Английский - русский
Перевод слова Division

Перевод division с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдел (примеров 14460)
In that regard, the Office of Internal Oversight Services conducted an in-depth evaluation of the Division's work and made useful recommendations, which the Division has begun to implement. В этой связи Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку деятельности Отдела и вынесло полезные рекомендации, которые Отдел начал выполнять.
The Division has established an Information Management Task Force to improve its representation on the Network. Отдел создал целевую группу по управлению информацией для улучшения порядка размещения своих материалов в сети.
The Human Rights Division has repeatedly drawn attention to the complex character of the interrelationships between ordinary crime and complaints of arbitrary or extra-legal executions which have been declared admissible. Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на сложный характер взаимосвязей между обычными уголовными преступлениями и полученными сообщениями о произвольных или внезаконных казнях.
"Ed Folsley, Jr., Credit Card Division." "Эд Фолсли младший, Отдел Кредитных карт."
The Human Rights Division has repeatedly drawn attention to the complex character of the interrelationships between ordinary crime and complaints of arbitrary or extra-legal executions which have been declared admissible. Отдел по правам человека неоднократно обращал внимание на сложный характер взаимосвязей между обычными уголовными преступлениями и полученными сообщениями о произвольных или внезаконных казнях.
Больше примеров...
Дивизия (примеров 1074)
This division was practically destroyed in February 1945 in Eastern Prussia, now part of Poland. Эта дивизия была практически уничтожена в феврале 1945 года в Восточной Пруссии.
On 17 March 1978 a division of the South Lebanon Army, which collaborates with the occupation forces, attacked the village of Khiyam and carried out an appalling massacre in which over 100 people, most aged between 70 and 85 years, were killed. 17 марта 1978 года дивизия армии Южного Ливана, которая сотрудничает с оккупантами, напала на деревню Хийям и учинила ужасную расправу над людьми, в ходе которой было убито свыше 100 человек в основном в возрасте 70-85 лет.
In the southern area, during a two-day battle, the Hungarian 2nd Division took Szentes from the 89th and 90th regiments of the Romanian 18th Division. На юге венгерская 2-я дивизия атаковала и блокировала Сентеш, который удерживали 89-й и 90-й полки румынской 18-й дивизии.
On the next day, the ROK 1st Division regained the high ground at the crossing sites, driving the KPA forces further eastward into the mountains. На следующий день 1-я южнокорейская дивизия вновь захватила высоты у переправы отогнав северокорейские силы дальше к горам.
In early February 1945, the 81st Infantry Division sailed to New Caledonia to rest and refit. В первой декаде февраля 1945 года 83-я гвардейская стрелковая дивизия была выведена в резерв фронта для отдыха и пополнения.
Больше примеров...
Разделение (примеров 1201)
Although groupings can surely still be identified from various viewpoints within the Assembly, that particular division would now seem to be anachronistic. Хотя в пределах самой Ассамблеи группировки, несомненно, можно определять по-разному, это конкретное разделение сейчас будет представляться анахроничным.
There has been no clear division of labour between me and my Deputy, and all senior managers have continued to be accountable directly to me. Отсутствует четкое разделение труда между мной и моим первым заместителем, и все старшие руководители по-прежнему подчиняются непосредственно мне.
No such hope currently exists for the Middle East, whose contemporary political borders were largely established by Britain and France during WWI, when the diplomats Mark Sykes and François Georges-Picot negotiated the division of the Ottoman Empire. В настоящее время, подобной надежды не существует для Ближнего Востока, чьи современные политические границы были в значительной степени созданы Великобританией и Францией во время Первой мировой войны, когда дипломаты Марк Сайкс и Франсуа Жорж-Пико заседали на переговорах о разделение Османской империи.
The emerging division of labour between the United Nations and regional organizations is visible in a series of operations and endeavours that the United Nations and the OSCE have undertaken jointly or consecutively. Наметившееся разделение труда между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями прослеживается в целом ряде операций и усилий, совместно или последовательно осуществляемых Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ.
