the world's third-largest brewing company, the Molson Coors Brewing Company. «Пивова́ренная компа́ния "Coors"» - региональное отделение пятой по величине в мире и третьей в США пивоваренной компании Molson Coors Brewing Company.
Crucial support to trial work has been provided by the Appeals Division to minimize the impact of the loss of key personnel on the conduct of trials; however, with seven appeals under way, the resources of the Appeals Division are being severely stretched. Критически важную поддержку судебной работе оказывает Апелляционное отделение в целях ослабления последствий ухода ключевых сотрудников для ведения судебных разбирательств; между тем ресурсы Апелляционного отделения, которое в настоящее время обрабатывает семь апелляций, напряжены до предела.
10.20 In 1987, the Division of Teacher Education and Educational Administration focused for the first time on the training of teachers with a minimum of 10 years service who did not have the entry requirements to pursue the regular programme offered to primary and secondary school teachers. 10.20 В 1987 году отделение подготовки педагогического и административного персонала в области образования впервые сконцентрировало свои усилия на подготовке преподавателей, имеющих, как минимум, 10-летний рабочий стаж, от которых при поступлении на курсы не требовалось изучение обычной программы, предлагаемой учителям начальной и средней школ.
The Commission noted that the Subregional Office had successfully implemented programmes to support meeting the special needs of member States, in particular Mongolia, by carrying out activities aimed at improving trade facilitation (in collaboration with the Trade and Investment Division) and environmentally friendly economic growth. Комиссия отметила, что Субрегиональное отделение успешно осуществило программы в поддержку удовлетворения особых потребностей государств-членов, прежде всего Монголии, путем осуществления мероприятий, нацеленных на совершенствование процесса упрощения процедур торговли (в сотрудничестве с Отделом торговли и инвестиций) и содействие экономически безопасному экономическому росту.
Although the film's title is Assault on Precinct 13, the action mainly takes place in a police station referred to as Precinct 9, Division 13, by Bishop's staff sergeant over the radio. Хотя фильм получил название «Нападение на 13-й участок», действие картины происходит главным образом в здании полицейского участка, который подчинённый Бишопу сержант по радио называет «Участок 9, Отделение 13».
Больше примеров...
Деление (примеров 193)
The division in categories was successful, and two years later, in 1949, the third category was added. Деление на категориям было успешным и спустя два года в 1949 году была добавлена третья категория, которую составляли горы меньшей сложности.
The division of sentences to the constituents seemed to be directly observable in a text, i.e., uniquely "objective", and each new observation on the basis of English just confirmed applicability of such a division. Деление предложений на составляющие казалось непосредственно наблюдаемым в тексте, т.е. единственно «объективным», и каждое новое наблюдение, производимое на английском материале, только подтверждало применимость такого деления.
The division of economics into macroeconomics (the study of economic performance, structure, behavior, and decision-making at the national, regional, or global level) and microeconomics (the study of resource allocation by households and firms) is fundamentally incomplete and misleading. Деление экономики на макроэкономику (изучение экономических показателей, структуры, поведения и принятия решений на национальном, региональном и глобальном уровнях) и микроэкономику (изучение распределения ресурсов домашних хозяйств и фирм) является принципиально неполным и вводящим в заблуждение.
Remember that the basic arithmetical operators (+, -, ,/) can be used in formulae using the "Multiplication and Division before Addition and Subtraction" rule. Следует помнить, что основные арифметические операции (+, -, ,/) используются в формулах по следующему правилу: умножение и деление выполняются раньше сложения и вычитания.
A fixed-point addition took 5 microseconds, a floating-point addition took 5 to 10 microseconds, a multiplication (fixed- or floating-point) took 25 microseconds, and a division (fixed- or floating-point) took 65 microseconds. Сложение двух вещественных чисел с фиксированной запятой занимало 5 микросекунд (200000 операций/сек), с плавающей запятой - от 5 до 10 микросекунд, умножение (числа с фиксированной или с плавающей запятой) - 25 микросекунд, деление - 65 микросекунд.
