The first is the consolidation of military expertise: to ensure viability and synergy, all military personnel, as well as civilian police, have been brought together in one division, headed by the Military Adviser. |
Первое изменение заключается в укреплении потенциала военных знаний: в целях обеспечения действенности и слаженности усилий все военнослужащие, а также гражданские полицейские были сведены в один отдел, возглавляемый Военным советником. |
The division should have the capacity to receive, collate, analyze and interpret intelligence information and reports, with a view to early detection of potential conflicts and early reaction to minimize, contain and resolve such conflicts in collaboration with the relevant Member States. |
Этот отдел должен иметь возможность получения, сопоставления, анализа и толкования разведывательных данных и сообщений в целях раннего выявления потенциальных конфликтов и скорейшего реагирования на них для сведения к минимуму, сдерживания и урегулирования таких конфликтов в сотрудничестве с соответствующими государствами-членами. |
OIOS sees merit in combining all the entities involved in servicing special procedures along with the Petitions Team into a separate special procedures and petitions division. |
УСВН считает полезным объединение всех подразделений, занимающихся обслуживанием по линии специальных процедур, в том числе и Группы по петициям, в отдел по специальным процедурам и петициям. |
Question: What are the plans for data recovery in the event of a major disaster or virus attack, and which division takes the lead? |
Вопрос: Какие существуют планы для восстановления данных в случае крупной аварии или проникновения вируса и какой отдел берет на себя ведущую роль? |
The division also presented working paper No. 101 on capacity-building for provincial geographical names, focusing on the recently established geographical names database system in South Africa and the facilitation of an online application by public and other institutions. |
Отдел представил также рабочий документ Nº 101 об укреплении потенциала в отношении использования местных географических названий, в котором особое внимание уделяется недавно созданной в Южной Африке базы данных о географических названиях и содействию подаче государственными и другими учреждениями заявок в режиме онлайн. |
She asked whether any consideration had been given to upgrading the Family Unit to a division in order to reflect its importance and said she would welcome information on plans to ensure continued action beyond the tenth anniversary of the International Year of the Family. |
Оратор задает вопрос о том, не рассматривается ли вопрос о преобразовании Группы по вопросам семьи в Отдел, чтобы подчеркнуть значимость семьи, и говорит, что была бы рада услышать о планах дальнейшей деятельности после празднования десятой годовщины Международного года семьи. |
This division is also responsible for the preparation of appeal cases and the associated legal briefs, substantive and interlocutory appeals, appeals of decisions on contempt of court, and motions and decisions. |
Этот отдел занимается также подготовкой апелляций и связанных с ними записок по делу, промежуточных апелляций и апелляций по существу дела, апелляций в отношении решений о неуважении к суду, а также ходатайств и решений. |
For budgetary reasons, the department for the promotion of the rights of women and for coordination of policies on the family had indeed been downgraded to a division, but it had been placed under a female Minister. |
По бюджетным соображениям Департамент по поощрению прав женщин и координации политики в отношении семьи, действительно преобразован в отдел, однако он находится в подчинении министра-женщины. |
The body which oversees the banks, acting through its financial intelligence division, has taken the relevant safety measures on the financial side and is cooperating with investigative bodies which are following the trail of money which may be financing terrorism. |
Управление банков через свой Отдел финансовой разведки принимает соответствующие меры безопасности в отношении финансовой стороны дела, сотрудничая со следственными органами в проведении расследований, призванных обнаружить след денег, которые могли использоваться для финансирования терроризма. |
The competence of this division covers, among other things, handling the matters of national minorities, and in particular: |
Отдел, помимо прочего, ведает решением проблем национальных меньшинств, включая следующие: |
The Department of Agriculture's Rural Business and Cooperative Services division includes a wide variety of expertise available to cooperatives including commodity specialists, management experts and experts in law and regulation. |
Отдел сельского предпринимательства и обслуживания кооперативов министерства сельского хозяйства располагает разнообразными кадрами для оказания услуг кооперативам, включая специалистов по сельскохозяйственному сырью, экспертов в области управления, юристов и различных экспертов в области права. |
The Interdepartmental Commission for Suppressing the Unlawful Removal or Import of or Traffic in Persons, established under the Ministry of Justice was responsible for coordinating efforts to combat trafficking, and a special police division worked in tandem with the Ministry of Internal Affairs. |
Межведомственная комиссия по пресечению незаконного вывоза или ввоза людей или торговли людьми, созданная при Министерстве юстиции, несет ответственность за координацию усилий по борьбе с торговлей людьми, а специальный отдел полиции работает в тесном контакте с Министерством внутренних дел. |
The Working Party was informed that the ECE statistical division is involved in work concerning price statistics, although more detailed information was not available during the session. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что Отдел статистики ЕЭК участвует в работе, касающейся статистики цен, хотя более подробной информации в ходе сессии не поступило. |