The division of what should be the unique sole responsibility of a uniqueone governing organ in any results-based approach, into two areas, substantive and financial, does not help in towards the proper application of RBB. Разделение того, чтó должно составлять исключительную ответственность одного руководящего органа при любом подходе, ориентированном на достижение конкретных результатов, на две области - по вопросам существа и финансовую - отнюдь не способствует должному применению методики БКР.
Больше примеров...
Дивизион (примеров 464)
During their first three seasons back in England's fifth division the Diamonds failed to finish in the top ten. В первых трёх сезонах после возвращения в Конференцию (пятый дивизион Англии) Даймондс не могли финишировать в первой десятке.
But it was written by the Capital Police Public Security Division. Но его задумал Дивизион Общественной Безопасности Столичной Полиции.
A week later, on 24 June, the Detached Division was dissolved. Через неделю 24 июня Отдельный дивизион был распущен.
Corby Town, who were originally placed in the Premier Division, were transferred to the Southern Football League to take the vacated place. Корби Таун, который первоначально был помещен в Северный Премьер дивизион, был переведен в Южную футбольную лигу, чтобы занять освободившееся место.
In the season 1991-92, always in the lower division, he was loaned to Casertana (31 matches with four goals scored). В сезоне 1991/92, был отправлен в третий дивизион, в «Казертану» (31 матч с четырьмя забитыми голами).
Больше примеров...
Подразделение (примеров 717)
The company was founded in 1961 as a semiconductor products division of Hewlett-Packard. Компания была основана в 1960-е годы как подразделение компании Hewlett-Packard.
The Magistracy in its petty civil division deals with civil matters involving sums of less than TT$ 15,000. Подразделение магистратуры по незначительным гражданским правонарушениям занимается гражданскими делами, связанными с суммами менее 15000 долл.
BB&T Insurance Services was added in 1922 and a mortgage division was added in 1923. В 1922 году был добавлено подразделение страхования, а в 1923 году - подразделение ипотечного кредитования.
No, just a division. Нет, всего одно подразделение.
The airline later offered the 49 pilots it terminated in 2001 the chance to reapply for pilot positions with its cargo division, guaranteeing such applicants first interviews, subject to passing psychometric testing. Впоследствии Cathay предложил 49 пилотам, уволенным в 2001 году возможность вернуться на работу в грузовое подразделение, однако предварительно они должны были пройти интервью и психометрическое тестирование.
Больше примеров...
Распределение (примеров 347)
A new, more realistic division of responsibilities would allow both Departments to focus on their core mandates in their respective areas of expertise. Новое, более реалистичное распределение обязанностей позволит обоим департаментам сосредоточиться на основных задачах работы в соответствующих сферах их специализации.
The division of responsibilities between these three bodies can be summarized as follows: Распределение функций между этими тремя органами можно резюмировать следующим образом:
At the time, natural disasters were dealt with from Geneva and the political aspects of complex emergencies from New York. However, this division of responsibilities was not strictly followed, as the New York Office took a leading role in the operation. В то время стихийными бедствиями занимался женевский офис, а руководство политическими аспектами комплексных чрезвычайных ситуаций осуществлялось из Нью-Йорка. Однако распределение обязанностей было осуществлено не совсем так, как планировалось, и ведущую роль в проведении операции взял на себя отдел в Нью-Йорке.
That division of work was agreed upon with the understanding that the arrangement is owing to the fact that the Human Rights Council only commenced its work in June 2006. Такое распределение функций было согласовано при том понимании, что использование этой схемы обусловлено тем, что Совет по правам человека начал свою работу только в июне 2006 года.
Its activities now fall within three clusters each headed by a current Senior Political/Electoral Affairs Officer. OIOS noted that the clustering of the Division's work was a reasonable and appropriate response to its workload given its functions and scope of activities. УСВН отметило, что с учетом функций и масштабов деятельности Отдела такое распределение работы по группам является разумным и целесообразным подходом к решению проблем, связанных с увеличением рабочей нагрузки.