Больше примеров...
Палата (примеров 166)
In the present case, the Committee notes that the State party does not deny that the author's husband has been unaccounted for since at least 29 July 1995, when the judgement in absentia was handed down by the criminal division of the Court of Constantine. В настоящем случае Комитет отмечает, что государство-участник не опровергает того факта, что о судьбе автора сообщения ничего не известно по крайней мере с 29 июля 1995 года - той даты, когда уголовная палата суда Константины заочно вынесла ему приговор.
The Social Appeals Division deals with appeals on agricultural, labour and juvenile matters. Палата по социальным вопросам занимается рассмотрением кассационных жалоб в связи с земельными и трудовыми спорами и делами, касающимися несовершеннолетних.
Fifty-five death sentences were commuted in Guatemala after the Criminal Division of the Supreme Court of Justice reviewed the cases of death penalty prisoners in the country. В Гватемале смертные приговоры, вынесенные 55 преступникам, были смягчены после того, как Уголовная палата Верховного суда повторно рассмотрела дела приговоренных к смертной казни в стране.
The Supreme Court of Georgia has a criminal division and chambers for civil cases, cases relating to business activities and bankruptcy, administrative and other matters and for criminal cases, and also has a supervisory chamber. Что касается Верховного суда Грузии, то здесь сформированы судебная коллегия по уголовным делам, палаты - по гражданским делам, делам о предпринимательстве и банкротстве, по административным делам и делам других категорий, по уголовным делам, а также надзорная палата.
When the Second Division of the Supreme Court of Justice considers the objection to be well-founded, it will revoke the ruling of the Ministry of Foreign Affairs and will order the immediate release of the person in question if he or she is being held in detention. ЗЗ. В тех случаях, когда вторая палата Верховного суда признает протест обоснованным, она отменяет решение министерства иностранных дел и отдает приказ о немедленном освобождении затребованного лица, если оно находится под стражей.
Больше примеров...
Раскол (примеров 94)
This pursuit resulted in a deep national division and, later, in a bloody civil war. Эти искания вылились в глубокий национальный раскол, а позже в кровавую гражданскую войну.
Measures to counter terrorism, therefore, should not target the followers of one religion or another, as that would be to fall into the trap set by extremists who hoped to sow division and provoke a clash of civilizations. Поэтому меры по борьбе с терроризмом не должны быть направлены против последователей той или иной религии, поскольку это было бы равносильно попаданию в ловушку, поставленную экстремистами, которые надеются вызвать раскол и спровоцировать столкновение цивилизаций.
Nevertheless, we do detect a welcome degree of interest transcending ethnic division on the part of local authorities to implement the process, as that process offers tangible benefits to all. Тем не менее мы отмечаем некоторую отрадную заинтересованность в осуществлении этого процесса со стороны местных органов власти, преодолевающую этнический раскол, поскольку этот процесс обещает принести ощутимую пользу всем.
That the effort was effective is demonstrated by the fact that today, Tajikistan is experiencing development, has successfully overcome a dire societal division and is on the path to national harmony. Тот факт, что эта работа была проведена эффективно, подтверждается тем, как сейчас развивается таджикское общество, которое успешно преодолело тяжелейший раскол и идет по пути национального согласия.
We believe that a discourse promoting unity and not the division of Kosovars according to their ethnic background would assist the efforts undertaken in Kosovo, because Kosovo belongs to all Kosovars. Мы считаем, что предпринимаемым в Косово усилиям будут содействовать высказывания, способствующие единству, а не усугубляющие раскол между населением Косово по этническим признакам, так как Косово принадлежит всем его жителям.
Больше примеров...
Округ (примеров 45)
According to the final administrative division, Azerbaijan was split among the Baku, Elizavetpol and Iravan provinces, and Zagatala okrug. Согласно окончательному административному делению Азербайджан был разделен на Бакинскую, Елизаветпольскую и Эриванскую губернии и Закатальский округ.
