However, it expressed strong concern about the fact that the Division has had to suspend and curtail the types of technical assistance the Division was giving to CITs because of the Executive Secretary's decision to leave the post of Regional Adviser in Statistics vacant throughout 1999. |
Однако была выражена глубокая озабоченность по поводу того, что Отдел вынужден приостановить и свернуть некоторые виды технической помощи, которые Отдел оказывал странам с переходной экономикой в силу решения Исполнительного секретаря о сохранении поста регионального советника по статистике вакантным в течение 1999 года. |
The Division itself will be renamed the News and Media Services Division to underscore the Department's enhanced news focus. |
Сам Отдел будет переименован в Отдел новостей и средств массовой информации, с тем чтобы подчеркнуть большее внимание, уделяемое Департаментом передаче новостей. |
Even though there were certain factors which the Division could not have anticipated, such as the explosion of the LAN, the Office believes that if the Division had developed a more thorough scope of its service requirements, the unit cost could have been reduced. |
Даже принимая во внимание некоторые факторы, которые не мог предвидеть Отдел, такие, как бурный рост ЛВС, Управление считает, что если бы Отдел провел более тщательную работу по определению масштабов своих потребностей в области обслуживания, удельные затраты могли бы быть сокращены. |
As the Field Administration and Logistics Division and the Procurement Division informed the Headquarters Committee on Contracts that they needed five months to complete the technical evaluation and other internal review processes, the contract was extended for a fourth time up to June 1996. |
Поскольку Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения и Отдел закупок сообщили Комитету по контрактам Центральных учреждений о том, что для завершения технической оценки и осуществления других процедур внутреннего рассмотрения им необходимо пять месяцев, контракт был продлен в четвертый раз до июня 1996 года. |
The Ministry of Community Development, which runs the Family Development Division and the Family Support Division, has initiated campaigns, a national Family Day, exhibitions and similar events. |
Отдел развития семьи и Отдел поддержки семьи министерства общественного развития выступили с инициативами в отношении проведения ряда кампаний и национального Дня семьи и организации выставок и других аналогичных мероприятий. |
We also thank the Secretariat, both the Division for Oceans Affairs and the Law of the Sea and the Division for Sustainable Development, for their assistance. |
Мы также благодарим Секретариат, в том числе Отдел по вопросам океанов и морскому праву и Отдел по устойчивому развитию, за оказанную помощь. |
On 27 February 2001, the Procurement Division received three proposals from five companies, and the Field Administration and Logistics Division conducted technical evaluations of the three proposals before recommending one contractor as the only and lowest technically acceptable proposal. |
27 февраля 2001 года Отдел закупок получил три предложения от пяти компаний, и Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения провел техническую оценку всех трех предложений, прежде чем рекомендовал одного подрядчика как представившего единственное технически приемлемое предложение с самыми низкими расценками. |
Mr. Yeo (Director, Peacekeeping Financing Division) said that the Division had submitted a maintenance budget for UNTAET for the period 1 July 2000 to 30 June 2001 based on the same operational parameters as the current budget. |
Г-н Йео (Директор, Отдел финансирования операций по поддержанию мира) говорит, что Отдел представил бюджет на содержание ВАООНВТ на период с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года на основе тех же оперативных параметров, которые использовались в текущем бюджете. |
The Office of Internal Oversight Services has been informed that this problem had already been recognized by the Division and that the Division had prepared two reports for submission to the General Assembly. |
Управление служб внутреннего надзора было информировано о том, что эта проблема уже признана Отделом и что Отдел подготовил два доклада для представления Генеральной Ассамблее. |
In this connection, a training course in contract administration is being organized by the Procurement Division, in consultation with the Field Administration and Logistics Division, for delivery to mission and headquarters staff. |
В этой связи для персонала миссий и штаб-квартир Отдел закупок в консультации с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического снабжения организует учебный курс по исполнению контрактов. |
The internal report of the Glen Cove retreat stated that the Division concluded that there was a need to review its cooperation with the Department of Peacekeeping Operations with a view to strengthening the Division's activities in this context. |
Во внутреннем докладе выездного заседания в Глен-Кове говорилось, что Отдел пришел к выводу о необходимости пересмотра его сотрудничества с Департаментом операций по поддержанию мира в целях укрепления деятельности Отдела в этом контексте. |
The Electoral Assistance Division should get involved in the preparatory phase of the operation, and the selection of members of the electoral component should be made jointly with the Field Administration and Logistics Division. |
Отдел по оказанию помощи в проведении выборов должен участвовать в подготовительном этапе операций, а отбор членов избирательного компонента должен производиться совместно с Отделом управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения . |
The budget reductions have had an impact on the Division for the Advancement of Women, affecting the work flow, quality control and outputs of the work of the Division. |
Бюджетные сокращения затронули Отдел по улучшению положения женщин и сказались на ритме работы, контроле за качеством и результатах работы Отдела. |
