| You, Sir, have invited Member States to engage in the strategic dialogue on strengthening this Organization. | Вы, г-н Председатель, предложили государствам-членам вступить в диалог о стратегических направлениях укрепления этой Организации. |
| Coherent and constructive dialogue with donors and the international community will be undertaken with a view to mobilizing resources for mine clearance programmes. | Для мобилизации ресурсов на осуществление программ разминирования будет поддерживаться последовательный и конструктивный диалог с донорами и международным сообществом. |
| We have now engaged in a major national dialogue, a national debate. | Сейчас мы проводим крупный национальный диалог, национальные дебаты. |
| The collective reaction of human beings is reconciliation if they are given the opportunity to promote dialogue, cooperation and mutual understanding. | Люди в целом инстинктивно стремятся к примирению, если им предоставляется возможность развивать диалог, сотрудничество и взаимопонимание. |
| Because of this, the more important dialogue is the one among ordinary individuals. | В силу этого самый важный диалог - это диалог между обычными индивидуумами. |
| This dialogue takes place at every moment of every hour of every day. | Этот диалог ведется ежеминутно и ежечасно каждый день. |
| Any dialogue must be supported by an affirmation of tolerance, even if that creates apparent - albeit controlled - disorder. | Любой диалог должен подкрепляться утверждением терпимости, даже если это ведет к очевидному, хотя и контролируемому, беспорядку. |
| The dialogue of cultures therefore requires abandoning attitudes of hegemony, whether global or regional. | Диалог культур предполагает отказ от гегемонистских подходов - будь то на глобальном или региональном уровнях. |
| The President and the Government of Kazakhstan encourage intercultural dialogue in every possible way. | Президент и правительство Казахстана всячески поощряют диалог между культурами. |
| There was a great deal of repetition and not enough dialogue with delegations. | Имеет место существенное дублирование, и недостаточно активно ведется диалог с делегациями. |
| Having a dialogue does not mean tolerating misdeeds, nor does it mean any complicity with criminals, who must be punished. | Диалог отнюдь не означает проявления терпимости по отношению к преступным действиям, равно как не подразумевает пособничества преступникам, которые должны быть наказаны. |
| This dialogue, which spans many millennia, has blurred the boundaries of different civilizations. | Этот диалог, который охватывает многие тысячелетия, размыл границы между различными цивилизациями. |
| A dialogue, by definition, is a discussion between two parties only. | Диалог, согласно определению, - это дискуссия, в которой участвуют только две стороны. |
| We need a dialogue that establishes a framework for our unification and counters calls for divergence and isolation. | Нам нужен диалог, закладывающий фундамент для единения и противостоящий призывам к разъединению и изоляции. |
| Morocco is convinced that our Organization is the body where dialogue can prosper and bear fruit in all domains of human activity. | Мы, в Марокко, убеждены в том, что наша Организация - это форум, в рамках которого диалог может принести самые благоприятные плоды во всех сферах человеческой деятельности. |
| Social dialogue, in the broadest sense, should be the cornerstone of employment strategy formulation. | Социальный диалог, в самом широком смысле, должен быть краеугольным камнем процесса разработки стратегий в области занятости. |
| The dialogue established between the Serb authorities and ethnic Albanian leaders in southern Serbia is an encouraging first step in this respect. | Диалог между сербскими властями и руководителями этнических албанцев, проживающих на юге Сербии, является обнадеживающим первым шагом в этом направлении. |
| We encourage both parties to maintain their dialogue and to reach a comprehensive political reconciliation. | Мы призываем обе стороны продолжать свой диалог и достигнуть всеобъемлющего политического примирения. |
| The United Nations and members of the international community support that approach and have encouraged internal political dialogue. | Организация Объединенных Наций и члены международного сообщества поддерживают этот подход и поощряют внутренний политический диалог. |
| It is essential that dialogue and national consensus continue, including beyond the elections. | Крайне важно, чтобы диалог и национальное согласие продолжались, в том числе после выборов. |
| Political dialogue lies at the heart of the stabilization process. | Политический диалог находится в центре процесса стабилизации. |
| The United States appellate court recommended that an actual dialogue should occur or be attempted. | Апелляционный суд Соединенных Штатов Америки рекомендовал проводить диалог или попытаться его провести. |
| The Government is also engaged in a dialogue with representatives of affected groups. | Кроме того, правительство вступило в диалог с представителями затрагиваемых групп. |
| Lastly he noted that Switzerland's response to the Committee's concluding observations constituted an eloquent example of what could be achieved through constructive dialogue. | И наконец, он отмечает, что ответ Швейцарии на заключительные замечания Комитета, представляет собой красноречивый пример того, что может быть достигнуто через конструктивный диалог. |
| It was difficult to have a dialogue with the State party if the Committee was not appropriately informed. | Трудно вести диалог с государством-участником, если Комитет не информируется надлежащим образом. |