| This dialogue therefore needs to take place as soon as possible. | Поэтому этот диалог должен состояться как можно раньше. |
| In the final analysis, there is no substitute for dialogue. | В конечном итоге ничто не может заменить диалог. |
| An enhanced dialogue on tax issues should be global and include the full representation of small States. | Улучшенный диалог в области налогообложения должен быть глобальным и должен предполагать полную представленность малых государств. |
| Our willingness to engage in dialogue must not be mistaken for the illusion of a surrender by a people that has not been defeated. | Нашу готовность начать диалог нельзя принимать за иллюзию капитуляции народа, который не побежден. |
| In Cambodia, the programme resulted in dialogue at district and local levels, examining norms and ostracizing of people living with HIV/AIDS. | В Камбодже благодаря такой программе был налажен диалог на районном и местном уровнях с анализом существующих норм и проблемы изоляции людей, больных ВИЧ/СПИДом. |
| If we are to preserve peace and prevent or manage conflicts, there is certainly a need for dialogue, diplomacy and negotiation. | В целях сохранения мира, предотвращения конфликтов и управления ими, разумеется, следует налаживать диалог, прибегать к дипломатии и переговорам. |
| The work in this area influenced policy dialogue and helped countries address issues of sustainability. | Работа в этой области повлияла на диалог по вопросам политики и помогла странам в рассмотрении вопросов устойчивого развития. |
| Political extremism became a "norm" in Transnistria and started to prejudice the pluralism of opinion and dialogue. | Политический экстремизм в Приднестровье превратился в "норму" и начал подрывать плюрализм мнений и диалог. |
| This is a new and innovative tool that will greatly enhance our dialogue with Member States on the implementation of resolution 1373. | Это новый и новаторский инструмент, который значительно укрепит наш диалог с государствами-членами по поводу осуществления резолюции 1373. |
| The social partnership and dialogue is developing as an important lever in reaching civic consensus. | Активизируется социальное партнерство и диалог как важное средство достижения согласия в обществе. |
| We have attempted to maintain an active and regular dialogue with the full membership of the United Nations. | Мы пытались поддерживать активный и постоянный диалог со всеми государствами-членами Организации Объединенных Наций. |
| We have established an inter-Ivorian dialogue with Burkina Faso facilitation. | При содействии Буркина-Фасо мы организовали меживуарийский диалог. |
| Continuous direct contacts and dialogue of a political nature are undertaken with the administration in Tiraspol. | С тираспольским руководством на постоянной основе поддерживаются прямые контакты и ведется политический диалог. |
| Autonomous bipartite social dialogue takes place on an ongoing basis at enterprise level in the negotiation of collective agreements. | В процессе переговоров о коллективных соглашениях постоянно идет свободный двусторонний социальный диалог на уровне предприятий. |
| The wish was expressed to broaden that dialogue through informal consultations on operational issues. | Было выражено пожелание расширить этот диалог путем организации неофициальных консуль-таций по оперативным вопросам. |
| Delegations also pointed out the need to contribute to the ongoing discussion and dialogue on HIV/AIDS and governance issues in their own countries. | Делегации также отметили необходимость внесения вклада в текущую дискуссию и диалог по проблемам ВИЧ/СПИДа и вопросы управления в их собственных странах. |
| At its 3rd meeting, on 13 May, the Forum engaged in an interactive dialogue. | На своем 3м заседании 13 мая Форум провел интерактивный диалог. |
| We support the need for a negotiated outcome and in that regard urge all parties to engage in substantive dialogue at the earliest opportunity. | Мы поддерживаем необходимость в согласованных итогах и в этом плане настоятельно призываем все стороны вступить в предметный диалог как можно скорее. |
| This will be taken up when the dialogue next convenes, on 8 June. | Рассмотрение этого вопроса продолжится 8 июня, когда возобновится диалог. |
| We sincerely hope that the dialogue will become a channel for communication and for conciliation. | Мы искренне надеемся на то, что диалог станет каналом для коммуникации и согласия. |
| The Ljubljana Ministerial Council in December provided an opportunity for renewed dialogue and better understanding. | Совещание Совета министров, которое состоялось в декабре в Любляне, предоставило возможность возобновить диалог и укрепить взаимопонимание. |
| High-level panel and dialogue on indigenous children and youth | Коллегия и диалог высокого уровня по вопросам детей и молодежи из числа коренных народов |
| National dialogue and political reconciliation must continue to be promoted. | Необходимо и впредь поощрять национальный диалог и политическое примирение. |
| Such dialogue may also help to build consensus on possible future actions and generate new partnerships. | Кроме того, такой диалог может способствовать формированию консенсуса в отношении действий на будущее и установлению новых партнерских отношений. |
| In order to do so, the activities of the special procedures, including the dialogue with Governments, should be better utilized by the Commission. | Для достижения этой цели Комиссии следует рационализировать деятельность специальных процедур, включая диалог с правительствами. |