Больше примеров...
Раздел (примеров 228)
The transition period has been marked by several dramatic factors such as the territorial division of the country, long-lasting economic crisis and a significant imbalance in the income levels of population. Переходный период был отмечен многочисленными драматическими событиями, такими как территориальный раздел страны, длительный экономический кризис и появление огромного неравенства в уровнях доходов населения страны.
In particular, a special division was set up to prevent gender-based violence in society, and the Statistics Agency proposed conducting a modular survey on domestic violence against women; В частности, был разработан специальный раздел «Предотвращение насилия в обществе по признаку пола», где Агентством по статистике было внесено предложение о проведении модульного обследования по бытовому насилию против женщин;
Source: Mideplan, Casen survey: 1987-1998 module series, Social Division. Источник: Обследование НОСЭП Минплана: модульная серия 1987-1998 годов, социальный раздел.
Effective in the biennium 2002-2003, the Division of Conference Services is programmed in the context of section 2, General Assembly affairs and conference services, in line with the provisions of resolution 55/234 of 23 December 2000. С двухгодичного периода 2002 - 2003 годов программа работы Отдела обслуживания конференций включается в раздел 2 «Дела Генеральной Ассамблеи и конференционное обслуживание» в соответствии с положениями резолюции 55/234 от 23 декабря 2000 года.
Section 9 Meetings and Publishing Division Раздел 9 Отдел обслуживания заседаний и издательской деятельности
Больше примеров...
Отделение (примеров 425)
John Brown, a division of Trafalgar House, Inc. "Джон Браун", отделение "Трафальгар хаус, Инк."
The Centre comprises a number of divisions: the Vocational Division, the Social Division, the Psychology Division and the Early Intervention Division. В центре работают различные отделения: отделение профессионально-технического обучения, отделение по социальным вопросам, отделение психологии и отделение по вопросам вмешательства на ранней стадии.
Canada: Federal Court, Trial Division Канада: Федеральный суд, Отделение судопроизводства
Pursuant to Section 368 of the Administration of Justice Act, the author could appeal the judgement of the Roskilde Court to the Eastern Division of the Danish High Court. В соответствии со статьей 368 Закона об отправлении правосудия автор мог обжаловать решение суда Роскилде в восточное отделение Высокого суда Дании.
For procurement actions involving amounts above the delegated procurement authority of the chief of the office, a case presentation would be prepared by the office and submitted to the Headquarters Committee on Contracts by the Procurement Division for approval by the Assistant Secretary-General for Central Support Services. При закупках на суммы сверх полномочий на осуществление закупочной деятельности, делегированных руководителю отделения, отделение будет подготавливать материалы с изложением обстоятельств, которые будут направляться Отделом закупок в Комитет Центральных учреждений по контрактам для последующего получения санкции от помощника Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию.
Больше примеров...
Деление (примеров 193)
The division into a three-part series and intermediate titles between the series have also been preserved. Деление мультфильма на три серии и промежуточные титры между сериями также были сохранены.
It is the largest regular division of airspace in use in the world today. Это крупнейшее деление воздушного пространства, существующее в современном мире.
Under the régime of occupation, the division or partition of an occupied territory by the occupying Power is illegal. В соответствии с режимом оккупации деление или раздробление оккупированной территории оккупирующей державой является незаконным.
Its addition time was 4 microseconds, multiplication time was 8 microseconds, and the division time was 28 microseconds. Сложение выполнялось за 4 микросекунды, умножение - за 8 микросекунд, деление - за 28 микросекунд.
In November 2016, Lee dominated the mental calculation events at the Memoriad competition in Las Vegas, winning the gold medal in the categories multiplication, addition, division and flash anzan. В ноябре 2016 года Ли участвовала в соревнованиях по устному счёту Memoriad в Лас-Вегасе, выиграв золотую медаль в категории умножение, сложение, деление и решение «задач-сюрпризов».
Больше примеров...