In 1960, the division, without the 331st Guards Airborne Regiment, was relocated to Fergana in the Turkestan Military District. В 1960 году 105-я дивизия без 331-го гвардейского парашютно-десантного полка была передислоцирована в Туркестанский военный округ.
The statistical and administrative structure, harmonized with the European Union, leads into the smallest administrative division, the parish. При такой гармонизированной с Европейским союзом структуре статистического учета и административного деления самой малой единицей административного деления является округ.
Notwithstanding anything contained in section 177, the President of the Union may direct that any cases or class of cases committed for trial in any district may be tried in any sessions division: Несмотря на содержащиеся в разделе 177 положения, Президент Союза может выносить решение о том, что любые дела или категории дел, переданных на рассмотрение в любой округ, могут рассматриваться в окружных сессиях:
Place of birth: Bai Sombe, Mbonge Subdivision, Meme Division, South-West Province Место рождения: Баи-Сомбе, подокруг Мбонге, округ Ме-ме, Северо-Западная провинция
Больше примеров...
Классификация (примеров 17)
For ease of analysis and interpretation, the division is based on a standard set of non-exhaustiveness types. Для облегчения анализа и интерпретации данная классификация опирается на стандартный набор типов неполного охвата.
The classification of algebraic surfaces was a bold and successful attempt to repeat the division of curves by their genus g. Классификация алгебраических поверхностей была храброй и успешной попыткой повторить классификацию кривых по их роду g.
The coding of recommendations for follow-up through the information technology system has also been aligned to the risk ratings used by the Division. Классификация рекомендаций относительно последующей деятельности на основе системы информационных технологий также была приведена в соответствие с системой определения степени риска, используемой Отделом.
The top layers of the policy (policy, data classification, and standards of electronic conduct) are in finalization stages with the Senior Legal Adviser and the Division of Human Resources. Основные положения этой политики (политика, классификация данных и стандарты электронного поведения) дорабатываются старшим юрисконсультом и Отделом людских ресурсов.
Basic results on algebraic surfaces include the Hodge index theorem, and the division into five groups of birational equivalence classes called the classification of algebraic surfaces. Базовыми результатами в теории алгебраических поверхностей являются теорема Ходжа об индексе и разбиение на пять групп классов рациональной эквивалентности, которое известно как классификация Энриквеса - Кодаиры или классификация алгебраических поверхностей.
Больше примеров...
Секция (примеров 379)
The Support Services Section of the Procurement Division provides the entire Division with administrative support services in the areas of bid openings, registry operations, IT support for procurement management system and vendor registration and management. Секция вспомогательного обслуживания Отдела закупок обеспечивает административное обслуживание всего Отдела в области проведения торгов, ведения реестра, информационно-технического обслуживания системы управления закупочной деятельностью и регистрации и порядка использования поставщиков.
During the OIOS review, the Transportation Section was separated from the Procurement and Transportation Division to report directly to the Office of Central Support Services, and the Procurement and Transportation Division was renamed the Procurement Division. В ходе проведенного УСВН обзора транспортная секция была выведена из состава Отдела материально-технического и транспортного обеспечения и стала подчиняться непосредственно Управлению централизованного вспомогательного обслуживания, а Отдел материально-технического и транспортного обеспечения был переименован в Отдел закупок.
The Rural Women's Division, which is part of the Training Office of the General Federation of Farmers, runs short training courses in Farmers Federation branches. Секция сельских женщин в составе Отдела подготовки Всеобщей федерации фермеров проводит краткосрочные курсы подготовки в отделениях Федерации фермеров.
The Division consists of three sections, namely the Food, Agriculture and Rural Development Section, the Agriculture Production and Marketing Section and the Water and Marine Resources Section. В Отдел входят три секции: Секция по вопросам продовольствия, сельского хозяйства и развития сельских районов, Секция сельскохозяйственного производства и маркетинга и Секция водных и морских ресурсов.
