The Committee also appreciates the constructive and informative dialogue with the State party's high-level delegation. |
Комитет также высоко оценивает присутствие делегации высокого уровня государства-участника и проведенный с ней конструктивный и содержательный диалог. |
Lacking the capacity to engage in policy dialogue with government, their main role is usually limited to administrative management tasks. |
За не имением возможности вступать в диалог по вопросам политики с правительственными ведомствами их главная роль, как правило, сводится к решению административных задач. |
Some delegations urged an active dialogue and relationship between the AAC and the Executive Board. |
Ряд делегаций призвали поддерживать активный диалог и связи между ККР и Исполнительным советом. |
The United Nations has a strong preference for dialogue and peaceful persuasion. |
Организация Объединенных Наций твердо предпочитает диалог и мирное убеждение. |
We believe dialogue and constructive engagement serve the cause of peace better than ostracism and isolation. |
Мы считаем, что диалог и конструктивное участие служат делу мира лучше, чем остракизм и изоляция. |
However, the world is still in the process of learning that only dialogue can help us to build mutual trust and understanding. |
Однако он все еще находится в процессе осознания того, что только диалог может помочь нам достичь взаимного доверия и взаимопонимания. |
We need to adopt dialogue, development and a wise use of force as our strategy. |
В качестве стратегии мы должны взять на вооружение диалог, развитие и разумное применение силы. |
Today, genuine dialogue and active partnership take place throughout the process, from the planning to the results assessment stages. |
Сегодня в рамках этого процесса ведется откровенный диалог и активно развивается партнерство - начиная с этапа планирования и заканчивая этапом оценки результатов. |
Based on those convictions, Morocco will continue to promote its fruitful cooperation and positive dialogue at the bilateral, regional and global levels. |
Руководствуясь этими убеждениями, Марокко будет и впредь развивать плодотворное сотрудничество и позитивный диалог на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Switzerland is convinced that diplomacy and dialogue are the best tools to deal with all regional issues regarding non-proliferation and disarmament. |
Швейцария убеждена в том, что дипломатия и диалог являются наиболее эффективными инструментами решения всех региональных вопросов, касающихся нераспространения и разоружения. |
We are ready to engage in substantial dialogue with all interested countries with regard to constructive proposals to implement that decision. |
Мы готовы вести предметный диалог со всеми заинтересованными странами в отношении конструктивных предложений, направленных на осуществление этой резолюции. |
The CCTS can enter into interaction and dialogue, including on specific areas of cooperation, with international organizations and forums. |
ССТГ может вступать во взаимодействие и диалог, в том числе по отдельным направлениям сотрудничества, с международными организациями и форумами. |
However, we hope that the ongoing dialogue will continue to shape the common priorities for many years to come. |
Однако мы надеемся, что ведущийся диалог будет продолжен с целью определения общих приоритетных задач на многие годы вперед. |
Throughout the process, a continuous dialogue is maintained with troop-contributing countries who nominate candidates for the post. |
В ходе всего процесса поддерживается непрерывный диалог с предоставляющими войска странами, которые представили кандидатов на указанные должности. |
Public-private sector dialogue on trade efficiency (30 participants) |
Диалог государственного и частного секторов по вопросам эффективности торговли (30 участников) |
Interfaith and intercultural dialogue were also promoted among Thai youth. |
Кроме того, поощряется межрелигиозный и межкультурный диалог среди тайской молодежи. |
The Government had engaged in dialogue with indigenous peoples both before and after the incidents. |
Правительство вело диалог с коренными народами как до, так и после этих инцидентов. |
In the same way, the Government had created a round table for dialogue with Andean peoples. |
Аналогичным образом правительство ведет диалог в формате «круглого стола» с представителями андских народов. |
Freedom was a dialogue based on equality. |
Свобода - это диалог, основанный на равноправии. |
OHCHR and the treaty bodies should continue to strengthen their communication and dialogue with States parties. |
УВКПЧ и договорные органы должны и далее укреплять контакты и диалог с государствами-участниками. |
The Committee also appreciates the constructive and informative dialogue with the State party's high-level delegation. |
Комитет также высоко оценивает присутствие делегации высокого уровня государства-участника и проведенный с ней конструктивный и содержательный диалог. |
Lacking the capacity to engage in policy dialogue with government, their main role is usually limited to administrative management tasks. |
За не имением возможности вступать в диалог по вопросам политики с правительственными ведомствами их главная роль, как правило, сводится к решению административных задач. |
Some delegations urged an active dialogue and relationship between the AAC and the Executive Board. |
Ряд делегаций призвали поддерживать активный диалог и связи между ККР и Исполнительным советом. |
The United Nations has a strong preference for dialogue and peaceful persuasion. |
Организация Объединенных Наций твердо предпочитает диалог и мирное убеждение. |
We believe dialogue and constructive engagement serve the cause of peace better than ostracism and isolation. |
Мы считаем, что диалог и конструктивное участие служат делу мира лучше, чем остракизм и изоляция. |