Палата (примеров 166)
On 28 April 2006, the Indictment Division refused to extend Mr. El Ghanam's pre-trial detention. 28 апреля 2006 года обвинительная палата отказалась продлить предварительное содержание под стражей г-на Эль Ханама.
That ruling was appealed in the First Division of the Constitutional Court and rejected in a judgement dated 8 April 2002. Это решение было в свою очередь обжаловано в Конституционном суде, первая палата которого 8 апреля 2002 года постановила оставить его в силе.
If the indictment division decides to extend pretrial detention, each extension may not exceed four months and the total length of pretrial detention may not exceed 12 months." В том случае, если обвинительная палата принимает решение о продлении срока предварительного заключения, этот срок не может превышать четырех месяцев для каждого продления.
The Ninth Division of the Court of Appeal confirmed the sentence but revoked its incommutable nature. Девятая палата Апелляционного суда подтвердила вынесенный приговор, но исключила из него положение о незаменимости меры наказания.
On 30 January 2007, the criminal case having been referred back to it by the prosecutor, the Indictment Division ordered Mr. El Ghanam to be detained, on the grounds that he had a psychiatric disorder that could disrupt national security. 30 января 2007 года обвинительная палата, принимая решение о направлении дела на новое рассмотрение прокурора, выдала ордер на помещение г-на Эль Ханама в психиатрическую лечебницу, утверждая, что тот страдал расстройством психики, способным нанести ущерб внутренней безопасности страны.
Больше примеров...
Раскол (примеров 94)
Cyprus was to become a divided island, and more than 40 years later that division has yet to heal. Кипру предстояло стать разделенным островом, и более чем 40 лет спустя этот раскол пока так и не преодолен.
Division and exclusion are bad remedies for conflict resolution. Раскол и исключение не являются эффективными путями урегулирования конфликта.
Eight days later, Indho Ade handed over his arms to Sheikh Hassan Dahir Aweys, ending the group's division. Восемь дней спустя Индхо Аде сдался шейху Хасану Дахиру Авейсу, закончив раскол группировки.
Such a posture would be self-defeating, because it would reinforce the division of the international community that the Bush administration has initiated. Такая позиция обречена на провал, потому что только усилит раскол международного сообщества, вызванный администрацией Буша.
so that the division demonstrated is unitary, while the unity demonstrated is divided. оказывается, что видимый раскол являет собой незыблемое единство, тогда как на самом деле всякое подобное единство зыбко и представляет собой раскол.
Больше примеров...
Округ (примеров 45)
The Australian House of Representatives has 150 members, each elected for a flexible term of office not exceeding three years, to represent a single electoral division, commonly referred to as an electorate or seat. Палата представителей насчитывает 150 депутатов, каждый из которых избирается на гибкий срок исполнения полномочий, не превышающий трех лет, и представляет один избирательный округ, обычно называемый электоратом или местои.
(c) Eastern Division. с) Восточный округ.
Washington, DC: Federal Research Division, Library of Congress. Вашингтон, округ Колумбия: Федеральный научно-исследовательский отдел, Библиотека Конгресса.
It dropped three 200 kg bombs at Atolo village in Oluvu Division, Maracha Country, Arua District, on the Uganda-Zaire border. Он сбросил три 200-килограммовых бомбы на деревню Атоло в районе Олуву, провинция Марача, округ Аруа, на угандийско-заирской границе.
The Division's 2nd formation formed in 1923 as a "territorial" within the 136th, 137,138th Rifle Regiment in Kiev in the 14th Rifle Corps in the Ukrainian Military District. Дивизия 2-го формирования сформирована в 1923 году как «территориальная» в составе 136,137, 138-го стрелковых полков в Киеве в 14-м стрелковом корпусе в Украинском военном округе (см. Киевский военный округ).
Больше примеров...
Классификация (примеров 17)
It is the view of the Nordic countries that such a division into categories should be distinct and clear. По мнению стран Северной Европы, такая классификация должна быть ясной и четкой.