The Advisory Committee notes the new structure of the Division of Policy and Planning, comprising a Global Policy Section, a Strategic Information Section, a Programme Guidance and Quality Assurance Section and a Strategic Planning Unit. Консультативный комитет принимает к сведению новую структуру Отдела политики и планирования, в состав которого входят Секция глобальной политики, Секция стратегической информации, Секция руководства программами и гарантии качества и Группа стратегического планирования.
Больше примеров...
Отдела (примеров 12960)
Breakdown of posts for the common support services component within the Investigations Division Разбивка должностей Следственного отдела по компоненту общего вспомогательного обслуживания
Staff of the Division are also making greater use of information from universities, the Organisation for Economic Cooperation and Development and professional journals. Сотрудники Отдела все шире используют также информацию, получаемую от университетов, Организации экономического сотрудничества и развития и из специализированных журналов.
Accordingly, the Committee is of the opinion that the post of the Director of the Division should be funded from the regular budget. Поэтому Комитет считает, что пост Директора Отдела должен финансироваться за счет регулярного бюджета.
Systems to capture institutional memory are inadequate, and only partial steps have been taken to address this component of the Division's mandate Системы сохранения накопленного опыта являются недостаточными, и лишь отдельные меры принимаются для рассмотрения этого компонента мандата Отдела
It also supported the Rio Group's proposal concerning the Americas Division, which should reflect the geographical and political realities of its subregions. Делегация также поддерживает предложение Группы Рио, касающееся Отдела Северной и Южной Америки, который должен отражать географические и политические реалии соответствующих субрегионов.
Больше примеров...
Отделом (примеров 4160)
(b) The division of labour between the Division for the Advancement of Women, INSTRAW and the United Nations Development Fund for Women should be carefully monitored to avoid overlap and duplication. Ь) Необходимо тщательно следить за разделением обязанностей между Отделом по улучшению положения женщин, МУНИУЖ и Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, с тем чтобы не допускать частичного или полного дублирования.
The Inland Transport Committee has various working parties, for which secretariat services are provided by the Transport Division. В рамках Комитета по внутреннему транспорту действуют различные рабочие группы, секретариатское обслуживание которых обеспечивается Отделом транспорта.
Another study on microfinance is being carried out by the Division of Public Economics and Public Administration. Другое исследование в области микрофинансирования проводится Отделом по вопросам государственной экономики и государственной администрации.
Audit-days estimated by the Audit and Management Consulting Division for the audit of peacekeeping operations Количество дней, затраченных Отделом ревизии и консультирования по вопросам управления на проведение ревизий операций
In addition, the Division organized a number of virtual meetings in 2011 and 2012 to work on the manuals for compilers for international merchandise trade statistics and statistics of international trade in services. Кроме того, в 2011 и 2012 годах Отделом был организован ряд виртуальных совещаний для проработки пособий для составителей статистики международной торговли товарами и статистики международной торговли услугами.
Больше примеров...
Отделу (примеров 1699)
Hunter agreed to let S.H.I.E.L.D. European Division take charge of the cleanup when Mys-Tech was defeated, as MI-13 didn't have the resources. Хантер согласился дать Европейскому отделу Щ.И.Т.а взять на себя ответственность за очистку, когда Mys-Tech потерпел поражение, поскольку у MI-13 не было ресурсов.
The availability of data for the period 2007-2010 has enabled the Division for Oversight Services to validate the country office risk model. Данные, полученные за период 2007 - 2010 годов, позволили Отделу служб надзора подтвердить эффективность модели рисков в страновых отделениях.
The purpose of such a consultancy would be to allow the Procurement Division to evaluate pricing references set in proposals and any available alternatives, and the possibility to evaluate contractors' justifications for applying certain indices or Government decrees. Использование таких консультативных услуг позволило бы Отделу закупок проанализировать ссылки на источники цен, приводимые в предложениях поставщиков, и любые имеющиеся альтернативы и дало бы ему возможность оценить, насколько обосновано применение подрядчиками определенных индексов или правительственных постановлений.