Zambia has also established a monitoring institutional framework comprising an all-party parliamentary group on population and development, a gender division in the Office of the President and a gender focal point in each public institution. |
В Замбии также создана система институционального контроля, которая включает в себя парламентскую группу по вопросу о народонаселении и развитии в составе представителей всех партий, отдел по гендерным вопросам при канцелярии президента и координационные центры по гендерным вопросам, действующие в каждом государственном учреждении. |
One delegation expressed disappointment with the decision not to relocate PSD to Europe, stating that he still believed the division should be located as close as possible to its most important market, and requested that UNICEF reconsider its decision. |
Одна делегация выразила разочарование в связи с решением не переводить ОСЧС в Европу и заявила, что по-прежнему убеждена, что этот отдел должен находиться как можно ближе к своему важнейшему рынку, и просила ЮНИСЕФ пересмотреть принятое им решение. |
As a result of a proposal from the Group of Experts, approved at its nineteenth session, the Conference recommended that a new, French-speaking division of the Group be established (resolution 1). |
В соответствии с предложением Группы экспертов, утвержденным на ее девятнадцатой сессии, Конференция рекомендовала учредить в рамках Группы новый отдел франкоговорящих стран (резолюция 1). |
In order to make this institution's role regarding the Convention as visible and as strong as possible, the Committee suggests establishing within this institution a special division for children's rights headed by a commissioner for children. |
Чтобы это учреждение играло в отношении Конвенции максимально заметную и сильную роль, Комитет предлагает создать в нем специальный отдел по правам ребенка, который возглавил бы комиссар по делам детей. |
This division is responsible for the processing of information regarding extremist action, study and analysis of the causes of terrorism and the way for the protection of the state and the instruction of the Services regarding the means and methods of dealing with extremist activity. |
Этот Отдел отвечает за обработку информации о деятельности экстремистов, изучение и анализ причин терроризма, а также методов обеспечения государственной безопасности и обучения сотрудников спецслужб по вопросам методики борьбы с экстремистами. |
The division serves as the regional arm of UN-Habitat, in charge of assisting national and local governments in the improvement of their human settlements conditions through the delivery of technical assistance and the execution of operations in the field. |
Этот отдел является региональным элементом ООН-Хабитат, который отвечает за содействие национальным и местным органам управления в деле улучшения условий в населенных пунктах за счет оказания технического содействия и осуществления операций на местах. |
In addition, the division will ensure efficient, cost effective and strategic administrative management in collaboration with the United Nations Office at Nairobi to support the delivery of programme support services, taking note of the emergency requirements at the country level. |
Кроме того, отдел будет обеспечивать действенное, затратоэффективное и стратегическое административное управление во взаимодействии с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби в целях поддержки оказания услуг по поддержки программ, принимая во внимание срочные потребности на уровне стран. |
The division is proposed to be strengthened with the addition of 10 new posts as follows (ibid., paras. 215,218, 223,224, 226,234, 238 and 241): |
Отдел предлагается укрепить, добавив следующие 10 новых должностей (там же, пункты 215,218, 223,224, 226,234, 238 и 241): |
In 2000, with a view to developing additional arrangements for monitoring lawfulness and respect for human rights in the penal correction system, a human rights monitoring division was set up within the federal authority tasked with implementing Government policy in this area. |
В 2000 году в целях развития дополнительной системы контроля за соблюдением законности и прав человека в уголовно-исполнительной системе (УИС) в составе федерального органа исполнительной власти, уполномоченного реализовывать государственную политику в указанной области, был образован Отдел по соблюдению прав человека в УИС. |
The division also carried out four audits at headquarters and completed two thematic evaluations (Thematic evaluation of UNFPA's humanitarian response; and Evaluation quality assessment: 2007-2008). |
Отдел также провел четыре ревизии в штаб-квартире и завершил две тематические оценки (тематическая оценка гуманитарного реагирования ЮНФПА; и анализ качества оценки: 2007 - 2008 годы). |
Since 2001, institutional efforts have been made, including the creation of a special anti-trafficking division within the Prosecutor General's Office and the establishment of the National Committee to Combat Trafficking in Human Beings. |
С 2001 года предпринимаются попытки создать соответствующие организационные структуры, включая специальный отдел по борьбе с торговлей людьми в структуре Генеральной прокуратуры и Национального комитета по борьбе с торговлей людьми. |
Please indicate which ministerial department the new special division for the monitoring of the police services, the so-called "police of the police" is a part of and how its independence is ensured. |
Просьба сообщить, к какому департаменту относится новый Специальный отдел по контролю за деятельностью полиции, так называемый "Отдел внутреннего надзора", и как обеспечивается его независимость. |