| The Committee is not convinced that the proposal to create a Division headed by a director at the D-2 level meets that criterion. | Комитет не убежден в том, что предложение создать Отдел, возглавляемый директором класса Д2, отвечает этому критерию. |
| The Division continued to implement its technical cooperation and advisory services for States parties on reporting and follow-up, as well as on ratification. | Отдел продолжал осуществлять свое техническое сотрудничество и предоставлять консультативные услуги государствам-участникам в отношении отчетности и последующих мер, а также ратификации. |
| The Division leads the Centre's needs assessment and programme design process and manages integrated national and regional projects. | Отдел руководит процессом оценки потребностей в разработке программ Центра и управляет комплексными национальными и региональными проектами. |
| 28.40 The Strategic Communications Division includes field components of public information services and activities. | 28.40 Отдел стратегических коммуникаций включает местные компоненты услуг и мероприятий в области общественной информации. |
| The General Legal Division often provides legal officers on a temporary basis to assist peacekeeping missions. | Отдел по общеправовым вопросам часто направляет сотрудников по правовым вопросам для оказания помощи миротворческим миссиям на временной основе. |
| The Division also delivers services to permanent and observer missions of Member States to the United Nations in New York. | Отдел также оказывает соответствующие услуги постоянным представительствам государств-членов и миссиям наблюдателей при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| In addition, the Division offers consulting services for remedial and corrective action. | Кроме того, Отдел оказывает консультационные услуги по мерам в целях исправления положения. |
| The Handbook is being widely disseminated by both the Division for the Advancement of Women and IPU. | Отдел по улучшению положения женщин и МПС проводят работу по широкому распространению Справочника. |
| The Division fully supports multilingual requests, subject to resource availability. | При наличии ресурсов Отдел способен удовлетворять все просьбы, связанные с многоязычием. |
| The Investigations Division continued its training initiative aimed at enhancing the Organization's capacity to conduct basic investigations. | Отдел по расследованиям продолжал осуществление инициативы по организации учебных занятий, призванных укрепить потенциал Организации в области проведения основных расследований. |
| The Division of Human Resources has espoused a three-pronged approach to ensure the representatives and officers-in-charge have the required capacities. | В целях обеспечения представителям и руководителям подразделений необходимых возможностей Отдел людских ресурсов использует подход, который включает в себя три компонента. |
| Furthermore, the Division has created a field in its contract management database to monitor the submission of those reports. | Кроме того, Отдел создал специальное поле в базе данных о контрактах для контроля за представлением соответствующих докладов. |
| The Investigations Division now focuses its investigative resources on 30 selected targets per year. | В настоящее время Следственный отдел сосредоточивает свои следственные ресурсы на 30 отдельных целях в год. |
| The Division undertook two large readership surveys. | Отдел провел два крупномасштабных обзора читательского спроса. |
| The Division conducted structured and detailed readership and library surveys in 2001. | Отдел провел в 2001 году упорядоченные и детальные обзор читательского спроса и библиотечное обследование. |
| In addition, the Division has created focused target functions to be better able to address incoming matters and issues. | Кроме того, Отдел разработал документ по сфокусированным целевым функциям, с тем чтобы лучше решать возникающие вопросы и проблемы. |
| The Division seeks to implement improved and more modern methods in performing its tasks, in particular through the gradual insertion of new technologies. | При выполнении своей работы отдел стремится использовать более совершенные и современные методы, в частности посредством постепенного внедрения новых технологий. |
| Funding from UNFPA is channelled through the UNDP Treasury Division. | Поступающие от ЮНФПА средства перечисляются через Казначейский отдел ПРООН. |
| A review of the investigations by the Public Prosecutions Division of Saskatchewan Justice determined that criminal charges were not warranted. | По итогам следствия отдел государственных обвинений министерства юстиции Саскачевана прекратил дело за отсутствием состава преступления. |
| The Division for the Advancement of Women would lead the preparation of the study, which was expected to be completed within two years. | Подготовкой исследования, которая должна быть завершена в течение двух лет, будет руководить Отдел по улучшению положения женщин. |
| The Division had convened two expert group meetings to prepare the discussions and assist the Commission. | Отдел провел два совещания группы экспертов с целью подготовки дискуссии и оказания помощи Комиссии. |
| The Division had assisted the Government of Mali, at its request, in the review of its combined second to fifth periodic report. | Отдел также оказал содействие правительству Мали по его просьбе в обзоре сводного второго - пятого периодических докладов. |
| The Division ensures that regional concerns, priorities and perspectives are taken fully into account in the development of these global policies. | Отдел обеспечивает, чтобы региональные проблемы, приоритеты и перспективы были в полной мере учтены при разработке глобальной политики. |
| The Bank Supervision Division within the Central Bank acts as the FIU. | Отдел контроля за банками Центрального банка действует в качестве подразделения финансовой разведки. |
| In close cooperation with AFRISTAT, the Division produced a common methodological framework for poverty monitoring and evaluation. | В тесном взаимодействии с АФРИСТАТ Отдел подготовил общие методические принципы мониторинга и оценки проблемы нищеты. |