The Board, during its interim audits in 1996 and 1997, had commented on gaps in the filing system of the Procurement Division and recommended that the system for controlling the movements and storage of the procurement case files be reviewed by the Division to facilitate their retrieval. В ходе своих промежуточных ревизий в 1996 и 1997 годах Комиссия указала на недостатки системы регистрации и хранения документов Отдела закупок и рекомендовала Отделу провести обзор системы контроля за продвижением и хранением дел, связанных с закупками, для облегчения их поиска.
Delays in the preparation and the submission to the Field Administration and Logistics Division of arrival inspection reports at the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo Задержки с подготовкой докладов об инспекции по прибытии контингентов и их представлением Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго
Больше примеров...
Отделе (примеров 1752)
In that connection, the proposed creation of a P-3 information technology position within the Division of Conference Services at that Office was a welcome step in the right direction. В этой связи отрадным шагом в правильном направлении является предложение создать должность сотрудника по вопросам информационной технологии класса С-З в Отделе конференционного обслуживания в этом Отделении.
The Office of Special Counsel for Immigration Related Unfair Employment Practices within the Civil Rights Division publishes numerous pamphlets, brochures, posters, and fact sheets, many of which are available in multiple languages, including English, Spanish, Vietnamese, Korean, and Chinese. Служба юрисконсульта по делам, связанным с дискриминацией иммигрантов в сфере занятости, при Отделе гражданских прав выпускает многочисленные проспекты, брошюры, плакаты и бюллетени, многие из которых выходят на разных языках, в том числе на английском, испанском, вьетнамском, корейском и китайском.
In effect, as of October 1998, 1,512 cases with an inventory value of $37.5 million were pending processing by the Field Administration and Logistics Division and the Headquarters Property Survey Board. По состоянию на октябрь 1998 года на этапе обработки в Отделе управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и на рассмотрении Комитета по распоряжению имуществом Центральных учреждений находилось 1512 дел, связанных с имуществом инвентарной стоимостью 37,5 млн. долл. США.
The increased requirements were partially offset by higher-than-budgeted vacancy rates in the Internal Audit Division in New York and delayed recruitment of 2 resident investigator posts in peacekeeping missions. Увеличение потребностей было частично компенсировано за счет более высоких по сравнению с предусмотренными в бюджете показателей вакантных должностей в Отделе внутренней ревизии в Нью-Йорке и задержек с наймом двух следователей-резидентов для работы в миротворческих миссиях.
Scientific Researcher in the Research and Development Track for the Armed Forces, Ministry of Defence, based in the Marine Geology and Geophysics Division of the Oceanography Department of the Argentine Hydrographic Service (SHN). Научный сотрудник Центра НИОКР Вооруженных сил, Министерство обороны, в Отделе морской геологии и геофизики Океанографического управления Гидрографической службы Аргентинских ВМС.
Больше примеров...
Подкласса (примеров 92)
The classification code shall consist of the division number and the compatibility group letter. Классификационный код состоит из номера подкласса и буквы, обозначающей группу совместимости.
The experts from Canada, Germany and Italy expressed concern at these new proposals to amend the provisions of division 6.2 which had just been revised in the last biennium. Эксперты из Канады, Германии и Италии выразили обеспокоенность в связи с представлением этих новых предложений о внесении поправок в положения подкласса 6.2, которые были недавно пересмотрены в предыдущий двухлетний период.
(b) are not self-reactive substances of Division 4.1; Ь) не являются самореактивными веществами подкласса 4.1;
"The mixture does not contain any substances with a primary or a subsidiary risk of Division 6.1 or Class 8." "смесь не содержит никаких веществ с основной или дополнительной опасностью подкласса 6.1 или класса 8".
In the amendments to Chapter 8.5: For S1, insert", other than those listed below" after "Division 1.4", and "of Division 1.4"before "belonging to UN numbers.". В поправках к главе 8.5: В положении S1 включить", вещества и изделия, кроме перечисленных ниже" после слов "Подкласс 1.4"и включить "подкласса 1.4"перед словами "относящиеся к номерам ООН".
