| I still believe that dialogue is the best way to resolve any conflict. | Я по-прежнему считаю, что диалог - это наилучший способ урегулирования любого конфликта. |
| The workshop examined several key priority areas of United Nations peacekeeping and peacebuilding in an effort to build dialogue on these issues. | Участники семинара рассмотрели ряд ключевых приоритетных направлений работы Организации Объединенных Наций в области поддержания мира и миростроительства в стремлении наладить диалог по этим вопросам. |
| This meeting was followed up through a project on "Women and dialogue, empowerment and consolidation". | В развитие этого совещания был разработан проект «Женщины и диалог, расширение прав и возможностей и объединение». |
| The participation and engagement of Indonesia in the forum has strengthened cooperation on important issues on its agenda, especially intercultural and inter-faith dialogue. | Участие и взаимодействие Индонезии в рамках этого форума укрепило сотрудничество по важным вопросам, стоящим на его повестке дня, особенно таким как межкультурный и межконфессиональный диалог. |
| The members of the Commission represent peer Governments, with the empathy and capacity for dialogue inherent in a peer relationship. | Члены Комиссии представляют равные в своих правах правительства, которые способны и могут вести диалог, являющийся неотъемлемым аспектом отношений между равными. |
| It will at the same time strengthen intergovernmental dialogue on the operational and international cooperation aspects of gender issues through the new Executive Board. | В то же время она позволит укрепить межправительственный диалог по оперативным аспектам и аспектам международного сотрудничества гендерной проблематики посредством нового исполнительного совета. |
| I should also like to commend our experts' ability to listen and to undertake dialogue. | Я хотел бы также выразить признательность нашим экспертам за их умение слушать и вести диалог. |
| We think it important that the parties resume dialogue with a view to a settlement of the Kosovo problem. | Считаем важным, чтобы заинтересованные стороны возобновили диалог с целью урегулирования косовской проблемы. |
| We feel that on the issue of Fiji we need to continue dialogue and not to isolate them. | Мы считаем, что по вопросу Фиджи нам необходимо продолжить диалог и не оставлять их в изоляции. |
| The Special Rapporteur also held an interactive dialogue with the Council. | Специальный докладчик провел также интерактивный диалог с членами Совета. |
| The Secretary-General welcomes these interactive discussions, which enhance dialogue and cooperation between United Nations missions and their host countries. | Генеральный секретарь с удовлетворением отмечает эти интерактивные обсуждения, которые укрепляют диалог и сотрудничество между миссиями Организации Объединенных Наций и принимающими странами. |
| Such dialogue has proved particularly constructive in the context of the proposed forum of key stakeholders to further analyse the issues identified. | Такой диалог представляется особенно конструктивным в контексте предлагаемого форума ключевых заинтересованных сторон, посвященного последующему анализу выявленных проблем. |
| This event produced a substantive policy dialogue on socio-economic priorities and challenges for the country. | В рамках этого мероприятия был налажен важный политический диалог, посвященный социально-экономическим приоритетам страны и стоящим перед ней задачам. |
| Since September 2008, the Lebanese leaders have engaged in a national dialogue to address this issue. | С сентября 2008 года ливанские лидеры ведут национальный диалог в целях решения этого вопроса. |
| The Organizational Committee is also the appropriate partner for dialogue on thematic issues with relevant United Nations entities and other peacebuilding actors. | Организационный комитет является также подходящим партнером, который мог бы вести посвященный тематическим вопросам диалог с соответствующими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими субъектами, занимающимися вопросами миростроительства. |
| The Committee has pursued and strengthened dialogue and cooperation with the administering Powers, representatives of Non-Self-Governing Territories and Member States. | Комитет проводил и укреплял диалог и сотрудничество с управляющими державами, представителями несамоуправляющихся территорий и государствами-членами. |
| There can be no dialogue without respect and mutual understanding. | Диалог возможен только в условиях взаимоуважения и взаимопонимания. |
| We feel that that dialogue should continue. | Мы считаем, что диалог должен продолжаться. |
| Together in a dialogue of equals, we can enrich one another and together ensure a creative environment for the generations to come. | Совместно, поддерживая диалог равных, мы способны обогащать друг друга и обеспечить созидательную среду для грядущих поколений. |
| The EU is also convinced that a fruitful and genuine dialogue cannot be guided by Government authorities. | ЕС также убежден в том, что продуктивный и подлинный диалог не может проводиться под руководством правительственных властей. |
| Nowruz encourages intercultural dialogue and understanding and reciprocal knowledge for the purpose of peace and reconciliation. | Навруз поощряет межкультурные диалог и понимание, а также обмен знаниями в интересах мира и примирения. |
| Such a dialogue should not ignore differences, but rather promote diversity so as to foster knowledge and mutual understanding among peoples. | Такой диалог должен не игнорировать разногласия, а, скорее, поощрять разнообразие, с тем чтобы способствовать знаниям и взаимопониманию между народами. |
| This dialogue should be guided by a spirit of tolerance, acceptance and trust among religions, peoples and cultures. | Этот диалог должен руководствоваться духом толерантности, признания и доверия между религиями, народами и культурами. |
| In our effort to create a better world, dialogue and cooperation between religions and cultures are needed. | Для того чтобы создать более совершенный мир, необходимы диалог и сотрудничество между религиями и культурами. |
| Unilateral and regional economic blockades and punitive action by States and intergovernmental institutions must and should be replaced with genuine cooperation and sincere dialogue. | На смену односторонним и региональным экономическим блокадам и карательным акциям государств и межправительственных учреждений должны прийти подлинное сотрудничество и искренний диалог. |