| The Cell maintains close and regular dialogue with troop-contributing countries to keep them apprised of the status of mandate implementation. | Ячейка поддерживает активный и регулярный диалог со странами, предоставляющими войска, чтобы держать их в курсе хода осуществления мандата. |
| France promotes dialogue and cooperation in regard to human rights. | В области прав человека Франция поощряет диалог и сотрудничество. |
| Since then, Brazil has maintained a constructive dialogue with these mandate holders. | С тех пор Бразилия поддерживает конструктивный диалог с обладателями этого мандата. |
| Brazil will also encourage cooperation and political dialogue on human rights within the Union of South American Nations (UNASUL). | Бразилия будет также поощрять сотрудничество и политический диалог по вопросам прав человека с Союзом южноамериканских государств (СЮАГ). |
| The discharge of the mandate of the Special Rapporteur is further facilitated by formal dialogue during fact-finding country visits. | Выполнению мандата Специального докладчика содействует также формальный диалог в ходе страновых поездок по установлению фактов. |
| There is no alternative to dialogue to ensure that all stakeholders can contribute to the future of their country. | Единственным условием обеспечения возможности для всех заинтересованных сторон внести свой вклад в будущее своей страны является диалог. |
| Instead, the media, education and intercultural dialogue can be very instrumental in promoting understanding among communities of different faiths. | Вместо этого важнейшую роль в деле укрепления понимания между общинами, придерживающимися различных вероисповеданий, должны играть средства массовой информации, образование и межкультурный диалог. |
| The Committee reiterates its recommendation that the means of the Federal Commission against Racism should be strengthened and recommends more regular dialogue with the FCR. | Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, что необходимо укрепить потенциал Федеральной комиссии по борьбе с расизмом, и рекомендует поставить на более регулярную основу диалог с ней. |
| Accordingly, the United Nations is engaged in renewed dialogue to determine where enhanced cooperation and coordination with host-country authorities can be achieved. | Поэтому Организация Объединенных Наций возобновила диалог с целью определения областей, в которых можно добиться повышения уровня сотрудничества и координации с властями стран пребывания. |
| Similarly, more than 50 per cent reported that their e-PAS experiences have included a useful two-way dialogue with their managers. | Аналогичным образом, более 50 процентов указали на то, что их опыт с электронной системой служебной аттестации включает полезный двусторонний диалог с их руководителем. |
| I welcome the opportunity to engage in an open, ongoing dialogue to that end. | Я приветствую эту возможность начать открытый долгосрочный диалог для достижения поставленной цели. |
| Both organizations have since been promoting a process of national reconciliation through an inclusive political dialogue. | С этого момента обе организации содействуют процессу национального примирения, налаживая политический диалог с участием всех сторон. |
| The Special Representative looks forward to his dialogue with the General Assembly this year and in the future. | Специальный представитель надеется продолжить свой диалог с Генеральной Ассамблеей в текущем году и в последующие годы. |
| The independent expert will, therefore, seek to establish a dialogue with a broad range of stakeholders. | Поэтому независимый эксперт будет стремиться начать диалог с широким кругом заинтересованных сторон. |
| Use dialogue as a means to achieve understanding, cooperation and world peace. | Использовать диалог как средство достижения взаимопонимания, сотрудничества и международного мира. |
| For example, the Paris Club has regular contacts with private sector representatives but enhanced dialogue with emerging lenders is needed. | Например, Парижский клуб поддерживает регулярные контакты с представителями частного сектора, однако диалог с новыми кредиторами необходимо активизировать. |
| Thirdly, we must strengthen dialogue and coordination and explore a new framework for international cooperation. | В-третьих, нам надлежит укреплять диалог и координацию и изучать вопросы создания новых структур для международного сотрудничества. |
| My Government would like to expand dialogue with the Task Force and its working group on integrated strategy implementation. | Наше правительство хотело бы расширить диалог с Целевой группой и ее рабочей группой по комплексной стратегии осуществления. |
| The Bali Conference demonstrated that cooperation, partnership and dialogue are crucial aspects in tackling climate change. | Состоявшаяся на острове Бали Конференция показала, что сотрудничество, партнерство и диалог являются важнейшими аспектами борьбы с явлением изменения климата. |
| Engage in a deeper dialogue on policy issues related to trade (Switzerland) | Ь) наладить более всесторонний диалог по вопросам политики, связанным с торговлей (Швейцария); |
| During the meeting, we heard repeated calls to foster peace through dialogue and mutual understanding. | В ходе этого совещания мы слышали неоднократные призывы укреплять мир через диалог и взаимопонимание. |
| We urge the international community to broaden the dialogue and joint work to move forward in this direction. | Мы настоятельно призываем международное сообщество расширять диалог и совместную работу по продвижению вперед в этом направлении. |
| Therefore we must engage in dialogue, cooperation, coexistence and understanding in order to emerge from such crises. | Поэтому мы должны вести диалог, сотрудничать, сосуществовать друг с другом и понимать друг друга, чтобы выбраться из этих кризисов. |
| He was confident that the two sides would maintain a constructive dialogue as they charted the road ahead. | Оратор убежден в том, что обе стороны сумеют сохранить конструктивный диалог по мере продвижения вперед. |
| She encourages States to support interreligious and intra-religious dialogue at the national, regional and international levels. | Она призывает государства поддерживать межконфессиональный и внутриконфессиональный диалог на национальном, региональном и международном уровнях. |