The classification of algebraic surfaces was a bold and successful attempt to repeat the division of curves by their genus g. Классификация алгебраических поверхностей была храброй и успешной попыткой повторить классификацию кривых по их роду g.
However, classification in Division 1.2 would imply a risk of projection of fragments, which is not the case, and none of Divisions 1.1 to 1.6 are really suitable. Однако отнесение к подклассу 1.2 предполагает возможность разлета осколков, что не имеет отношения к данному случаю, и поэтому классификация по подклассам 1.1-1.6 представляется неуместной.
The breakdown of the technical cooperation projects shows that the Division on Investment and Enterprise (DIAE) has carried out the largest number of projects in Zambia (7 out of 18), notably concerning investment policies and investment facilitation programmes at the regional level. Классификация проектов технического сотрудничества показывает, что наибольшее число проектов в Замбии (7 из 18), прежде всего касающихся инвестиционной политики и программ упрощения процедур инвестиционной деятельности на региональном уровне, осуществляется Отделом инвестиций и предпринимательства (ОИИП).
A classification of behavioral factors into those that reduce driving capability and those that promote risky behavior with further division into those with short- and long-term impact helps the conceptualization of the problems and may contribute to the prioritization of behavior modification. Классификация поведенческих особенностей, которые снижают способность вождения и которые предрасполагают человека к рискованному вождению, а также их последующее разделение по признаку краткосрочного и долгосрочного воздействия помогает осмыслить проблематику формирования поведения на дороге и внести определенный вклад в процесс изменения/модификации этого поведения.
Больше примеров...
Секция (примеров 379)
1984-1985 National College of Magistracy, International Division, Paris (Degree in Magistracy). Национальная школа магистратуры - международная секция в Париже (диплом магистрата)
Principal Deputy Chief, Counter-Terrorism Section, National Security Division, Department of Justice Первый заместитель начальника, Секция борьбы с терроризмом, Отдел национальной безопасности, министерство юстиции
The Air Transport Section and the Procurement Division agreed with this request without the Section having performed a technical evaluation of the proposal concerning the three new helicopters. Секция воздушного транспорта и Отдел закупок согласились с этой просьбой, несмотря на то, что Секция не провела технической оценки предложения, касающегося этих трех новых вертолетов.
Under the proposed strategy, direct responsibility for the in-house coordination of the Core Service, at both HRD product development and technical assistance implementation levels, will be assumed by the newly constituted Human Resource Development Section of the Division of Trade Support Services. В рамках предлагаемой стратегии внутреннюю координацию действий как на уровне разработки конечной продукции РЛР, так и на уровне оказания технической помощи будет осуществлять вновь созданная в Отделе вспомогательных услуг в области торговли Секция развития людских ресурсов.
In 2007, the Procurement Division had established the Planning, Compliance and Monitoring Section, responsible for coordinating acquisition planning and monitoring compliance with procurement policies, guidelines and procedures. В 2007 году в составе Отдела закупок была создана Секция планирования, обеспечения соблюдения и контроля, которая отвечает за координацию закупочной деятельности и контроль за соблюдением политики, руководящих указаний и процедур в области закупок.
Больше примеров...
Отдела (примеров 12960)
One P-5 support account post is being added to this Division through redeployment of a post from the Europe and Latin America Division (see tables 8 and 10). К числу должностей Отдела добавляется одна должность С-5, финансируемая за счет средств со вспомогательного счета, которая переводится из Отдела стран Европы и Латинской Америки (см. таблицы 8 и 10).
The responsibilities of the General Legal Division in connection with the new system of justice have greatly exceeded expectations and have resulted in an unexpected and substantial increase in the Division's workload. Объем обязанностей Общеправового отдела в связи с новой системой значительно превзошел ожидания и привел к неожиданному и существенному увеличению рабочей нагрузки Отдела.
The representative of the United States asked what progress had been made in respect of the replacement of the Director of the Trade Division. Представитель Соединенных Штатов задала вопрос о прогрессе, достигнутом в замещении директора Отдела торговли.
