| For the above-mentioned reasons, the Division is playing a lead role in global statistical capacity-building efforts. | С учетом сказанного выше можно говорить о том, что Отдел играет ведущую роль в предпринимаемых на глобальном уровне усилиях по наращиванию статистического потенциала. |
| The Division is currently improving its resource mobilization capacities in order to diversify its funding partnerships to include other multilateral and bilateral partners. | В настоящее время Отдел наращивает свой потенциал в области мобилизации ресурсов, с тем чтобы диверсифицировать свои партнерские отношения с финансирующими сторонами в интересах привлечения других многосторонних и двусторонних доноров. |
| For its areas of excellence, the Division is confident that it will be able to attract additional external resources. | В отношении тех областей, в которых Отдел занимает передовые позиции, его руководство уверено, что сможет привлечь дополнительные внешние ресурсы. |
| The Division has also entered into 39 settlement agreements including seven consent decrees. | Отдел также заключил 39 соглашений об урегулировании спора, в том числе 7 приказов на основе мировых соглашений. |
| The Supply Division renders procurement services to assist Governments and development agencies in providing essential supplies for children. | Отдел снабжения оказывает услуги в области закупочной деятельности в целях содействия правительствам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, в обеспечении поставок предметов первой необходимости для детей. |
| OIOS - Investigations Division (established in 2005) | Управление служб внутреннего надзора - создан Отдел расследований (2005 год) |
| Learning, Development and Human Resources Services Division, Career Support and Performance Management Section | Отдел по вопросам обучения, повышения квалификации и кадрового обслуживания, Секция поддержки карьерного роста и управления служебной деятельностью |
| The Division of Regional Operations mobilizes staff to meet field requirements, supports designated officials in emergency situations and maintains up-to-date security and threat information. | Отдел региональных операций обеспечивает мобилизацию персонала для выполнения требуемых заданий на местах, оказывает поддержку уполномоченным должностным лицам в чрезвычайных ситуациях и обеспечивает наличие самой свежей информации по вопросам безопасности и угроз. |
| OIOS, Inspection and Evaluation Division; undertakes evaluations focused on peacekeeping operations | УСВН, Отдел инспекции и оценки; осуществляет оценки, уделяя особое внимание операциям по поддержанию мира. |
| It was also determined that the Division should be empowered by expanded delegations of human resources management authorities to more effectively recruit, manage and administer field personnel. | Было также решено, что Отдел будет усилен за счет делегирования более широких полномочий на управление людскими ресурсами в интересах повышения эффективности набора полевого персонала, а также управления и руководства им. |
| The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. | Отдел проанализирует свою работу в конкретных областях, нуждающихся в улучшении, с тем чтобы повысить качество его докладов в следующем двухгодичном периоде. |
| During 2008-2009, the Procurement Division has conducted extensive training for procurement staffs in both Headquarters and peacekeeping missions. | В 2008 - 2009 годах Отдел закупок обеспечивал широкомасштабную учебную подготовку персонала закупочных подразделений как в Центральных учреждениях, так и в операциях по поддержанию мира. |
| The Division will review the specific areas needing improvement in order to strengthen the quality of its reports in the next biennium. | В целях повышения качества своих докладов в следующем двухгодичном периоде Отдел будет проводить проверки в тех конкретных областях, которые нуждаются в улучшении. |
| The Investment Management Division has now implemented the code of ethics and policy pertaining to staff personal trading. | В настоящее время Отдел управления инвестициями ввел в действие кодекс этики и правила, касающиеся торговых операций, осуществляемых сотрудниками в индивидуальном порядке. |
| The Investment Management Division agreed with the Board's reiterated recommendation to take urgent steps to recover outstanding amounts of foreign taxes. | Отдел по управлению инвестициями согласился с повторной рекомендацией Комиссии предпринять безотлагательные шаги для взыскания сумм, причитающихся в счет возмещения налогов, удержанных в других странах. |
| The Investment Management Division also highlighted the careful rebalancing the Fund exhibited in the most volatile period in modern investment history. | Отдел по управлению инвестициями также подчеркнул, что Фонд продемонстрировал осмотрительное поведение при ребалансировании портфеля в отличающийся наибольшей непредсказуемостью период современной истории инвестиционной деятельности. |
| The Office advised the Procurement Division on the suitability of external ethics and compliance experts upon its request on a case-by-case basis. | Бюро консультировало Отдел закупок, по его просьбе и на индивидуальной основе, относительно приемлемости внешних экспертов по вопросам этики и соблюдения требований. |
| To this end, the Division will engage in knowledge networks, build and maintain effective communication and partnerships with key country and regional stakeholders. | С этой целью Отдел будет участвовать в информационных сетях, расширять и поддерживать действенные информационные и партнерские связи с ведущими заинтересованными сторонами на страновом и региональном уровнях. |
| The Population Division provided substantive support for the Round Table on Health and Education taking place during the High-level Plenary Meeting. | Отдел народонаселения обеспечивал тематическую поддержку в проведении круглого стола по вопросам здравоохранения и образования, который состоялся в ходе Пленарного заседания высокого уровня. |
| In so doing, the Division is developing and implementing change management strategies, which include developing training programmes and materials and communications support. | В ходе выполнения этих функций Отдел разрабатывает и претворяет в жизнь стратегии управления процессом преобразований, которые включают разработку учебных программ и материалов и вспомогательных коммуникационных средств. |
| The Population Division made presentations and led discussions on measuring contraceptive prevalence, the adolescent birth rate and unmet need for family planning. | Отдел народонаселения делал доклады и руководил дискуссиями по вопросам масштабов применения противозачаточных средств, коэффициентов рождаемости у девушек подросткового возраста и неудовлетворенных потребностей в средствах планирования семьи. |
| During 2010, the Population Division collaborated with ECE in organizing two regional workshops aimed at strengthening national capacities to improve international migration data. | В 2010 году Отдел народонаселения сотрудничал с ЭКЕ в организации двух региональных семинаров, направленных на укрепление национального потенциала в деле совершенствования данных по международной миграции. |
| UNDP UNOCI - Gender Unit and Human Rights Division | ОООНКИ - Подразделение по гендерной проблематике и Отдел по правам человека |
| The Division reported that attempts were being made to address the concerns expressed, although structural and administrative arrangements presented some constraints. | Отдел сообщил о том, что предпринимаются усилия в целях решения вопросов, вызывающих обеспокоенность, хотя структурные особенности и административные процедуры накладывают некоторые ограничения. |
| The Regional and Technical Cooperation Division of UN-Habitat is responsible for subprogramme 3 and coordinates all country-level activities of UN-Habitat. | Отдел регионального и технического сотрудничества ООН-Хабитат несет ответственность за выполнение подпрограммы 3 и занимается координацией всех мероприятий ООН-Хабитат на уровне стран. |