Больше примеров...
Разграничения (примеров 43)
The CHAIRPERSON requested further details on the division of issues between the treaty-specific documents and the common core document. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит представить дополнительную информацию в отношении разграничения вопросов между документами, посвященными конкретным договорам, и общим базовым документом.
The draft resolution also recognizes the need for a clearer division of responsibilities between the different actors in addressing relief, rehabilitation, reconstruction and long-term development. В проекте резолюции также признается необходимость более четкого разграничения обязанностей между различными партнерами в вопросах оказания чрезвычайной помощи по восстановлению, реконструкции и долгосрочному развитию.
It also considers that agreeing on a memorandum of understanding is a time-consuming exercise and it restricts formal agreements to cases in which there is a risk of duplication and a need to forge mutual commitments as regards a clear division of tasks. Она также считает, что достижение договоренности по меморандуму о взаимопонимании требует много времени, и она заключает официальные соглашения лишь в тех случаях, когда существует риск дублирования и необходимость закрепления взаимных обязательств в том, что касается четкого разграничения задач.
The Task Force is also expected to review all serious situations of internal displacement, explore the extent to which protection, assistance and development needs are being met, and recommend the best division of labour among the agencies of the United Nations. Предполагается, что Целевая группа также рассмотрит все серьезные случаи перемещения внутри страны, изучит, в какой мере удовлетворяются потребности таких лиц в защите, помощи и развитии, и представит рекомендации относительно оптимального разграничения деятельности различных учреждений Организации Объединенных Наций.
In that regard, they stressed the need for a clear division of labour between field offices and themselves. В этой связи они подчеркнули необходимость четкого разграничения между их функциями и сферой деятельности отделений на местах.
Больше примеров...
Участка (примеров 39)
No. Got you some detective from Valley division. Нет, тебе в пару нашли какого-то детектива из другого участка.
You're expanding this case beyond your division, captain? Капитан, вы выносите это дело за пределы участка?
I'm Detective Luke Callaghan from 15 Division. Я детектив Люк Каллаган из 15-го участка.
Although the film's title is Assault on Precinct 13, the action mainly takes place in a police station referred to as Precinct 9, Division 13, by Bishop's staff sergeant over the radio. Хотя фильм получил название «Нападение на 13-й участок», действие картины происходит главным образом в здании полицейского участка, который подчинённый Бишопу сержант по радио называет «Участок 9, Отделение 13».
Kean felt that the division could advance along the roads toward Chinju only when the mountainous center of the division front was clear. Кин считал что дивизия сможет наступать по дорогам на Чинджу только после зачистки центрального гористого участка фронта дивизии.
Больше примеров...
Участке (примеров 42)
Why do I feel like no one takes me seriously at this division? Почему мне кажется, что никто не воспринимает меня всерьез в этом участке?
this is a division of heroes, you know, under siege, protecting the public, hunting a hunter, taking bullets for the team. в этом участке одни герои, находясь в осадном положении они защищают гражданских, сами выслеживают стрелка и закрывают собой товарища.
Enemy at the division site has moved only about 30-60 kilometers, which was a record minimum advancement and satellites of Germany for all time the Second World War. Враг на участке дивизии продвинулся лишь на 30-60 километров, что явилось рекордно минимальным продвижением Германии и сателлитов за всё время ВОВ.
The 260 Harbor division members operate out of a $40-million, 50,000-square-foot (4,600 m2) police station, that was opened in April 2009 on John S. Gibson Blvd. 260 сотрудников портового дивизиона работают в полийцейском участке площадью 50000 квадратных футов (4600 м²), который был открыт в апреле 2009 года на бульваре Джона С. Гибсона.
The main task of the Polish 1st Infantry Division was to break through the German defences on a two kilometre front in the vicinity of the village of Polzukhi and Hill 215.5. Задачей польских частей был прорыв обороны противника на двухкилометровом участке от деревни Ползухи до высоты 215,5.
Больше примеров...