Accordingly, the Committee is of the opinion that the post of the Director of the Division should be funded from the regular budget. Поэтому Комитет считает, что пост Директора Отдела должен финансироваться за счет регулярного бюджета.
It also supported the Rio Group's proposal concerning the Americas Division, which should reflect the geographical and political realities of its subregions. Делегация также поддерживает предложение Группы Рио, касающееся Отдела Северной и Южной Америки, который должен отражать географические и политические реалии соответствующих субрегионов.
Больше примеров...
Отделом (примеров 4160)
There are ongoing discussions with the United Nations Accounts Division and the IPSAS system-wide group regarding this matter. Этот вопрос обсуждается с Отделом счетов Организации Объединенных Наций и общесистемной группой по МСУГС.
Other activities worth mentioning were the workshops and training courses organized by ICAO and the Crime Prevention and Criminal Justice Division of the Secretariat, which was carrying out useful work in the dissemination of information on new forms of terrorism. Другие достойные внимания виды деятельности включают семинары и курсы подготовки кадров, организованные ИКАО и Отделом по предупреждению преступности и уголовному правосудию Секретариата, который ведет полезную информационную работу в отношении новых форм терроризма.
The discussions following the presentation indicated that cross-sectoral technical cooperation between the Trade Development and Timber Division and the Transport Division could support the development of a "Sub-Regional Capacity-Building Project for e-Trade and Transport in South Eastern Europe", based on eTIR and UNeDocs. Проведенные после этого представления обсуждения показали, что межсекторальное техническое сотрудничество между Отделом по развитию торговли и лесоматериалам и Отделом транспорта могло бы содействовать подготовке "Субрегионального проекта по созданию потенциала в области электронной торговли и транспорта в Юго-Восточной Европе" на основе Э-МДП и UNeDocs.
On the basis of the meeting and after further consultations with the Board of Trustees, the Office of the Controller, the Information Technology Services Division and the Office of Legal Affairs, a note for discussion was prepared and distributed to the Third Committee. По итогам этой встречи и после дополнительных консультаций с Советом попечителей Института, Канцелярией Контролера, Отделом информационно-технического обслуживания и Управлением по правовым вопросам была подготовлена и распространена в Третьем комитете записка для обсуждения.
He said that the appendixes of the DITE activities report were a good source of information on the Division's wide range of activities. Оратор отметил, что в добавлениях к отчету о работе ОИТП содержится подробная информация о широком круге деятельности, осуществляемой Отделом.
Больше примеров...
Отделу (примеров 1699)
President Trump ultimately chose Christopher A. Wray, the former Assistant Attorney General for the Justice Department's Criminal Division, to succeed Comey. Президент Трамп в конечном счёте выбрал Кристофер А. Рей, бывшего помощника Генерального прокурора по уголовному отделу Министерства юстиции, чтобы Коми добился успеха.
The tenth plan has allocated double the expenditure during the ninth plan for Disability Division. В десятом плане предусмотрено выделение Отделу по делам инвалидов средств в два раза больше, чем было предусмотрено в девятом плане.
In the view of OIOS, the Division needs to conduct market surveys in each region in which the United Nations operates and on that basis to develop additional strategies to encourage other prospective air transportation vendors for solicitation. По мнению УСВН, Отделу необходимо провести обследования рынков в каждом регионе, в котором Организация Объединенных Наций осуществляет деятельность, и по их результатам разработать стратегии для стимулирования участия в торгах других потенциальных продавцов услуг по авиаперевозкам.
That shows that they saw that the Operational Debriefing did not lead to uncovering the truth and then the [Military Advocate General] gave an order to begin [Military Police Criminal Investigation Division] investigations. Это свидетельствует о том, что они видели, что оперативные опросы не ведут к раскрытию истины, и тогда [Главным военным прокурором] давалось указание [Отделу уголовных расследований военной полиции] начать расследования.
