| In particular, the Panel would like to thank the Security Sector Advisory and Coordination Division of UNSMIL for its continuing support. | В частности, Группа хотела бы поблагодарить Отдел по консультированию и координации в области безопасности МООНПЛ за его неустанную поддержку. |
| In addition, the Division has a long tradition of producing each year a large number of research reports published in printed form. | Кроме того, Отдел имеет давнюю традицию ежегодной подготовки большого числа исследовательских докладов, публикуемых в печатном виде. |
| Outputs for which the former Division for Regional Cooperation was previously accountable are now the responsibility of other divisions or offices of UNEP. | Мероприятия, за которые ранее нес ответственность бывший Отдел регионального сотрудничества, теперь переданы в ведение других отделов или отделений ЮНЕП. |
| The Counter-Narcotics Division was the contact agency for the undertaking of controlled deliveries and joint operations. | Органом, с которым следует связываться по вопросам проведения контролируемых поставок и совместных операций, является Отдел по борьбе с наркотиками. |
| The Division continues to implement career support programmes in order to assist staff in relations with the Tribunal completion strategy. | Отдел продолжает осуществлять программы развития карьеры в целях оказания сотрудникам содействия в связи с осуществлением стратегии завершения работы Трибунала. |
| In addition to supporting the Tribunal, the Division will continue to support operations of the Residual Mechanism. | В дополнение к поддержке, оказываемой Трибуналу, Отдел будет продолжать оказывать содействие в работе Остаточного механизма. |
| However, the Supply Division neither carried out competitive bidding procedures nor signed any contracts with the laboratories. | При этом Отдел снабжения не проводил конкурсных торгов и не подписывал каких-либо контрактов с этими лабораториями. |
| The Supply Division is responsible for ensuring that suppliers provide good quality pharmaceuticals and micronutrient formulations for UNICEF programmes. | Отдел снабжения следит за тем, чтобы поставщики предоставляли для осуществления программ ЮНИСЕФ фармацевтические препараты и питательные смеси высокого качества. |
| The Division utilizes desktop publishing for the technical preparation of training materials in hard copy. | Для технической подготовки учебных материалов в печатном виде Отдел использует системы компьютерной верстки. |
| The Division will issue regular internal and public reports on the situation of human rights, with a particular focus on protection of civilians. | Отдел будет издавать регулярные внутренние и публичные доклады о положении в области прав человека с уделением особого внимания защите гражданских лиц. |
| The Division of Programme Support renders the requisite administrative, logistical and programme support services. | Отдел вспомогательного обслуживания по программе оказывает необходимую административную, материально-техническую и программную поддержку. |
| The Division provides logistical and administrative support to ITC within delegated authorities and the accountability framework of the Organization. | Отдел оказывает материально-техническую и административную поддержку ЦМТ в рамках делегированных ему полномочий и в соответствии со структурой подотчетности в Организации. |
| The Division has recently been restructured along the thematic lines. | Этот отдел был недавно реорганизован исходя из тематических направлений его работы. |
| The Division provides policy recommendations related to analysing and incorporating socio-demographic variables in the formulation and implementation of development policies and programmes. | Отдел выносит методические рекомендации, связанные с анализом и учетом социально-демографических показателей при разработке и осуществлении стратегий и программ в области развития. |
| The Information Systems Division has developed an UNRWA disaster recovery policy and a disaster recovery plan for headquarters facilities. | Отдел информационных систем разработал стратегию БАПОР по послеаварийному восстановлению данных и план послеаварийного восстановления данных в помещениях штаб-квартиры Агентства. |
| Pooling of resources would allow the Division to handle the same workload with fewer staff. | Благодаря объединению ресурсов Отдел сможет выполнять прежний объем работы несмотря на сокращение численности сотрудников. |
| The Division has reduced its vacancy rate and continues to work on expediting recruitment where possible. | Отдел сократил свой показатель доли вакантных должностей и продолжает заниматься ускорением процесса набора сотрудников там, где есть такая возможность. |
| In the area of methodological work, the Division develops manuals essential for the compilation of reliable and comparable statistics. | Что касается методологической работы, то Отдел подготавливает пособия, необходимые для компиляции надежной и сопоставимой статистики. |
| In data dissemination, the Division supports national and international decision makers with a range of global statistical products. | Что касается распространения данных, то Отдел содействует работе национальных и международных директивных органов, обеспечивая их самой различной глобальной статистической продукцией. |
| The Division provided advice and assistance to several States pursuant to its mandate under resolutions 52/26 and 67/78. | Во исполнение своего мандата согласно резолюциям 52/26 и 67/78 Отдел предоставил консультирование и содействие нескольким государствам. |
| The Division worked jointly with the Government and national academia on preparing survey methodology and questionnaires. | Отдел сотрудничал с правительством и представителями научных кругов страны в подготовке методологии обследования и вопросников. |
| The Division also manages the Department's network of more than 60 field offices. | Отдел также руководит имеющейся у Департамента сетью из более чем 60 местных отделений. |
| The Strategic Communications Division conducted three such briefings at a minimal cost. | Отдел стратегических коммуникаций провел три таких ознакомительных инструктажа при минимальных затратах. |
| On the other hand, the Procurement Division has separate authority to extend contracts for up to eight months without review by the Committee. | С другой стороны, Отдел закупок уполномочен по собственному усмотрению продлевать контракты на срок до восьми месяцев без их рассмотрения Комитетом. |
| The New York Headquarters of the OIOS Investigations Division provided certain central services for all locations. | Отдел расследований УСВН, расположенный в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, предоставлял ряд централизованных услуг для всех мест расположения. |