UNDCP and the Division continued to explore ways of enhancing their cooperation in areas of mutual interest and concern, for example, through the UNDCP legal assistance programme and the interregional advisers of the Division. |
ЮНДКП и Отдел продолжали поиск путей укрепления сотрудничества в областях, представляющих взаимный интерес или вызывающих беспокойство, например, в рамках программы правовой помощи ЮНДКП и по линии межрегиональных советников Отдела. |
The Investigations Division is headed by the Chief of Investigations, who is responsible for the overall management and efficient performance of the Division, including the Information and Evidence Section and the Request for Assistance Unit. |
Следственный отдел возглавляется главным следователем, который несет ответственность за общее управление и эффективность работы Отдела, включая Секцию по сбору информации и доказательств и Группу по запросам о предоставлении помощи. |
The Division indicated that an analysis of the resident auditors' findings to identify systemic issues would be made as considered appropriate as part of the Division's Headquarters reviews of resident auditors' reports. |
Отдел отметил, что анализ результатов проверок, проводимых ревизорами-резидентами, на предмет определения системных недостатков будет осуществляться по мере необходимости в рамках рассмотрения докладов ревизоров-резидентов в штаб-квартире Отдела. |
Data collection is another area of cooperation: the ECE Statistical Division collects data from the CIS countries on national accounts and submits them to the Statistical Division of the United Nations Secretariat. |
Другой областью сотрудничества является сбор данных: Статистический отдел ЕЭК получает от стран СНГ данные о национальных счетах и представляет их Статистическому отделу Организации Объединенных Наций. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, United Nations Secretariat, was requested to second an officer to the Division to provide help on strengthening the capacity of the Division to address humanitarian issues. |
Управлению по координации гуманитарной деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций было предложено направить сотрудника в Отдел, чтобы помочь этому Отделу укрепить свой потенциал по решению гуманитарных проблем. |
In order to complete the appeals by 2010 as required in the Security Council resolutions, the strategy of the Office of the Prosecutor is to strengthen the Appeals and Legal Advisory Division by the redeployment of posts, mostly from the Prosecution Division. |
В целях завершения апелляционных процессов к 2010 году, как это требуется в резолюциях Совета Безопасности, Канцелярия Обвинителя намеревается укрепить Отдел апелляций и юридических консультаций путем перевода в этот отдел дополнительных должностей, главным образом из Отдела обвинения. |
While the Division has not been monitoring the Plan of Action for the Elimination of Harmful Traditional Practices affecting the Health of Women and Children per se, issues addressed in the Plan constitute a significant part of the Division's work. |
Отдел не контролирует ход выполнения самого Плана действий в целях ликвидации вредной традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей, но уделяет большое внимание в своей деятельности проблемам, нашедшим отражение в этом плане. |
On the basis of standard methodologies and industry practice, the Procurement Division, and the Information Technology Services Division will cooperate to prepare standard models for ICT requests for proposals and requests for information to be used by substantive departments. |
На основе стандартных методологий и существующей в отрасли практики Отдел закупок и Отдел информационно-технического обслуживания будут совместно разрабатывать стандартные модели для объявления о принятии предложений и запрашивания информации в связи с ИКТ, которые должны использоваться основными департаментами в качестве образца. |
The methodology included facilitated workshops for executive officers in the Secretariat as well as interviews and meetings with staff and management in the Department of Management, including the Accounts Division, the Travel and Transportation Service, the Procurement Division and the Office of Human Resources Management. |
Применяемая методология включала оказание содействия в проведении семинаров-практикумов для сотрудников административных служб Секретариата, а также опросов и совещаний с участием персонала и руководства Департамента по вопросам управления, включая Отдел счетов, Службу оформления поездок и перевозок, Отдел закупок и Управление людских ресурсов. |
The Accounts Division had been exploring options to improve the travel reimbursement process and the Procurement Division had been engaged in an ongoing exercise to reform the procurement of goods and services. |
Отдел счетов изучает возможности усовершенствования процедур возмещения путевых расходов, а Отдел закупок проводит мероприятие по реформированию процедур оформления заявок на приобретение товаров и услуг. |
The internal audit function has been rationalized so that Internal Audit Division I and Internal Audit Division II report separately to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
Осуществление функции внутренней ревизии было рационализировано, с тем чтобы Отдел внутренней ревизии I и Отдел внутренней ревизии II отдельно подчинялись заместителю Генерального секретаря по службам внутренней ревизии. |
Meanwhile the Military Division, particularly the Military Planning Service, the Civilian Police Division and the Office of Operations in the Department, would benefit from being strengthened, but they should be largely manned by personnel from major troop-contributing countries. |
Вместе с тем можно было бы укрепить Отдел по военным вопросам, в частности Службу военного планирования, Отдел гражданской полиции и Управление операций в составе Департамента, однако укомплектовываться они должны в основном сотрудниками из стран, являющихся основными поставщиками контингентов. |