The Air Operations Experts ($100,000) would assist the Internal Audit Division in conducting a horizontal audit of air operations at the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters and across major peacekeeping missions. Эксперты по воздушному транспорту (100000 долл. США) будут оказывать содействие Отделу внутренней ревизии в проведении горизонтальной ревизии управления воздушным транспортом в Департаменте операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях и в основных миротворческих миссиях.
Больше примеров...
Отделе (примеров 1752)
The Committee further notes the statement that "with all military personnel now working in one Division, it is essential to ensure that the Military and Civilian Police Division is fully integrated with the rest of the Department". Комитет отмечает далее заявление о том, что, "поскольку весь военный персонал теперь работает в одном отделе, необходимо обеспечить полную интеграцию Отдела военной и гражданской полиции с остальными подразделениями Департамента".
Approves the establishment of the post of Police Generation Officer (P4) in the Civilian Police Division; утверждает учреждение должности сотрудника по вопросам комплектования полиции (С4) в Отделе гражданской полиции;
The Advisory Committee is not convinced of the need for a Deputy Director in the Human Rights Division and is of the view that the proposed addition of two senior-level posts is not warranted. Консультативный комитет не убежден в необходимости должности заместителя директора в Отделе по правам человека и считает, что предлагаемое добавление двух должностей старшего уровня не оправдано.
Notes that there are officers on loan in the Procurement and Transportation Division, and decides to revert to this question during its consideration of the report of the Secretary-General on gratis personnel; отмечает, что в Отделе материально-технического и транспортного обеспечения имеются прикомандированные сотрудники и постановляет вернуться к обсуждению вопроса в ходе своего рассмотрения доклада Генерального секретаря о персонале, предоставляемом на бесплатной основе;
Audit of selected outsourced activities in the Information Technology Services Division (ITSD): "Control weaknesses in the procurement and management of certain outsourced activities in ITSD" Ревизия отдельных видов деятельности, переданной на внешний подряд в Отделе информационно-технического обслуживания (ОИТО): устранение недостатков в закупочной деятельности и управлении отдельными видами деятельности, переданной на внешний подряд в ОИТО
Больше примеров...
Подкласса (примеров 92)
For Division 2.2 gases, the inner cylinder or receptacle, its contents and filling density shall be to the satisfaction of the competent authority of the country in which the cylinder or receptacle is filled. Для газов подкласса 2.2 внутренний цилиндр или сосуд, его содержимое и плотность наполнения должны соответствовать требованиям компетентного органа страны, где производится наполнение цилиндра или сосуда.
Notwithstanding the similarity between the packing instructions for organic peroxides and for self-reactive substances, it was decided to keep two separate sets of instructions for the time-being, one for Division 4.1 and the other for Division 5.2. Несмотря на схожесть инструкций по упаковке органических пероксидов с инструкциями по упаковке самореактивных веществ, было решено пока сохранить два отдельных свода инструкций - один для подкласса 4.1 и второй для подкласса 5.2.
2.2.2.4 Add a new 2.2.2.4 to read as follows: "2.2.2.4 Gases of Division 2.2 are not subject to these Regulations when contained in the following: - Foodstuffs, including carbonated beverages; - Balls intended for use in sports; 2.2.2.4 Включить новый пункт 2.2.2.4 следующего содержания: "2.2.2.4 Положения настоящих Правил не распространяются на газы подкласса 2.2, когда они содержатся в: - продуктах питания, включая газированные напитки; - мячах, предназначенных для использования в спорте;
4.1.1 General provisions for the packing of dangerous goods, other than goods of Classes 2 or 7 or Division 6.2, in packagings, including IBCs and large packagings 4.1.1 Общие положения по упаковке опасных грузов, за исключением опасных грузов классов 2, 7 или подкласса 6.2, в тару, включая КСГМГ и крупногабаритную тару
When the desensitized explosive meets the criteria or definition for another class or division, the corresponding subsidiary risk(s) should be assigned to it. Если десенсибилизированное взрывчатое вещество удовлетворяет критериям или соответствует определению какого-либо другого класса или подкласса, ему следует присвоить соответствующий(ие) дополнительный(ые) вид(ы) опасности .
