| I look forward to such a dialogue resuming in the near future. | Я с надеждой рассчитываю на то, что такой диалог будет возобновлен в ближайшем будущем. |
| That dynamic imperils cooperation and renders debate more ceremony than meaningful dialogue. | Такая динамика несет угрозу сотрудничеству и превращает наши прения скорее в некую церемонию, нежели продуктивный диалог. |
| His delegation respected the Committee and the dialogue had proved highly instructive. | Его делегация уважает Комитет, и диалог, состоявшийся между ними, оказался крайне поучительным. |
| National dialogue on these matters is ongoing. | Общенациональный диалог по этим вопросам в настоящее время ведется. |
| He asked what could be done to ensure constructive dialogue without confrontation in the Council. | Он интересуется, что может быть сделано для того, чтобы наладить в Совете конструктивный диалог, исключающий конфронтацию. |
| Hamas and Fatah must therefore engage in dialogue and reconcile their agendas. | Поэтому «Хамас» и «Фатх» должны вступить в диалог и согласовать свои программы действий. |
| The country needs more political dialogue than military engagement. | Стране нужен в большей мере политический диалог, чем военное участие. |
| Furthermore, multi-stakeholder dialogue and partnership must continue to be promoted. | Кроме того, необходимо и впредь поощрять многосторонний диалог и сотрудничество между заинтересованными партнерами. |
| Budget support, basket funding and upstream policy dialogue are being pursued. | Осуществляется бюджетная поддержка, используется механизм совместного финансирования и ведется политический диалог на ранних его этапах. |
| Interfaith dialogue is a critical instrument for disarming intolerance and preventing conflict. | Межконфессиональный диалог представляет собой один из исключительно важных инструментов в борьбе с нетерпимостью и в целях по предотвращению конфликтов. |
| A prerequisite is a realistic and well-informed public policy dialogue. | Необходимым условием для этого является реалистичный и содержательный диалог по вопросам государственной политики. |
| We believe that dialogue is the only way forward. | Мы считаем, что диалог - это единственное средство продвижения вперед. |
| Such dialogue would provide a less formal setting than a high-level panel. | Такой диалог имел бы менее формальный характер, чем в рамках группы высокого уровня. |
| Policy dialogue, publications, investment climate reports, database, capacity-building, advisory services. | Диалог по вопросам политики, публикации, отчеты об оценке инвестиционного климата, база данных, укрепление потенциала, консультационные услуги. |
| Consensus, dialogue and interaction were needed to face this challenge. | Чтобы дать ответ на этот вызов, необходимы консенсус, диалог и взаимодействие. |
| We are hopeful that the dialogue can be fully implemented as planned. | Мы надеемся, что этот диалог удастся в полной мере осуществить, как это запланировано. |
| Political dialogue and public information and communication activities should continue. | Необходимо продолжить политический диалог и деятельность в области распространения информации и развития коммуникации. |
| Victory lay in compromise and dialogue. | Победа восходит своими корнями в компромисс и диалог. |
| Better dialogue was needed with States to promote human rights. | Необходимо наладить более продуктивный диалог с государствами в интересах поощрения прав человека. |
| The Finnish administration seeks dialogue with citizens. | Финская система государственного управления старается поддерживать диалог с гражданами. |
| Yet the draft resolution failed to contribute to a constructive dialogue. | Тем не менее, проект резолюции не сумел внести вклад в конструктивный диалог. |
| To be effective, this dialogue must be inclusive. | Для того чтобы такой диалог был эффективным, он должен носить широкий характер. |
| He nevertheless agreed that the dialogue should be considered ongoing. | Тем не менее, он согласен с тем, что необходимо считать, что диалог продолжается. |
| Liechtenstein therefore notes with satisfaction that the universal periodic review dialogue is webcast. | Поэтому Лихтенштейн с удовлетворением отмечает, что проводимый в рамках универсального периодического обзора диалог транслируется в Интернете. |
| As a result, we have been actively involved in dialogue, particularly interfaith and intercultural dialogue, at all levels. | Как следствие, мы ведем активный диалог, прежде всего межконфессиональный и межкультурный диалог, на всех уровнях. |