At Headquarters, these units are grouped in two main divisions: the Translation and Editorial Division and the Interpretation, Meetings and Documentation Division. |
В Центральных учреждениях эти подразделения сгруппированы в два основных отдела: Отдел письменного перевода и редакционного контроля и Отдел устного перевода, обслуживания заседаний и документации. |
Staff also believe that the Division is effective in this regard, and non-governmental organization survey respondents report that the Division effectively organizes these meetings. |
Сотрудники также считают, что их Отдел является эффективным в этом отношении, а респонденты в рамках обследования неправительственных организаций отмечают, что Отдел эффективно организует эти совещания. |
OECD Secretariat (Transport Division, Legal Affairs Division and OECD Round Table on Sustainable Development). |
Секретариат ОЭСР (Транспортный отдел, Отдел по правовым вопросам и Совещание ОЭСР за круглым столом по вопросам устойчивого развития). |
The Programme Division and the Technical Division will perform complementary but distinct functions that contribute to the strategic positioning of UNFPA and that provide support to country offices. |
Отдел по программам и Технический отдел будут выполнять дополняющие друг друга, но вместе с тем совершенно отличные функции, способствующие упрочению стратегической позиции ЮНФПА и обеспечивающие поддержку страновых отделений. |
The Population Division is also contributing data and analytic reports to the Statistical Division for use in the update of The World's Women. |
Отдел народонаселения также представляет данные и аналитические доклады Статистическому отделу с целью их использования в обновленном издании "Женщины мира". |
For instance, the Division and the Department were using the same supplier rosters, maintained by the Division. |
Так, Отдел и Департамент используют один список поставщиков, который ведется Отделом. |
The Director of the Codification Division commented that it was the intention of the Division to post more legal data onto the Internet. |
Директор Отдела кодификации отметил, что Отдел стремится загрузить в Интернет больше данных по правовым вопросам. |
Cyprus and Malaysia submitted to the Division copies of their relevant legislation, which the Division has added to its collection of legislative and regulatory texts in this area. |
Кипр и Малайзия представили Отделу копии своих соответствующих законов, которые Отдел включил в свою подборку законодательных и нормативных текстов по этому вопросу. |
The Internal Audit Division had not made available to the Field Administration and Logistics Division semi-annual reports on resident audit activities, as required by the terms of reference. |
Отдел внутренней ревизии не представлял Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения полугодовые доклады о деятельности ревизоров-резидентов, как это предусматривается описанием стандартных функций. |
In that regard, the Office of Internal Oversight Services conducted an in-depth evaluation of the Division's work and made useful recommendations, which the Division has begun to implement. |
В этой связи Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку деятельности Отдела и вынесло полезные рекомендации, которые Отдел начал выполнять. |
The Division would welcome additional candidates for the roster; details and minimum requirements are available on the Division's web site (). |
Отдел приветствовал бы включение в реестр новых кандидатов; с подробными сведениями и минимальными требованиями можно ознакомиться на веб-сайте Отдела (). |
The Procurement Division is supporting the Facilities Management Division in the development of a web-based system to monitor performance in relation to work order requests. |
Отдел закупок оказывает помощь Отделу эксплуатации помещений в разработке сетевой системы для контроля за работой, связанной с заявками на выполнение работ. |
As in the past, the Codification Division continued to perform various functions as the Division in charge of the implementation of the Programme of Assistance. |
Как и в прошлом, Отдел кодификации продолжал выполнять различные функции в качестве подразделения, которому поручено осуществлять Программу помощи. |
The Forum is an annual event led by the Trade and Investment Division in collaboration with other substantive divisions of the secretariat, including the Environment and Development Division. |
Форум представляет собой ежегодное мероприятие, проводимое Отделом торговли и инвестиций в сотрудничестве с другими основными отделами секретариата, включая Отдел окружающей среды и развития. |
The Investment Management Division, with the assistance of the Procurement Division, is currently conducting the Fund's first-ever request for proposal for equity brokerage services. |
При содействии Отдела закупок Отдел управлениями инвестициями в настоящее время впервые разместил объявление о принятии предложений на акционерные брокерские услуги. |
Further, with the Division Intranet and the development of an internal information strategy, the Division has taken steps to strengthen internal information sharing. |
Кроме того, благодаря Интранету и разработке внутренней информационной стратегии Отдел принял меры для обеспечения внутриотдельского обмена информацией. |
The Division has initiated cross-functional and cross-thematic cooperation between its branches in order to reduce duplications and to strengthen the comparative advantages and synergies of the Division. |
Отдел инициировал межфункциональное и межтематическое сотрудничество между его секторами в интересах уменьшения дублирования усилий и укрепления сравнительных преимуществ Отдела и его синергизма. |
The name of the Middle East and West Asia Division should be Middle East Division. |
Отдел Ближнего Востока и Западной Азии следует именовать Отделом Ближнего Востока. |
The Director of the Latin America and Caribbean Division said that the Division was involved in developing a lot of new programmes. |
Директор Отдела Латинской Америки и Карибского бассейна сообщила, что Отдел занят разработкой целого ряда новых программ. |
The Division's sources of best practices assessments include research conducted by the Division, material of experts and other organizations and reports prepared by Governments. |
В качестве источников оценки передовых методов Отдел использует результаты собственных исследований, материалы экспертов и других организаций и подготовленные правительствами доклады. |
The Guam Environmental Protection Agency comprises five components: the Administrative Services Division, the Environmental Monitoring and Analytical Services Division, the Environmental Planning and Review Division, the Air and Land Programs Division and the Water Programs Division. |
Агентство по охране окружающей среды Гуама включает следующие пять компонентов: Отдел административного обслуживания, Отдел экологического мониторинга и анализа, Отдел по вопросам экологического планирования и обзора, Отдел программ, связанных с воздухом и почвами, и Отдел программ по водным ресурсам. |
All posts reclassified within the Electoral Division or redeployed to the Electoral Division were abolished by 31 December 2005. |
Все реклассифицированные в Отделе по проведению выборов или переведенные в этот отдел должности были упразднены к 31 декабря 2005 года. |
In October 1998 the Division of Administration surveyed those occupying the Geneva accommodation to identify their satisfaction with the services the Division provided. |
В октябре 1998 года Административный отдел провел опрос среди сотрудников, работающих в Женеве, для определения того, в какой степени они удовлетворены услугами, предоставляемыми отделом. |
Management has concluded that it is very unlikely for one Division to seek consultant expertise previously used by another Division. |
Руко-водство пришло к вы-воду об очень малой вероятности того, что одно отделение будет стремиться к исполь-зованию опыта консуль-танта, услугами кото-рого пользовался раньше другой отдел. |
The Procurement and Transportation Division puts into effect a modern, commodity-based procurement structure upon which the Division can develop, as necessary. |
Отдел материально-технического и транспортного обеспечения вводит в действие современную, товарозакупочную структуру, которая при необходимости может составить основу для дальнейшего развития Отдела. |