Though not conclusive, that initiative clearly confirms that dialogue is the only way to solve differences in the country. |
Хотя эта инициатива и не является окончательным решением проблемы, тем не менее она четко подтверждает, что диалог - это единственный способ урегулирования разногласий в этой стране. |
Such a dialogue must be cross-cutting and encompass the greatest possible number of aspects of the Kosovo Administration. |
Такой диалог должен затрагивать все области и охватывать как можно больше аспектов работы Косовской администрации. |
My Government has repeatedly expressed its readiness to begin this dialogue within the envisaged four working groups. |
Наше правительство неоднократно выражало свою готовность начать такой диалог с предусматриваемыми четырьмя рабочими группами. |
In the Democratic Republic of Congo, the presidential authority must further its dialogue. |
В Демократической Республике Конго задача президента - продолжать диалог. |
Mr. GLELE AHANHANZO congratulated the delegation on the quality of its report and its dialogue with the Committee. |
Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО выражает признательность делегации за высокое качество ее доклада и плодотворный диалог с Комитетом. |
The Azerbaijani authorities were in favour of cooperation and dialogue with NGOs, particularly in the field of human rights protection. |
Власти Азербайджана выступают за сотрудничество и диалог с НПО, особенно в области защиты прав человека. |
With today's decision we now have a lowest common denominator at which we can start our dialogue. |
С нынешним решением мы имеем теперь наименьший общий знаменатель, отталкиваясь от которого нам и можно начинать свой диалог. |
UNICEF was committed to working with the European Union in the ongoing dialogue proposed by the Commissioner. |
ЮНИСЕФ готов вести с Европейским союзом постоянный диалог, как это было предложено Комиссаром. |
The Prime Minister has been in dialogue with groups that have hitherto not entered the political process. |
Премьер-министр проводит диалог с группами, которые до сих пор не включились в политический процесс. |
The Uganda delegation welcomed a dialogue with the Committee. |
Делегация Уганды приветствует диалог с Комитетом. |
We believe that the issue of Taiwan should be solved peacefully through dialogue by the Chinese people on the two sides of the Taiwan Strait. |
Мы считаем, что вопрос Тайваня должен решаться мирным путем через диалог китайским народом по обеим сторонам Тайваньского пролива. |
Their forum role enables them to conduct broad-based and participatory dialogue, and to facilitate emergence of regional consensus. |
Их функция как форума позволяет им проводить широкий и плюралистичный диалог и содействовать формированию регионального консенсуса. |
He confirmed that there would continue to be greater dialogue with the World Bank at the country level. |
Он подтвердил, что с Всемирным банком будет проводиться более активный диалог на страновом уровне. |
A dialogue on governance in Africa will allow us to share lessons and experiences, identifying capacity needs and best practices. |
Диалог по вопросам управления в Африке позволит нам обменяться сделанными выводами и опытом, определив при этом потребности в потенциале и оптимальные методы работы. |
The United Nations has repeatedly urged the Ivorian leadership to engage in genuine national dialogue. |
Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к руководству Котд'Ивуара с настоятельными призывами начать подлинный национальный диалог. |
The Committee appreciates the frank dialogue that took place and the delegation's efforts to address the questions raised during the discussion. |
Комитет ценит состоявшийся откровенный диалог и проявленную делегацией готовность предоставить ответы на поднятые в ходе обсуждения вопросы. |
The Committee further welcomes the open dialogue with the delegation, which was comprised of officials from various ministries. |
Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает откровенный диалог с делегацией, в состав которой входили представители различных министерств. |
Such a dialogue is a matter not of public speeches but of a detailed exchange of views, especially at the expert level. |
Такой диалог - это не официальные речи, а подробный обмен мнениями - особенно на уровне экспертов. |
In the case of bilateral treaties, severability made treaty relations possible and permitted dialogue within the treaty regime. |
В случае же двусторонних договоров это делает договорные отношения возможными и позволяет вести диалог в режиме, установленном соответствующим договором. |
On their part, private investors and creditors seek greater access to information and dialogue with government policy makers. |
Со своей стороны, частные инвесторы и кредиторы стремятся получить больший доступ к информации и наладить диалог с директивными органами стран. |
She looked forward to continued dialogue with the Committee in 2002. |
Она надеется на дальнейший диалог с Комитетом в 2002 году. |
We earnestly encourage the two parties to pursue dialogue in a constructive spirit and in conformity with democratic norms. |
Мы искренне призываем обе стороны продолжать диалог в конструктивном духе и в соответствии с демократическими нормами. |
We encourage the High Representative to pursue dialogue with the various ethnic groups concerned to achieve the best possible solution to the problem. |
Мы призываем Высокого представителя продолжать диалог с различными заинтересованными этническими группами в целях изыскания оптимального варианта решения этой проблемы. |
Regular dialogue on the protection of civilians in such circumstances is only one element of this process. |
Регулярный диалог, посвященный защите гражданского населения в таких условиях, является только одним из элементов этого процесса. |
It also undertook to continue the renewed dialogue. |
Одновременно он обязуется продолжить возобновленный диалог. |