| Nevertheless, there were two significant limitations to that dialogue. | Тем не менее этот диалог носит ограниченный характер по двум важным причинам. |
| Open an environmental dialogue with the private sector. | Начать диалог с частным сектором по вопросам охраны окружающей среды. |
| But that response must include dialogue and diplomacy. | Но эти меры должны включать в себя диалог и дипломатию. |
| These are the basic principles that my delegation deems necessary for effective and positive dialogue. | Таковы основные принципы, которые по мнению моей делегации необходимо соблюдать для того, чтобы диалог был эффективным и позитивным. |
| Wherever possible, we foster dialogue and reconciliation. | Мы всегда, где это возможно, выступаем за диалог и примирение. |
| Those differences are an indisputable reality, and they make dialogue indispensable. | В силу того, что эти различия являются неоспоримой реальностью, диалог играет здесь незаменимую роль. |
| UNC will continue to pursue this dialogue venue for engaging KPA on armistice-related issues. | КООН будет продолжать использовать этот диалог для привлечения КНА к решению вопросов, связанных с Соглашением о перемирии. |
| Effective dialogue could promote a coherent policy framework. | Эффективный диалог может внести вклад в формирование основ последовательной политики. |
| Whatever happens, this dialogue must continue. | Как бы то ни было, диалог этот должен продолжаться. |
| That dialogue had been an experiment which was considered highly successful. | Такой диалог был экспериментом, который, как считается, является весьма успешным. |
| The dialogue also covered human rights in the two countries. | Этот диалог также касается положения в области прав человека в обеих странах. |
| Governments should promote dialogue and partnership with business and industry towards this objective. | Правительства должны наладить с деловыми кругами и промышленностью диалог и партнерские отношения, направленные на достижение этой цели. |
| Consultations and dialogue currently take place at various levels. | В настоящее время консультации и диалог проводятся на самых разных уровнях. |
| That dialogue should take place before approving or renewing mandates. | Такой диалог следует проводить до утверждения или продления тех или иных мандатов. |
| The current dialogue naturally concentrates on our peace support operations. | Нынешний диалог, естественно, сосредоточен на наших операциях в поддержку мира. |
| But we hope that the dialogue will be resumed. | Однако мы выражаем надежду на то, что этот диалог будет возобновлен. |
| The dialogue could therefore be considered to be ongoing. | По этой причине следует считать, что диалог по данному вопросу продолжается. |
| The Darfur-Darfur dialogue would have been different. | Междарфурский диалог в этом случае был отмечен другими результатами. |
| The groups were to address obstacles to investment and promote policy dialogue. | Эти группы должны изучить препятствия, сдерживающие инвестиции, и наладить диалог по принципиальным вопросам. |
| Real dialogue can be established only if we use the same basis. | Подлинный диалог может быть установлен только в том случае, если мы будем применять один и тот же подход. |
| The North-South dialogue has been languishing and has become a dialogue of the deaf. | Диалог Север-Юг затух и превратился в диалог глухих. |
| Pakistan has all along offered India a dialogue, a results-oriented dialogue. | Пакистан всегда предлагал Индии диалог, диалог, ориентированный на конкретные результаты. |
| A reservations dialogue should be encouraged but not institutionalized; an informal dialogue would yield better results. | Диалог по оговоркам следует поощрять, но не превращать в обязательную практику; неофициальный диалог позволит добиться более высоких результатов. |
| In these activities, we identify a dialogue of action, a dialogue of life and a dialogue of teaching. | Эти виды деятельности воплощают в себе диалог действий, диалог жизни и диалог обучения. |
| Thus, advocacy and dialogue should continue with the Government to ensure satisfactory operating conditions. | Таким образом, следует продолжать правозащитную деятельность и вести диалог с правительством, с тем чтобы обеспечить удовлетворительные оперативные условия. |