Rather, the central Government engages with the public in processes for dialogue and joint decision-making for its own adaptation and transformation. |
Теперь центральное правительство вступает с общественностью в диалог и процесс совместного принятия решений, предусматривающих адаптацию и трансформацию самого правительства. |
We must heed their concerns and engage them in a dialogue. |
Мы должны прислушиваться к их жалобам и вовлекать их в диалог. |
The Special Representative is pleased to report that an uninterrupted dialogue has resulted in concrete measures by the High Commissioner. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что непрерывный диалог привел к принятию Верховным комиссаром конкретных мер. |
Further discussion and genuine dialogue need to be pursued and intensified. |
Надо и в дальнейшем проводить и интенсифицировать дискуссии и подлинный диалог. |
A sustained and meaningful dialogue of that nature is, we believe, key to the prospects of peace in the region. |
Мы считаем, что устойчивый и предметный диалог такого рода является ключом к обеспечению мира в этом регионе. |
The Government has shown some readiness to reopen dialogue with armed political groups, such as the Zapatista National Liberation Army. |
Правительство продемонстрировало определенную готовность возобновить диалог с вооруженными политическими группами, в частности с Армией национального освобождения имени Сапаты. |
The European Union promotes democracy through several tools including dialogue with many third countries on democracy and human rights issues. |
Европейский союз содействует развитию демократии с помощью различных инструментов, включая диалог со многими третьими странами по вопросам демократии и прав человека. |
Also, there was a need to have an open dialogue with the Government, ensuring that information reached their communities. |
Кроме того, необходимо вступить в открытый диалог с правительством, обеспечив при этом доступ их общин к информации. |
She also encouraged the Working Group to hold further such workshops and maintain the fruitful dialogue with NGOs. |
Она также призвала Рабочую группу и впредь проводить такие семинары и поддерживать плодотворный диалог с НПО. |
The United Nations will strive to promote dialogue and consensus for furthering international cooperation on families. |
Организация Объединенных Наций будет стремиться поощрять диалог и консенсус в целях укрепления международного сотрудничества в отношении семей. |
National dialogue is important in the design and reform of social protection. |
Национальный диалог имеет важное значение для разработки и реформы систем социальной защиты. |
In South Africa, the shift toward decentralized, participatory governance has involved dialogue with volunteers. |
В Южной Африке переход к более децентрализованному, широкому управлению предусматривал диалог с добровольцами. |
Such a dialogue is all the more critical given the breakdown of normal political communication at present. |
Такой диалог является особенно важным из-за нарушения обычного политического общения, наблюдаемого в настоящее время. |
Ongoing dialogue, including through the IMO, with the shipping states should be urgently strengthened towards that end. |
В этих целях необходимо срочно активизировать проходящий в настоящее время, в том числе в рамках Международной морской организации, диалог с государствами, осуществляющими такие перевозки. |
Confidence-building measures need sustained dialogue and application in order to be useful and productive. |
Для обеспечения полезности и действенности мер укрепления доверия необходим последовательный диалог и проведение их в жизнь. |
It is our firm belief that negotiations and dialogue offer the best chance for a solution. |
Мы твердо верим в то, что переговоры и диалог открывают наилучшие возможности для урегулирования. |
Unfortunately, the President of the Russian Federation refused to directly engage with his Georgian counterpart in dialogue. |
К сожалению, президент Российской Федерации отказался вступать в диалог со своим грузинским коллегой. |
We must expand the role of women in negotiation, mediation, dialogue, constitution drafting, elections, reconstruction and justice. |
Мы должны расширить роль женщин на таких направлениях, как переговоры, посредничество, диалог, разработка конституции, выборы, восстановление и система правосудия. |
Democratic dialogue is the most efficient of all tools for change. |
Демократический диалог является одним из наиболее эффективных инструментов осуществления перемен. |
We need a North-South dialogue at the highest level. |
Нам необходимо организовать диалог Север-Юг на самом высоком уровне. |
Indeed, dialogue to normalize future relations would have started by now if demarcation had not been postponed three times. |
В действительности, диалог о нормализации будущих отношений мог бы начаться уже сейчас, если бы демаркация не откладывалась трижды. |
The dialogue amongst the parties concerned led to the release of more than 3,000 child soldiers in Côte d'Ivoire. |
В Кот-д'Ивуаре диалог между заинтересованными сторонами привел к освобождению более 3000 детей-солдат. |
Here the major international problems have been discussed, and here dialogue has been made the cornerstone of the effort to find solutions. |
Здесь обсуждаются крупные международные проблемы и здесь диалог является краеугольным камнем усилий, направленных на поиски решений. |
It is a gross oversimplification and an error to confuse dialogue with sovereignty transfer negotiations. |
Было бы большим упрощением и ошибкой смешивать диалог с переговорами о передаче суверенитета». |
Tokelau expected close cooperation with Samoa in the future and wished to pursue a dialogue with its Government on protecting and managing various resources. |
Токелау рассчитывает на тесное сотрудничество с Самоа в будущем, и она хотела бы продолжить с правительством Самоа диалог по вопросу о защите и освоении различных ресурсов. |