I still believe that dialogue is the best way to resolve any conflict. |
Я по-прежнему считаю, что диалог - это наилучший способ урегулирования любого конфликта. |
The workshop examined several key priority areas of United Nations peacekeeping and peacebuilding in an effort to build dialogue on these issues. |
Участники семинара рассмотрели ряд ключевых приоритетных направлений работы Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миростроительства в стремлении наладить диалог по этим вопросам. |
This meeting was followed up through a project on "Women and dialogue, empowerment and consolidation". |
В развитие этого совещания был разработан проект «Женщины и диалог, расширение прав и возможностей и объединение». |
The participation and engagement of Indonesia in the forum has strengthened cooperation on important issues on its agenda, especially intercultural and inter-faith dialogue. |
Участие и взаимодействие Индонезии в рамках этого форума укрепило сотрудничество по важным вопросам, стоящим на его повестке дня, особенно таким как межкультурный и межконфессиональный диалог. |
The members of the Commission represent peer Governments, with the empathy and capacity for dialogue inherent in a peer relationship. |
Члены Комиссии представляют равные в своих правах правительства, которые способны и могут вести диалог, являющийся неотъемлемым аспектом отношений между равными. |
It will at the same time strengthen intergovernmental dialogue on the operational and international cooperation aspects of gender issues through the new Executive Board. |
В то же время она позволит укрепить межправительственный диалог по оперативным аспектам и аспектам международного сотрудничества гендерной проблематики посредством нового исполнительного совета. |
I should also like to commend our experts' ability to listen and to undertake dialogue. |
Я хотел бы также выразить признательность нашим экспертам за их умение слушать и вести диалог. |
We think it important that the parties resume dialogue with a view to a settlement of the Kosovo problem. |
Считаем важным, чтобы заинтересованные стороны возобновили диалог с целью урегулирования косовской проблемы. |
We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. |
Мы считаем, что по вопросу Фиджи нам необходимо продолжить диалог и не оставлять их в изоляции. |
The Special Rapporteur also held an interactive dialogue with the Council. |
Специальный докладчик провел также интерактивный диалог с членами Совета. |
The Secretary-General welcomes these interactive discussions, which enhance dialogue and cooperation between United Nations missions and their host countries. |
Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает эти интерактивные обсуждения, которые укрепляют диалог и сотрудничество между миссиями Организации Объединенных Наций и принимающими странами. |
Such dialogue has proved particularly constructive in the context of the proposed forum of key stakeholders to further analyse the issues identified. |
Такой диалог представляется особенно конструктивным в контексте предлагаемого форума ключевых заинтересованных сторон, посвященного последующему анализу выявленных проблем. |
This event produced a substantive policy dialogue on socio-economic priorities and challenges for the country. |
В рамках этого мероприятия был налажен важный политический диалог, посвященный социально-экономическим приоритетам страны и стоящим перед ней задачам. |
Since September 2008, the Lebanese leaders have engaged in a national dialogue to address this issue. |
С сентября 2008 года ливанские лидеры ведут национальный диалог в целях решения этого вопроса. |
The Organizational Committee is also the appropriate partner for dialogue on thematic issues with relevant United Nations entities and other peacebuilding actors. |
Организационный комитет является также подходящим партнером, который мог бы вести посвященный тематическим вопросам диалог с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими субъектами, занимающимися вопросами миростроительства. |
The Committee has pursued and strengthened dialogue and cooperation with the administering Powers, representatives of Non-Self-Governing Territories and Member States. |
Комитет проводил и укреплял диалог и сотрудничество с управляющими державами, представителями несамоуправляющихся территорий и государствами-членами. |
There can be no dialogue without respect and mutual understanding. |
Диалог возможен только в условиях взаимоуважения и взаимопонимания. |
We feel that that dialogue should continue. |
Мы считаем, что диалог должен продолжаться. |
Together in a dialogue of equals, we can enrich one another and together ensure a creative environment for the generations to come. |
Совместно, поддерживая диалог равных, мы способны обогащать друг друга и обеспечить созидательную среду для грядущих поколений. |
The EU is also convinced that a fruitful and genuine dialogue cannot be guided by Government authorities. |
ЕС также убежден в том, что продуктивный и подлинный диалог не может проводиться под руководством правительственных властей. |
Nowruz encourages intercultural dialogue and understanding and reciprocal knowledge for the purpose of peace and reconciliation. |
Навруз поощряет межкультурные диалог и понимание, а также обмен знаниями в интересах мира и примирения. |
Such a dialogue should not ignore differences, but rather promote diversity so as to foster knowledge and mutual understanding among peoples. |
Такой диалог должен не игнорировать разногласия, а, скорее, поощрять разнообразие, с тем чтобы способствовать знаниям и взаимопониманию между народами. |
This dialogue should be guided by a spirit of tolerance, acceptance and trust among religions, peoples and cultures. |
Этот диалог должен руководствоваться духом толерантности, признания и доверия между религиями, народами и культурами. |
In our effort to create a better world, dialogue and cooperation between religions and cultures are needed. |
Для того чтобы создать более совершенный мир, необходимы диалог и сотрудничество между религиями и культурами. |
Unilateral and regional economic blockades and punitive action by States and intergovernmental institutions must and should be replaced with genuine cooperation and sincere dialogue. |
На смену односторонним и региональным экономическим блокадам и карательным акциям государств и межправительственных учреждений должны прийти подлинное сотрудничество и искренний диалог. |