Больше примеров...
Разграничения (примеров 43)
That there should be no scope for rigid division between vocational education and general education, which are equally valid. Не должно быть жесткого разграничения между профессиональным образованием и общим образованием, которые являются равноценными.
The Joint Session may wish to develop concrete recommendations for follow-up and a division of labour between the two Working Parties in order to effectively implement the recommendations. Совместная сессия, возможно, пожелает разработать конкретные рекомендации, касающиеся последующих действий и разграничения деятельности двух рабочих групп в целях эффективного осуществления этих рекомендаций.
As the experience of the last ten years indicates, such a framework also requires a clear division of responsibilities between the State, private sector and civil society. Как показывает накопленный за прошедшее десятилетие опыт, такая база также требует четкого разграничения ответственности между государством, частным сектором и гражданским обществом.
On the contrary, the idea behind a constitutional division of competences between federal entities is to create joint lines of action to fulfil the commitment shared by the entire Brazilian State to prevent and combat torture. Напротив, практический подход, принятый в рамках конституционного разграничения компетенции между субъектами федерации, заключается в создании совместных процедур действий для достижения общей цели всего бразильского государства - предупреждения и пресечения пыток.
If present trends continued, the lines of division would only deepen; the idea of changing the attitudes of the different ethnic groups within 10 or 20 years was not realistic. Если ныне действующие тенденции сохранятся, то линии разграничения станут лишь прочнее; идея изменения позиций разных этнических групп за 10 или 20 лет является нереалистичной.
Больше примеров...
Участка (примеров 39)
You transferred from 27 division, you were looking for something in your bag. Ты перевелась из 27-го участка, а также ты всё время искала что-то в сумочке.
You're expanding this case beyond your division, captain? Капитан, вы выносите это дело за пределы участка?
since you left my division, I'm dead to you? Что... если ты ушел из моего участка, то про меня можно забыть?
The Ponte Grande Bridge was immediately outside the area defended by the Italian 206 Coastal Division, which would oppose the British seaborne landing. Мост Понте-Гранд располагался непосредственно за пределами участка обороны 206-й береговой дивизии Италии, которая препятствовала высадке британского десанта с моря.
It is requested that one P-4 post currently approved in the immediate office of the Under-Secretary-General be transferred to the Internal Audit Division to strengthen the audit capacity of the Division for peacekeeping activities at Headquarters. Испрашивается перевод одной должности класса С4, в настоящее время находящейся в штате непосредственного аппарата заместителя Генерального секретаря, в Отдел внутренней ревизии для укрепления ревизионного участка работы Отдела в отношении миротворческой деятельности в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Участке (примеров 42)
My stepson, Duncan, says that there's some new blood at 15 division... someone called Ward. Мой пасынок, Дункан, говорит, что в 15 участке появился новичок... некто Уорд.
That night, I heard about the explosion at 15 division, so I called the number to see what happened, and... Тем вечером, я услышал про взрыв в 15 участке, позвонил по тому номеру, узнать, что случилось и...
The DCI from Rochdale's been on saying they've got a suspicion about a nursing home on their division. Детектив из Рочдейла говорит, что у них в участке подозрения о приюте для престарелых.
On 22 Jun 1941, the division was stationed on the part of the front length of 300 kilometers along the coast of the Kola Peninsula from Cape Saint Nose to the island Kildin. На 22 июня 1941 года дивизия дислоцировалась на участке фронта протяжённостью 300 километров вдоль побережья Кольского полуострова от мыса Святой Нос до острова Кильдин.
The 333rd Infantry Division was the German Army unit responsible for the defence of the coast between St Nazaire and Lorient. ЗЗЗ-я пехотная дивизия (англ.)русск. отвечала за оборону побережья на участке между Сен-Назером и Лорьяном.
Больше примеров...