| Though not conclusive, that initiative clearly confirms that dialogue is the only way to solve differences in the country. | Хотя эта инициатива и не является окончательным решением проблемы, тем не менее она четко подтверждает, что диалог - это единственный способ урегулирования разногласий в этой стране. |
| Such a dialogue must be cross-cutting and encompass the greatest possible number of aspects of the Kosovo Administration. | Такой диалог должен затрагивать все области и охватывать как можно больше аспектов работы Косовской администрации. |
| My Government has repeatedly expressed its readiness to begin this dialogue within the envisaged four working groups. | Наше правительство неоднократно выражало свою готовность начать такой диалог с предусматриваемыми четырьмя рабочими группами. |
| In the Democratic Republic of Congo, the presidential authority must further its dialogue. | В Демократической Республике Конго задача президента - продолжать диалог. |
| Mr. GLELE AHANHANZO congratulated the delegation on the quality of its report and its dialogue with the Committee. | Г-н ГЛЕЛЕ АХАНХАНЗО выражает признательность делегации за высокое качество ее доклада и плодотворный диалог с Комитетом. |
| The Azerbaijani authorities were in favour of cooperation and dialogue with NGOs, particularly in the field of human rights protection. | Власти Азербайджана выступают за сотрудничество и диалог с НПО, особенно в области защиты прав человека. |
| With today's decision we now have a lowest common denominator at which we can start our dialogue. | С нынешним решением мы имеем теперь наименьший общий знаменатель, отталкиваясь от которого нам и можно начинать свой диалог. |
| UNICEF was committed to working with the European Union in the ongoing dialogue proposed by the Commissioner. | ЮНИСЕФ готов вести с Европейским союзом постоянный диалог, как это было предложено Комиссаром. |
| The Prime Minister has been in dialogue with groups that have hitherto not entered the political process. | Премьер-министр проводит диалог с группами, которые до сих пор не включились в политический процесс. |
| The Uganda delegation welcomed a dialogue with the Committee. | Делегация Уганды приветствует диалог с Комитетом. |
| We believe that the issue of Taiwan should be solved peacefully through dialogue by the Chinese people on the two sides of the Taiwan Strait. | Мы считаем, что вопрос Тайваня должен решаться мирным путем через диалог китайским народом по обеим сторонам Тайваньского пролива. |
| Their forum role enables them to conduct broad-based and participatory dialogue, and to facilitate emergence of regional consensus. | Их функция как форума позволяет им проводить широкий и плюралистичный диалог и содействовать формированию регионального консенсуса. |
| He confirmed that there would continue to be greater dialogue with the World Bank at the country level. | Он подтвердил, что с Всемирным банком будет проводиться более активный диалог на страновом уровне. |
| A dialogue on governance in Africa will allow us to share lessons and experiences, identifying capacity needs and best practices. | Диалог по вопросам управления в Африке позволит нам обменяться сделанными выводами и опытом, определив при этом потребности в потенциале и оптимальные методы работы. |
| The United Nations has repeatedly urged the Ivorian leadership to engage in genuine national dialogue. | Организация Объединенных Наций неоднократно обращалась к руководству Котд'Ивуара с настоятельными призывами начать подлинный национальный диалог. |
| The Committee appreciates the frank dialogue that took place and the delegation's efforts to address the questions raised during the discussion. | Комитет ценит состоявшийся откровенный диалог и проявленную делегацией готовность предоставить ответы на поднятые в ходе обсуждения вопросы. |
| The Committee further welcomes the open dialogue with the delegation, which was comprised of officials from various ministries. | Кроме того, Комитет с удовлетворением отмечает откровенный диалог с делегацией, в состав которой входили представители различных министерств. |
| Such a dialogue is a matter not of public speeches but of a detailed exchange of views, especially at the expert level. | Такой диалог - это не официальные речи, а подробный обмен мнениями - особенно на уровне экспертов. |
| In the case of bilateral treaties, severability made treaty relations possible and permitted dialogue within the treaty regime. | В случае же двусторонних договоров это делает договорные отношения возможными и позволяет вести диалог в режиме, установленном соответствующим договором. |
| On their part, private investors and creditors seek greater access to information and dialogue with government policy makers. | Со своей стороны, частные инвесторы и кредиторы стремятся получить больший доступ к информации и наладить диалог с директивными органами стран. |
| She looked forward to continued dialogue with the Committee in 2002. | Она надеется на дальнейший диалог с Комитетом в 2002 году. |
| We earnestly encourage the two parties to pursue dialogue in a constructive spirit and in conformity with democratic norms. | Мы искренне призываем обе стороны продолжать диалог в конструктивном духе и в соответствии с демократическими нормами. |
| We encourage the High Representative to pursue dialogue with the various ethnic groups concerned to achieve the best possible solution to the problem. | Мы призываем Высокого представителя продолжать диалог с различными заинтересованными этническими группами в целях изыскания оптимального варианта решения этой проблемы. |
| Regular dialogue on the protection of civilians in such circumstances is only one element of this process. | Регулярный диалог, посвященный защите гражданского населения в таких условиях, является только одним из элементов этого процесса. |
| It also undertook to continue the renewed dialogue. | Одновременно он обязуется продолжить возобновленный диалог. |